To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Nein. Aber ich kannte deinen Vater. Das ist lange her.Aber ich erinnere mich an ihn. Er rettete mir das Leben. Aber das verstand ich erst später. Das Leben ist ein Labyrinth. Manche suchen dort bis zu ihrem Todnach einem Ausweg. Aber der einzige Wegführt immer tiefer hinein. Erst wenn man in der Mitte ist,versteht man
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
No
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
But I knew your father
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
It was a long time ago but I remember him well
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
He saved my life back then
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
But I only understood that much later
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Life is a labyrinth
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Some people wander around their whole lives looking for a way out
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
but there's only one path and it leads you ever deeper
00:00:27.458 --> 00:00:30.417
You don't understand it until you've reached the center
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
كلا
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
لكنني كنت أعرف والدك
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
كان ذلك منذ وقت طويل لكني أتذكره جيدا
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
أنقذ حياتي وقتها
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
لكني لم أفهم ذلك إلا لاحقا
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
الحياة متاهة
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
بعض الأشخاص يتجولون طوال حياتهم للبحث عن مخرج
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
ولكن يوجد طريق واحد فقط يقودك إلى العمق
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
لا تفهمه حتى تصل إلى المنتصف
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
不认识
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
但我认识你爸爸
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
很久以前了 但我对他印象深刻
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
那时是他救了我的命
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
但我后来才知道这么多
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
生命是一座迷宫
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
有人终其一生四处游走 找寻出口
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
但路只有一条 会带你走得更深
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
你要走到中间才会明白这点
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Ne
00:00:02.709 --> 00:00:04.125
Ali znao sam tvoga oca
00:00:05.000 --> 00:00:07.584
Bilo je to davno ali dobro ga se sjećam
00:00:09.625 --> 00:00:11.005
Spasio mi je život
00:00:13.084 --> 00:00:15.084
Ali shvatio sam to mnogo poslije
00:00:17.334 --> 00:00:19.084
Život je labirint
00:00:19.075 --> 00:00:22.792
Neki cijeli svoj život lutaju tražeći izlaz
00:00:23.834 --> 00:00:26.334
No samo je jedan put i vodi te sve dublje
00:00:27.209 --> 00:00:29.917
Ne shvaćaš to dok ne stigneš do središta
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Ne
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Ale znal jsem tvého otce
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Je to dávno ale pamatuju si ho dobře
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Tehdy mi zachránil život
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Ale to jsem pochopil až později
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Život je labyrint
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Někteří lidé celý život touží po cestě ven
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
ale existuje jen jedna cesta a ta vede ještě hlouběji
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
Člověk to pochopí až když dorazí do středu
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nej
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Men jeg kendte din far
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Det er så længe siden men jeg husker ham tydeligt
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Han reddede mit liv
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Men det forstod jeg først meget senere
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Livet er en labyrint
00:00:19.958 --> 00:00:23.708
Nogle vandrer rundt hele livet og leder efter en udvej
00:00:23.792 --> 00:00:26.542
men der findes kun én vej og den fører dig længere ind
00:00:27.025 --> 00:00:30.417
Man forstår det ikke før man er nået til midten
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nee
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Maar ik kende je vader
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Het is lang geleden maar ik herinner me hem nog goed
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Hij heeft m'n leven gered
