To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ich verstehe nicht. Wohin führen? Über den immer gleichen Pfad. Wieder und wieder. Wir müssen den Knoten aufrechterhalten. Du musst in deiner Welt alles dafür tun,und ich in meiner. Jonas. Du wirst ihn leiten müssen. Und dich später gegen ihn stellen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
I don't understand
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Lead them where Down the same path
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Again and again
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
We have to preserve the knot
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
In your world you must do all you can to do that as I must in mine
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas You'll have to guide him
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
And then later defy him
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
لا أفهم
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
إلى أين سأقودهم على نفس الطريق
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
مرار ا وتكرار ا
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
يجب أن نحافظ على العقدة
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
في عالمك يجب أن تبذلي قصارى جهدك لعمل ذلك كما يجب أن أفعل في عالمي
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
يوناس يجب أن تقوديه
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
ثم لاحق ا تحد يه
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
我不明白
00:00:05.042 --> 00:00:06.000
带他们去哪儿
00:00:06.417 --> 00:00:07.958
走同一条路
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
一次又一次
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
我们必须得存留这个结
00:00:14.125 --> 00:00:16.375
你必须在你的世界里尽你所能
00:00:16.458 --> 00:00:17.542
我也会一样
00:00:20.375 --> 00:00:21.025
至于乔纳斯
00:00:21.875 --> 00:00:23.125
你得指引他
00:00:23.708 --> 00:00:25.375
再在之后反抗他
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Ne razumijem
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Voditi ih gdje Istim putem
00:00:09.292 --> 00:00:10.458
Uvijek iznova
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Moramo sačuvati čvor
00:00:13.833 --> 00:00:17.542
Ti moraš učiniti sve što možeš u svome svijetu a ja u mome
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Trebat ćeš ga voditi
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
A kasnije mu se suprotstaviti
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nechápu to
00:00:05.042 --> 00:00:07.875
Kam je mám vést Po té samé cestě
00:00:09.208 --> 00:00:10.125
Znovu a znovu
00:00:11.005 --> 00:00:13.025
Musíme ten uzel zachránit
00:00:13.833 --> 00:00:17.375
Musíš pro to ve svém světě udělat vše stejně jako já v mém
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Musíš vést Jonase
00:00:23.708 --> 00:00:25.208
A později se mu postavit
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Jeg forstår ikke
00:00:05.125 --> 00:00:08.208
Lede dem hvorhen Altid ad den samme sti
00:00:09.025 --> 00:00:10.208
Igen og igen
00:00:11.583 --> 00:00:13.833
Vi skal bevare knuden
00:00:14.208 --> 00:00:17.541
I din verden skal du gøre alt hvad du kan og jeg i min
00:00:20.541 --> 00:00:23.208
Jonas Du skal lede ham
00:00:23.708 --> 00:00:25.666
Og senere skal du modarbejde ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Ik snap het niet
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Waarheen dan Op dezelfde weg
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Steeds weer opnieuw
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
We moeten de knoop in stand houden
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Daar moet jij in jouw wereld alles aan doen en ik in de mijne
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Je zult hem moeten gidsen
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
En je later tegen hem keren
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
En ymmärrä
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Saattaa minne Aina samalle polulle
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Uudelleen ja uudelleen
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Meidän on suojeltava solmua
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Sinun on tehtävä kaikkesi maailmassasi ja minun omassani
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Sinun pitää johdattaa Jonasta
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
ja sitten asettua häntä vastaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Je ne comprends pas
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Les mener où Sur le même chemin
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Encore et encore
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Pour préserver le nœud
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
On doit s'y efforcer Toi dans ton monde et moi dans le mien
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Tu devras le guider
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
