To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Mein Vater.Er ist mit Elisabeth im Bunker. -Ich soll zu ihm kommen.-Im Bunker? Scheiße. Irgendwas passiert hier. Ich muss da hin. Wenn sie in 30 Minuten nicht hier sind,dann gehen wir zu deinem Vater
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
My father is with Elisabeth in the bunker
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
He says I should join him In the bunker
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Shit
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Something's happening
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
I have to go there
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
If they're not here in 30 minutes we'll go join your father
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
أبي مع إليزابيث بالحجرة المحص نة
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
قال إن ه علي الانضمام إليهما بالحجرة المحص نة
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
تب ا
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
لقد حدث شيء ما
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
علي الذ هاب إلى هناك
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
إن لم يحضرا خلال 30 دقيقة فسنذهب وننضم إلى أبيك
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
我爸和伊莉莎白在仓库
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
他叫我过去 去仓库
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
可恶
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
一定有事要发生了
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
我得过去
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
若她们30分钟内没有到这里 我们就去找你爸
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Tata je s Elisabeth u bunkeru
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Želi da dođemo U bunker
00:00:08.166 --> 00:00:09.166
Sranje
00:00:10.375 --> 00:00:11.833
Nešto se događa
00:00:13.708 --> 00:00:14.541
Moram onamo
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Ako se ne pojave za pola sata idemo k tvojem ocu
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Můj otec je v bunkru s Elisabeth
00:00:04.459 --> 00:00:06.959
Prý tam mám jít Do bunkru
00:00:08.209 --> 00:00:09.209
Do prdele
00:00:10.375 --> 00:00:11.917
Něco se tady děje
00:00:13.792 --> 00:00:14.625
Musím tam jít
00:00:18.292 --> 00:00:21.917
Jestli do 30 minut nepřijdou půjdeme za tvým otcem
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Min far er sammen med Elisabeth i bunkeren
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Han siger jeg skal gå derhen I bunkeren
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Lort
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Der foregår noget
00:00:13.075 --> 00:00:15.666
Jeg er nødt til at gå derhen
00:00:18.208 --> 00:00:22.166
Hvis de ikke er her om en halv time går vi hen til din far
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
M'n vader is met Elisabeth in de bunker
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Hij zegt dat we daarheen moeten In de bunker
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Shit
00:00:10.166 --> 00:00:11.833
Er is iets aan het gebeuren
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Ik moet daarheen
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Als ze er over een halfuur niet zijn gaan we naar je vader
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Isäni ja Elisabeth ovat bunkkerissa
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Käski tulemaan sinne Bunkkeriinko
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Paska
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Jotain tapahtuu
00:00:13.075 --> 00:00:15.666
Minun pitää mennä sinne
00:00:18.208 --> 00:00:22.166
Jos he eivät tule puolessa tunnissa mennään isäsi luokse
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Mon père est avec Elisabeth dans l'abri
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Je dois le rejoindre Dans l'abri
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Merde
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Il se passe quelque chose
00:00:13.075 --> 00:00:15.125
Je dois y aller
00:00:18.208 --> 00:00:21.916
Si elles ne sont pas là dans 30 minutes on rejoint ton père
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Mein Vater Er ist mit Elisabeth im Bunker
00:00:04.375 --> 00:00:06.075
Ich soll zu ihm kommen Im Bunker
00:00:08.125 --> 00:00:09.005
Bartosz Scheiße
00:00:10.208 --> 00:00:11.708
Irgendwas passiert hier
00:00:13.791 --> 00:00:15.333
Ich muss da hin
00:00:18.025 --> 00:00:22.025
Wenn sie in 30 Minuten nicht hier sind dann gehen wir zu deinem Vater
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Ο πατέρας είναι στο καταφύγιο με την Ελίζαμπεθ
00:00:04.005 --> 00:00:06.834
Λέει να πάω κι εγώ Στο καταφύγιο
00:00:08.209 --> 00:00:09.084
Σκατά
00:00:10.334 --> 00:00:11.459
Κάτι συμβαίνει
00:00:13.625 --> 00:00:14.005
Πρέπει να πάω
00:00:18.025 --> 00:00:22.084
Αν δεν έρθουν σε μισή ώρα θα πάμε στον πατέρα σου
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
אבא שלי בבונקר עם אליזבת
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
הוא אומר שאני צריכה להצטרף אליו בבונקר
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
שיט
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
משהו קורה
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
אני צריכה ללכת לשם
00:00:18.208 --> 00:00:19.541
אם הן לא יגיעו תוך חצי שעה
00:00:20.708 --> 00:00:21.791
נלך להצטרף לאבא שלך
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Apám a bunkerben van Elisabethtel
00:00:04.458 --> 00:00:06.708
Azt mondja menjek oda A bunkerbe
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Fenébe
00:00:10.025 --> 00:00:11.708
Valami történni fog
00:00:13.583 --> 00:00:14.541
Muszáj odamennem
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Ha nem jönnek fél óra múlva megyünk apádhoz
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Ayahku bersama Elisabeth di bungker
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Dia bilang aku harus ikut dia Di bungker
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Sial
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Ada sesuatu yang akan terjadi
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Aku harus ke sana
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Jika mereka tak datang dalam 30 menit kita akan ikuti ayahmu
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Mio padre è con Elisabeth nel bunker