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Maar dat zag ik pas veel later in
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Het leven is een doolhof
00:00:19.958 --> 00:00:23.708
Sommige mensen dolen hun hele leven rond op zoek naar de uitgang
00:00:24.000 --> 00:00:26.542
Er is één weg Die leidt je steeds verder naar binnen
00:00:27.458 --> 00:00:30.005
Je begrijpt het pas als je het midden hebt bereikt
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Emme
00:00:03.000 --> 00:00:04.458
Mutta tunsin isäsi
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Siitä on jo aikaa mutta muistan hänet hyvin
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Hän pelasti henkeni
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Mutta tajusin sen vasta myöhemmin
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Elämä on labyrintti
00:00:19.958 --> 00:00:23.708
Jotkut kävelevät ikänsä ympäriinsä etsien poistumistietä
00:00:23.792 --> 00:00:26.542
mutta on vain yksi tie ja se johtaa yhä syvemmälle
00:00:27.025 --> 00:00:30.417
Sen tajuaa vasta kun on päässyt keskelle
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Non
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
J'ai connu ton père
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Ça remonte à loin mais je me souviens de lui
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Il m'a sauvé la vie
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Mais je ne l'ai compris que plus tard
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
La vie est un labyrinthe
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
On peut passer sa vie à chercher la sortie
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
Mais il n'y a qu'un chemin et il mène à l'intérieur
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
On ne le comprend qu'une fois arrivé au centre
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nein
00:00:03.167 --> 00:00:05.025
Aber ich kannte deinen Vater
00:00:05.334 --> 00:00:08.417
Das ist lange her Aber ich erinnere mich an ihn
00:00:10.042 --> 00:00:11.875
Er rettete mir das Leben
00:00:13.375 --> 00:00:15.459
Aber das verstand ich erst später
00:00:17.625 --> 00:00:19.459
Das Leben ist ein Labyrinth
00:00:20.000 --> 00:00:23.005
Manche suchen dort bis zu ihrem Tod nach einem Ausweg
00:00:24.292 --> 00:00:27.005
Aber der einzige Weg führt immer tiefer hinein
00:00:27.584 --> 00:00:30.625
Erst wenn man in der Mitte ist versteht man
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Όχι
00:00:02.917 --> 00:00:04.375
Αλλά ήξερα τον πατέρα σου
00:00:05.208 --> 00:00:07.875
Ήταν πριν πολύ καιρό αλλά τον θυμάμαι καλά
00:00:09.875 --> 00:00:11.292
Μου έσωσε τη ζωή τότε
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Μόνο που το κατάλαβα πολύ αργότερα
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Η ζωή είναι ένας λαβύρινθος
00:00:19.958 --> 00:00:23.208
Κάποιοι τριγυρνούν όλη τους τη ζωή ψάχνοντας μια διέξοδο
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
αλλά υπάρχει μόνο ένας δρόμος και σε οδηγεί πιο βαθιά
00:00:27.417 --> 00:00:30.125
Δεν το καταλαβαίνεις μέχρι να φτάσεις στο κέντρο
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
לא
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
אבל הכרתי את אביך
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
זה היה לפני הרבה זמן אבל אני זוכר אותו טוב
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
הוא הציל את חיי אז
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
אבל הבנתי את זה הרבה יותר מאוחר
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
החיים הם מבוך
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
יש אנשים שכל חייהם משוטטים ומנסים למצוא את הדרך החוצה
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
אבל יש רק נתיב אחד והוא מוביל אותך תמיד עמוק יותר
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
אתה לא מבין את זה עד שאתה מגיע למרכז
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nem
00:00:03.000 --> 00:00:04.375
De ismertem édesapádat
00:00:05.333 --> 00:00:07.708
Nagyon rég volt már de jól emlékszek rá
00:00:09.792 --> 00:00:11.708
Akkoriban megmentette az életem
00:00:13.333 --> 00:00:15.167
De csak jóval később jöttem rá
00:00:17.542 --> 00:00:18.792
Az élet egy útvesztő
00:00:19.958 --> 00:00:23.002
Egyesek lézengenek egész életükben a kiutat keresik
00:00:24.125 --> 00:00:26.542
de csak egy út létezik és az beljebb visz
00:00:27.458 --> 00:00:30.998
Nem jössz rá míg el nem éred a középpontját
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Tidak
00:00:02.917 --> 00:00:04.542
Tapi aku kenal ayahnmu
00:00:05.208 --> 00:00:07.792
Itu sudah lama tapi aku mengingatnya
00:00:09.833 --> 00:00:11.708
Dahulu dia menyelamatkan nyawaku
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Namun aku terlambat menyadari
00:00:17.005 --> 00:00:19.292