Plus tard tu le défieras
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Ich verstehe nicht
00:00:04.959 --> 00:00:05.917
Wohin führen
00:00:06.334 --> 00:00:08.625
Über den immer gleichen Pfad
00:00:09.167 --> 00:00:10.375
Wieder und wieder
00:00:11.292 --> 00:00:13.667
Wir müssen den Knoten aufrechterhalten
00:00:14.084 --> 00:00:17.584
Du musst in deiner Welt alles dafür tun und ich in meiner
00:00:20.334 --> 00:00:23.002
Jonas Du wirst ihn leiten müssen
00:00:23.709 --> 00:00:25.959
Und dich später gegen ihn stellen
00:00:26.002 --> 00:00:27.959
metallisches Klacken
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Δεν καταλαβαίνω
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Πού να τους οδηγήσω Στον ίδιο δρόμο
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Ξανά και ξανά
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Πρέπει να διατηρήσουμε τον δεσμό
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Εσύ κάνε ό τι μπορείς στον κόσμο σου κι εγώ στον δικό μου
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Τον Γιόνας πρέπει να τον καθοδηγήσεις
00:00:23.667 --> 00:00:25.708
Και αργότερα να του αντιταχθείς
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
אני לא מבינה
00:00:05.042 --> 00:00:06.000
להוביל אותם לאן
00:00:06.417 --> 00:00:08.125
באותה הדרך
00:00:09.025 --> 00:00:10.458
שוב ושוב
00:00:11.458 --> 00:00:13.292
אנחנו חייבות לשמור את הקשר
00:00:14.125 --> 00:00:17.708
את חייבת לעשות כל שביכולתך בעולמך כדי שזה יקרה ואני בעולם שלי
00:00:20.458 --> 00:00:21.333
יונאס
00:00:21.958 --> 00:00:23.125
תהיי חייבת להדריך אותו
00:00:23.708 --> 00:00:25.005
ולאחר מכן להתנגד לו
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Nem értem
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Hova vezessem őket Végig ugyanazon az ösvényen
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Újra és újra
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Meg kell őriznünk a csomót
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Mindent meg kell tennünk ezért ki ki a maga világában
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonast fogod követni
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
Majd szembeszállsz vele
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Aku tak paham
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Memandu mereka ke mana Ke jalan yang sama
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Lagi dan lagi
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Kita harus menjaga simpulnya
00:00:13.833 --> 00:00:17.792
Di duniamu kau harus lakukan segalanya dan aku juga di duniaku
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Kau harus membimbing dia
00:00:23.708 --> 00:00:25.625
Lalu nanti mengkhianatinya
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Non capisco
00:00:05.000 --> 00:00:06.000
Guidarli dove
00:00:06.005 --> 00:00:08.125
Lungo lo stesso cammino
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Ancora e ancora
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Dobbiamo preservare il nodo
00:00:13.833 --> 00:00:17.375
Tu dovrai fare il possibile nel tuo mondo e io nel mio
00:00:20.458 --> 00:00:21.417
Jonas
00:00:21.958 --> 00:00:23.125
Dovrai guidarlo tu
00:00:23.708 --> 00:00:25.458
E dopo dovrai sfidarlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
どういうこと
00:00:05.209 --> 00:00:06.042
どこへ
00:00:06.005 --> 00:00:08.417
同じ道をたどるの
00:00:09.334 --> 00:00:10.005
繰り返し
00:00:11.584 --> 00:00:13.792
結び目を維持する
00:00:14.125 --> 00:00:17.834
あなたも自分の世界で 努めてほしい
00:00:20.542 --> 00:00:23.167
ヨナスをあなたが導き
00:00:23.834 --> 00:00:25.584
その後 逆らう
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
무슨 말이야
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
어디로 이끌어 같은 길로
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
되풀이되도록
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
매듭을 지켜야만 해
00:00:14.125 --> 00:00:17.458
그러려면 우린 각자의 세상에서 각자의 역할을 다해야겠지
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
너는 요나스를 이끈 다음
00:00:23.708 --> 00:00:25.333
그와 맞서 싸워야 해
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Saya tak faham
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Bimbing mereka ke mana Ke jalan yang sama
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Lagi dan lagi
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Kita mesti jaga simpulan itu
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Awak mesti buat itu di dunia awak dan saya buat di dunia saya
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Awak mesti bimbing dia
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
Kemudian awak mesti lawan dia
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jeg forstår ikke
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Lede dem hvor Ned den samme stien
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Igjen og igjen
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Vi må bevare knuten
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Du må gjøre alt du kan i din verden slik jeg må i min