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Mi ha detto di raggiungerlo Nel bunker
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Merda
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Sta per succedere qualcosa
00:00:13.708 --> 00:00:14.541
Devo andarci
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Se non tornano entro mezz'ora andiamo noi da lui
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
パパは妹と貯蔵室にいる
00:00:04.458 --> 00:00:05.917
私にも来いって
00:00:06.042 --> 00:00:06.875
貯蔵室
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
まずい
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
何かが起こるんだ
00:00:13.075 --> 00:00:14.583
行こう
00:00:18.333 --> 00:00:21.708
誰も戻らなければ 30分後に合流する
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
아빠가 엘리자베트랑 벙커에 있대
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
나도 오래 벙커에
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
젠장
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
무슨 일이 벌어질 거야
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
가야 해
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
엄마랑 마르타가 30분 내로 안 오면 우리도 갈게
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Ayah saya bersama Elisabeth di bilik
00:00:04.458 --> 00:00:07.291
Dia kata saya patut ikut dia Di dalam bilik
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Alamak
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Ada sesuatu berlaku
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Saya perlu ke sana
00:00:18.208 --> 00:00:22.025
Kalau mereka tak sampai dalam masa 30 minit kita ikut ayah awak
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Faren min er med Elisabeth i bunkeren
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Han sier jeg bør komme dit I bunkeren
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Faen
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Noe er på gang
00:00:13.075 --> 00:00:15.666
Jeg må dra dit
00:00:18.208 --> 00:00:22.166
Om de ikke er her innen en halvtime drar vi dit faren din er
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Ojciec jest w bunkrze z Elisabeth
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Każe mi tam przyjść Do bunkra
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Szlag
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Coś się dzieje
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Muszę do niego iść
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Jeśli nie wrócą przez pół godziny dołączymy do was
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
O meu pai está com a Elisabeth no búnquer
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Ele diz que devo ir ter com ele No búnquer
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Merda
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Está a acontecer alguma coisa
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Tenho de ir para lá
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Se elas não chegarem dentro de meia hora vamos ter com o teu pai
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Tata e cu Elisabeth în buncăr
00:00:04.375 --> 00:00:07.005
Spune că ar trebui să vin și eu În buncăr
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Rahat
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Se întâmplă ceva
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Trebuie să mă duc acolo
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Dacă nu ajung aici în 30 de minute mergem la tatăl tău
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Отец в бункере с Элизабет
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Сказал приходить к ним В бункер
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Черт
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Что то происходит
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Мне надо туда
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Если за полчаса не появятся пойдем к твоему отцу
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Mi papá está con Elisabeth en el búnker
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Dice que debo ir allá En el búnker
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Mierda
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Algo pasó
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Tengo que ir allá
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Si no vuelvo en 30 minutos iremos con tu papá
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Min pappa är med Elisabeth i bunkern
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Han vill att jag kommer dit Till bunkern
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Skit
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Det är nåt på gång
00:00:13.075 --> 00:00:15.666
Jag måste gå dit
00:00:18.208 --> 00:00:22.166
Om de inte är här om en halvtimme går vi till din pappa
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
พ อฉ นอย ก บเอล ซาเบธในหล มหลบภ ย
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
เขาบอกว าฉ นควรไปอย ก บเขา ในหล มหลบภ ยเหรอ
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
เวรแล ว
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
บางอย างกำล งจะเก ดข น
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
ฉ นต องไปท น น
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
ถ าพวกเขาไม มาภายในคร งช วโมง เราจะไปสมทบก บพ อเธอ
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Babam Elisabeth'le birlikte sığınaktaymış
00:00:04.458 --> 00:00:05.666
Yanlarına çağırıyor
00:00:05.958 --> 00:00:06.875
Sığınağa mı
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Siktir ya
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Bir şeyler dönüyor
00:00:13.075 --> 00:00:15.125
Yanlarına gitmeliyim
00:00:18.208 --> 00:00:19.541
Annemler yarım saate gelmezse
00:00:20.583 --> 00:00:21.791
babanın yanına gideriz
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Bố tớ đang ở cùng Elisabeth trong hầm trú ẩn
00:00:04.458 --> 00:00:06.875
Bố nói tớ nên sang đó Trong hầm trú ẩn
00:00:08.125 --> 00:00:09.125
Chết tiệt
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Có gì đó đang xảy ra
00:00:13.075 --> 00:00:15.375
Tớ phải tới đó
00:00:18.208 --> 00:00:21.708
Nếu họ không ở đây trong 30 phút nữa ta sẽ tới chỗ bố cậu
Available in 28 languages
Duration
24 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:32:27
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.