To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Nee, ich weiß nicht, ich glaub nicht. Lass dich von deiner Mutter abholen. Du solltest jetztbesser nicht alleine durch den Wald
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
No I don't know I don't think so
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Call your mom to pick you up
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
It's best not to walk through the forest alone right now
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
كلا لا أعرف لا أعتقد ذلك
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
اتصل بأمك لتأتي لاصطحابك
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
من الأفضل عدم التجول في الغابة بمفردك الآن
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
不流行 我不确定 应该没有吧
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
打给你妈 叫她来载你
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
现在最好不要一个人穿越森林
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Ne ne znam Mislim da ne
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Reci mami da dođe po tebe
00:00:08.459 --> 00:00:11.792
Najbolje bi bilo da sad ne hodaš sam šumom
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Ne nevím Nemyslím si
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Zavolej mámě aby tě vyzvedla
00:00:08.459 --> 00:00:11.075
Teď bys neměl chodit lesem sám
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Det ved jeg ikke Det tror jeg ikke
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Ring til din mor så hun henter dig
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Det er bedst ikke at gå alene gennem skoven for tiden
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Ik weet het niet Ik geloof het niet
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Zeg je moeder dat ze je komt halen
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Je kunt nu beter niet in je eentje door het bos lopen
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
En tiedä Tuskin
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Pyydä äitiäsi hakemaan sinut
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Parempi ettet mene yksin metsän poikki
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Non je sais pas Je crois pas
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Dis à ta mère de venir te chercher
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Tu ferais mieux de ne pas traverser la forêt tout seul
00:00:01.989 --> 00:00:03.251
Nee ich weiß nicht ich glaub nicht
00:00:05.793 --> 00:00:07.835
Lass dich von deiner Mutter abholen
00:00:08.046 --> 00:00:12.945
Du solltest jetzt besser nicht alleine durch den Wald
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Όχι δεν ξέρω Δεν νομίζω
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Τηλεφώνησε στη μαμά σου να σε πάρει
00:00:08.459 --> 00:00:11.667
Καλύτερα να μην περνάς μέσα απ' το δάσος μόνος τώρα
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
אני לא יודע אני חושב שלא
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
תתקשר לאימא שלך שתאסוף אותך
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
עדיף לא ללכת ביער לבד כרגע
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Nem nem tudom Nem hinném
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Hívd fel anyádat jöjjön érted
00:00:08.459 --> 00:00:11.292
Jobb lesz ha nem sétálgatsz egyedül az erdőben
00:00:01.000 --> 00:00:03.291
Aku tidak tahu Sepertinya tidak
00:00:05.875 --> 00:00:07.875
Telepon ibumu untuk menjemputmu
00:00:08.458 --> 00:00:12.458
Jangan berjalan sendirian melewati hutan
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
No non lo so non credo
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Chiama tua madre e fatti venire a prendere
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
È meglio non inoltrarsi da soli nella foresta ora come ora
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
そんなことはないかと
00:00:05.958 --> 00:00:07.917
帰りはお母さんに
00:00:08.458 --> 00:00:12.000
今は森を1人で 歩かないほうがいい
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
글쎄요 아닐걸요
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
어머니께 데리러 오라고 연락해
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
이 상태로 혼자 걸어서 숲을 지나는 건 무리니까
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Saya tak tahu Rasanya tak ada
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Telefon mak kamu untuk jemput kamu
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Lebih baik jangan berjalan melalui hutan bersendirian sekarang
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Jeg vet ikke Jeg tror ikke det
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Be moren din komme og hente deg
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Det er best å ikke gå alene i skogen akkurat nå
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Nie wiem Nie wydaje mi się
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Zadzwoń do mamy żeby cię odebrała
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Lepiej nie chodzić teraz samemu przez las
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Não não sei Acho que não
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Liga à tua mãe para te vir buscar
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Não deves andar sozinho pela floresta
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Nu știu Nu cred
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Sun o pe mama ta să vină să te ia
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
E mai bine să nu te plimbi singur prin pădure acum
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Нет я не знаю Не думаю
00:00:05.791 --> 00:00:07.075
Позвони маме пусть тебя заберет
00:00:08.375 --> 00:00:11.583
Лучше не ходи один через лес
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
No no sé Pero no creo
00:00:05.709 --> 00:00:07.834
Llama a tu madre para que te venga a buscar
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Es mejor que no andes solo por el bosque
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Jag vet inte Jag tror inte det
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Be din mamma hämta dig
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Det är bäst att inte gå ensam i skogen just nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
ไม ผมไม ร ผมว าไม ม นะ
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
โทรบอกแม นายให มาร บด วยละ
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
ไม เด นผ านป าตอนน จะด ท ส ด
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Hayır Bilmiyorum Sanmıyorum
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Anneni ara seni alsın
00:00:08.459 --> 00:00:11.709
Şu sıralar ormandan tek başına yürümesen daha iyi
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Không cháu không biết Cháu nghĩ không có
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Gọi cho mẹ để đón cháu
00:00:08.459 --> 00:00:12.000
Tốt nhất là đừng đi qua khu rừng một mình
Available in 28 languages
Duration
13 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:17:25
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.