Hidup adalah labirin
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Ada yang berjalan seumur hidup mencari jalan keluar
00:00:24.998 --> 00:00:26.542
tapi hanya ada satu jalan dan itu menuntunmu lebih dalam
00:00:27.375 --> 00:00:30.000
Kau tidak mengerti sampai mencapai pusatnya
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
No
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Ma io conoscevo tuo padre
00:00:05.208 --> 00:00:07.917
Era tanto tempo fa ma mi ricordo di lui bene
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Allora mi salvò la vita
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Ma l'ho capito solo molto dopo
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
La vita è un labirinto
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Alcune persone passano tutta la loro vita a cercare una via di uscita
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
ma c'è solo un'unica via e ti porta in profondità
00:00:27.005 --> 00:00:29.875
Lo capisci solo quando arrivi al centro
00:00:01.000 --> 00:00:01.708
いや
00:00:02.875 --> 00:00:04.417
君の父親を知ってた
00:00:05.000 --> 00:00:08.083
昔のことだが よく覚えてる
00:00:09.583 --> 00:00:11.333
彼は命の恩人だ
00:00:13.125 --> 00:00:15.125
後になって分かった
00:00:17.375 --> 00:00:19.125
人生は迷路だ
00:00:19.833 --> 00:00:23.167
出口を探して歩き回るが
00:00:23.917 --> 00:00:26.375
深みにはまる道が1本だけ
00:00:27.208 --> 00:00:29.917
中央に至るまで分からない
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
아니
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
네 아버지를 알았지
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
오래됐지만 잘 기억하고 있어
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
그때 날 구해 줬거든
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
난 그걸 나중에야 알았고
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
삶은 미궁이야
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
평생 출구를 찾아 헤매는 사람도 있지
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
하지만 길은 하나뿐이고 미궁은 깊어지기만 해
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
중심에 닿기 전에는 이해할 수 없어
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Tidak
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Tapi saya kenal ayah awak
00:00:05.208 --> 00:00:07.833
Lama dahulu tapi saya masih ingat dia
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Dia selamatkan nyawa saya
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Lama kemudian baru saya faham
00:00:17.458 --> 00:00:19.292
Hidup ini ibarat jalan yang berselirat
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Sesetengah orang merayau seumur hidup mencari jalan keluar
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
tapi cuma ada satu jalan yang membawa kita lebih dalam
00:00:27.458 --> 00:00:30.417
Kita tak faham sehinggalah tiba di tengahnya
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Men jeg kjente din far
00:00:03.208 --> 00:00:05.075
Det er lenge siden men jeg husker ham godt
00:00:07.875 --> 00:00:09.708
Han reddet livet mitt
00:00:11.025 --> 00:00:13.292
Men det forsto jeg først lenge etterpå
00:00:15.542 --> 00:00:17.292
Livet er en labyrint
00:00:17.958 --> 00:00:21.708
Noen vandrer rundt hele livet og leter etter en vei ut
00:00:21.792 --> 00:00:24.542
Men det finnes bare én vei og den fører enda lenger inn
00:00:25.025 --> 00:00:27.917
Man forstår det ikke før man har nådd midten
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nie
00:00:03.000 --> 00:00:04.417
Ale znałem twojego ojca
00:00:05.208 --> 00:00:07.792
To było dawno temu ale dobrze go pamiętam
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Uratował mi wtedy życie
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Jednak zrozumiałem to o wiele później
00:00:17.542 --> 00:00:18.833
Życie to labirynt
00:00:19.875 --> 00:00:23.292
Niektórzy błądzą w nim aż do końca i wciąż szukają wyjścia
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
A droga jest jedna i schodzi coraz głębiej
00:00:27.005 --> 00:00:30.002
Rozumiesz to dopiero gdy jesteś w połowie
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Não
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Mas eu conheci o teu pai
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Já foi há muito tempo mas ainda me lembro bem dele
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Naquele tempo ele salvou me a vida
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Mas só percebi isso muito mais tarde
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
A vida é um labirinto
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Algumas pessoas passam a vida a vaguear em busca de uma saída
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
mas só há um caminho e leva te sempre para o fundo
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
Só quando chegarmos ao centro é que entenderemos
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nu
