To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
"Warum nicht Waldweg?" Was bedeutet das?Egon Tiedemann wollte ihn das fragen. "Warum nicht Waldweg?"
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Why not forest road
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
What does that mean
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann wanted to ask him that
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Why not forest road
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
لم لم يسلك طريق الغابة
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
ما معنى ذلك
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
إيغون تيدمان أراد سؤاله عن ذلك
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
لم لم يسلك طريق الغابة
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
为什么不走森林道路
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
那句话是什么意思
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
伊根蒂德曼想问他那句话
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
为什么不走森林道路
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Zašto ne šumskom cestom
00:00:03.417 --> 00:00:07.125
Što to znači Egon Tiedemann to ga je htio pitati
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Zašto ne šumskom cestom
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Proč ne lesní cestou
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
Co to znamená
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Na to se ho Egon Tiedemann chtěl zeptat
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Proč ne lesní cestou
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Hvorfor ikke skovvejen Hvad betyder det
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann ville spørge ham om det
00:00:08.125 --> 00:00:10.292
Hvorfor ikke skovvejen
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
'Waarom niet de bosweg '
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
Wat betekent dat
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann wilde hem dat vragen
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Waarom niet de bosweg
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Miksei metsätietä Mitä se tarkoittaa
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann halusi kysyä sitä
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Miksei metsätietä
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Pourquoi pas par la forêt
00:00:03.005 --> 00:00:05.166
Qu'est ce que ça signifie
00:00:05.025 --> 00:00:07.208
Egon Tiedemann voulait l'interroger
00:00:08.208 --> 00:00:09.916
Pourquoi pas par la forêt
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Warum nicht Waldweg
00:00:03.459 --> 00:00:07.167
Was bedeutet das Egon Tiedemann wollte ihn das fragen
00:00:08.167 --> 00:00:09.875
Warum nicht Waldweg
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Γιατί όχι από το δάσος
00:00:03.417 --> 00:00:04.542
Τι σημαίνει αυτό
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Ο Ίγκον Τίντεμαν θα του το ρωτούσε
00:00:08.125 --> 00:00:09.583
Γιατί όχι από το δάσος
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
למה לא דרך היער
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
מה זה אומר
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
איגון טידמן רצה לשאול אותו
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
למה לא דרך היער
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Miért nem az erdei út
00:00:03.584 --> 00:00:06.917
Mit jelent ez Egon Tiedemann ezt akarta megtudni
00:00:08.292 --> 00:00:09.709
Miért nem az erdei út
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Kenapa bukan jalur hutan
00:00:03.375 --> 00:00:05.041
Apa artinya itu
00:00:05.125 --> 00:00:07.083
Egon Tiedemann ingin menanyakannya itu
00:00:08.083 --> 00:00:10.375
Kenapa bukan jalur hutan
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Perché non la strada nella foresta
00:00:03.417 --> 00:00:04.875
Che significa
00:00:04.958 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann voleva fargli questa domanda
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Perché non la strada nella foresta
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
なぜ森の道じゃない その意味は
00:00:05.208 --> 00:00:07.083
エゴンがメモしてた
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
なぜ森の道じゃない
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
'왜 숲길로 안 갔나 '
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
그게 무슨 뜻일까요
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
에곤 티데만은 그걸 물어보려고 했어요
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
'왜 숲길로 안 갔나 '
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Kenapa tak guna jalan hutan
00:00:03.542 --> 00:00:05.208
Apa maksudnya
00:00:05.292 --> 00:00:07.025
Egon Tiedemann nak tanya itu kepada dia
00:00:08.025 --> 00:00:09.958
Kenapa tak guna jalan hutan
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Hvorfor ikke skogsveien Hva betyr det
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann skulle spørre ham om det
00:00:08.125 --> 00:00:09.792
Hvorfor ikke skogsveien
00:00:01.000 --> 00:00:05.083
Dlaczego nie droga przez las Co to znaczy
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann chciał go o to spytać
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Dlaczego nie droga przez las
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Porque não a estrada da floresta
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
O que quer dizer
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
O Egon Tiedemann queria perguntar lhe
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Porque não a estrada da floresta
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
De ce nu pe drumul forestier
00:00:03.075 --> 00:00:05.416
Ce înseamnă asta
00:00:05.005 --> 00:00:07.458
Egon Tiedemann voia să l întrebe asta
00:00:08.458 --> 00:00:10.166
De ce nu pe drumul forestier
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Почему не через лес
00:00:03.005 --> 00:00:07.083
Что это значит Эгон Тидеманн хотел спросить его об этом
00:00:08.208 --> 00:00:09.541
Почему не через лес
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Por qué no camino del bosque
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Qué quiere decir
00:00:05.458 --> 00:00:07.458
Egon Tiedemann quería preguntarle eso
00:00:08.458 --> 00:00:10.166
Por qué no camino del bosque
00:00:01.000 --> 00:00:07.125
Varför inte skogsvägen Egon Tiedemann ville fråga honom det
00:00:08.125 --> 00:00:10.292
Varför inte skogsvägen
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
ทำไมไม ข บผ านป า
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
น นแปลว าอะไร
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
เอกอน ท เดอม นน อยากถามส งน นก บเขา
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
ทำไมไม ข บผ านป า
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Niye orman yolu değil
00:00:03.005 --> 00:00:04.666
Ne demek bu
00:00:05.166 --> 00:00:07.208
Egon Tiedemann ona bunu sormak istemiş
00:00:08.208 --> 00:00:09.833
Niye orman yolu değil
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Tại sao không phải đường rừng
00:00:03.417 --> 00:00:05.083
Nghĩa là gì
00:00:05.167 --> 00:00:07.125
Egon Tiedemann muốn hỏi ông ấy điều đó
00:00:08.125 --> 00:00:09.833
Sao không phải đường rừng
Available in 28 languages
Duration
11 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:26:00
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.