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Du må veilede ham
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
For så senere å trosse ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nie rozumiem
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Poprowadzić dokąd Tą samą drogą
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Znowu i znowu
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Trzeba utrzymać supeł
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Musisz zrobić wszystko co się da w swoim świecie A ja w moim
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Bądź mu przewodniczką
00:00:23.708 --> 00:00:25.375
A potem mu się postaw
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Não compreendo
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Conduzir aonde Pelo mesmo caminho de sempre
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Uma e outra vez
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Temos de manter o nó
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Tu tens de fazer tudo o que puderes no teu mundo e eu no meu
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Vais ter de conduzir o Jonas
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
e mais tarde virares te contra ele
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nu înțeleg
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Unde să i conduc Pe același drum
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
La nesfârșit
00:00:11.005 --> 00:00:13.005
Trebuie să păstrăm nodul
00:00:13.833 --> 00:00:17.417
Trebuie să faci tot ce poți în lumea ta iar eu în a mea
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Trebuie să l îndrumi
00:00:23.708 --> 00:00:25.542
Iar mai târziu să l înfrunți
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Я не понимаю
00:00:05.042 --> 00:00:07.917
Куда их направить На тот же самый путь
00:00:09.167 --> 00:00:10.025
Снова и снова
00:00:11.005 --> 00:00:13.542
Мы должны сберечь узел
00:00:14.125 --> 00:00:17.625
Ты должна сделать для этого всё в своем мире а я в своем
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Йонас Ты должна направлять его
00:00:23.708 --> 00:00:25.333
А потом противостоять ему
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
No lo entiendo
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Guiarlos hacia dónde Hacia el mismo camino
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Una y otra vez
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Debemos preservar el nudo
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Debemos hacer todo lo posible Tú en tu mundo y yo en el mío
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
A Jonas tendrás que guiarlo
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
Y luego desafiarlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jag förstår inte
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Leda dem vart Längs samma väg
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Om och om igen
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Vi måste bevara knuten
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Du måste göra det i din värld precis som jag i min
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Du måste vägleda honom
00:00:23.708 --> 00:00:25.792
Och sen stå emot honom
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
ฉ นไม เข าใจ
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
ช นำให ไปท ไหน ไปตามเส นทางเด ม
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
ซ ำแล วซ ำเล า
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
เราต องร กษาปมให คงเด ม
00:00:13.833 --> 00:00:17.075
ค ณต องทำอย างเต มท ในโลกของค ณ ฉ นก จะทำเต มท ในโลกของฉ น
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
ค ณต องคอยช นำโยนาส
00:00:23.708 --> 00:00:25.005
จากน นก ต อต านเขา
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Anlamıyorum ki
00:00:05.042 --> 00:00:06.000
Ne önderliği
00:00:06.005 --> 00:00:08.025
Aynı yolu yürümelerini sağla
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Her defasında
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Düğümü korumak zorundayız
00:00:13.833 --> 00:00:17.708
İkimiz de kendi dünyalarımızda gerekeni yapmalıyız
00:00:20.458 --> 00:00:21.292
Jonas
00:00:21.917 --> 00:00:23.125
Ona yol göstermelisin
00:00:23.625 --> 00:00:25.667
Sonraysa karşı karşıya geleceksiniz
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Tôi không hiểu
00:00:05.042 --> 00:00:08.125
Dẫn họ tới đâu Xuống con đường cũ
00:00:09.167 --> 00:00:10.458
Lặp đi lặp lại
00:00:11.005 --> 00:00:13.075
Ta phải duy trì nút thắt
00:00:14.125 --> 00:00:17.075
Cô phải bất chấp mọi giá ở đây cũng như tôi ở thế giới kia
00:00:20.458 --> 00:00:23.125
Jonas Cô sẽ phải dẫn dắt hắn ta
00:00:23.708 --> 00:00:25.583
Và sau đó thách thức hắn ta
Available in 28 languages
Duration
29 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:39:26
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.