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Dar l am cunoscut pe tatăl tău
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
A fost demult dar mi l aduc bine aminte
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
A salvat o pe nevastă mea atunci
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Dar am înțeles asta abia mult mai târziu
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Viața e un labirint
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Unii oameni umblă aiurea toată viața căutând o ieșire
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
dar există un singur drum care te duce tot mai adânc
00:00:27.005 --> 00:00:30.417
Nu înțelegi până nu ajungi în centru
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Нет
00:00:02.667 --> 00:00:04.000
Но я знал твоего отца
00:00:04.917 --> 00:00:07.167
Это было давно но я его хорошо помню
00:00:09.584 --> 00:00:11.375
Тогда он спас мне жизнь
00:00:13.084 --> 00:00:14.959
Но я понял это гораздо позже
00:00:17.292 --> 00:00:18.542
Жизнь это лабиринт
00:00:19.667 --> 00:00:22.005
Некоторые люди блуждают всю жизнь ища выход
00:00:23.834 --> 00:00:26.209
Но есть лишь один путь и он ведет всё глубже
00:00:27.125 --> 00:00:29.005
Но это понимаешь лишь дойдя до центра
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
No
00:00:03.000 --> 00:00:04.375
Pero conocí a tu padre
00:00:05.208 --> 00:00:07.875
Ha pasado mucho tiempo pero todavía lo recuerdo
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Me salvó la vida entonces
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Pero lo entendí mucho después
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
La vida es un laberinto
00:00:19.958 --> 00:00:22.958
Algunos deambulan toda la vida buscando una salida
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
pero solo hay un camino que te entierra cada vez más
00:00:27.005 --> 00:00:29.075
Recién lo entiendes al llegar centro
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Nej
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Men jag kände din far
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Det var länge sen men jag minns honom väl
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Han räddade livet på mig
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Men det förstod jag långt senare
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Livet är en labyrint
00:00:19.958 --> 00:00:23.708
Vissa vandrar runt hela livet och letar efter en väg ut
00:00:23.792 --> 00:00:26.542
men vägen leder en längre in
00:00:27.025 --> 00:00:30.417
Man förstår det inte förrän man har nått mitten
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
เปล า
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
แต ฉ นร จ กพ อนาย
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
ม นผ านมานานแล ว แต ฉ นจำเขาได ด
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
ตอนน นเขาช วยช ว ตฉ นไว
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
แต ฉ นเพ งมาเข าใจ หล งจากผ านไปนานแล ว
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
ช ว ตค อเขาวงกต
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
บางคนเด นเร ร อนหาทางออกไปช วช ว ต
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
แต เส นทางเด ยวท ม ก ย งพานายล กเข าไปเร อยๆ
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
นายไม เข าใจม น จนกว าจะเข าไปถ งจ ดศ นย กลาง
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Hayır
00:00:03.000 --> 00:00:04.333
Ama babanı tanırdım
00:00:05.208 --> 00:00:07.833
Uzun zaman önceydi ama onu iyi hatırlıyorum
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
O zaman hayatımı kurtarmıştı
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Ama bunu çok sonra anladım
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Hayat bir labirenttir
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Bazı insanlar hayatlarını bir çıkış yolu arayarak geçirirler
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
Ama tek yol vardır o da daha derine götürür
00:00:27.417 --> 00:00:30.000
Merkezine varana kadar bunu anlayamazsın
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Không
00:00:03.000 --> 00:00:04.542
Nhưng tôi biết cha cậu
00:00:05.208 --> 00:00:08.025
Đã lâu lắm rồi nhưng tôi nhớ ông ấy rất rõ
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
Ông ấy đã nhiều lần cứu tôi
00:00:13.025 --> 00:00:15.292
Nhưng tôi chỉ hiểu điều đó sau này
00:00:17.542 --> 00:00:19.292
Cuộc sống là một mê cung
00:00:19.958 --> 00:00:23.292
Một số người lang thang khắp nơi để tìm cách thoát ra
00:00:24.002 --> 00:00:26.542
nhưng chỉ có một con đường và nó làm cậu lún sâu hơn
00:00:27.708 --> 00:00:30.417
Cậu không hiểu cho đến khi đến được trung tâm
Available in 28 languages
Duration
32 seconds
Views
5
Timestamp in Movie
00:23:22
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.