To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Sie müssenin der Ursprungswelt verhindern......dass unsere beiden Welten jemals erschaffen werden
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
They must go to the origin world
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
and prevent our two worlds
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
from ever being created
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
يجب أن يذهبا إلى العالم الأصلي
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
ومنع عالمينا
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
من أن ي خلقا
00:00:01.000 --> 00:00:03.834
他们必须去起源世界
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
阻止我们的两个世界
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
被创造出来
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Oni moraju otići u izvorni svijet
00:00:05.458 --> 00:00:07.416
i spriječiti da naša dva svijeta
00:00:08.416 --> 00:00:09.005
ikad
00:00:10.625 --> 00:00:11.625
nastanu
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Musí se dostat do původního světa
00:00:05.625 --> 00:00:07.458
a zabránit našim dvěma světům
00:00:08.583 --> 00:00:11.075
aby vůbec kdy vznikly
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
I oprindelsens verden skal de forhindre
00:00:05.667 --> 00:00:07.417
at begge vores verdener
00:00:08.625 --> 00:00:11.075
nogensinde bliver skabt
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Ze moeten in de oorspronkelijke wereld voorkomen
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
dat onze beide werelden
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
ooit worden geschapen
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Heidän pitää estää alkuperäismaailmassa
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
että meidän maailmamme
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
koskaan syntyvät
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Ils doivent empêcher dans le monde originel
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
que nos deux mondes
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
ne soient créés
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Sie müssen in der Ursprungswelt verhindern
00:00:05.667 --> 00:00:07.792
dass unsere beiden Welten
00:00:08.583 --> 00:00:11.792
jemals erschaffen werden
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Πρέπει να πάνε στον κόσμο της απαρχής
00:00:05.667 --> 00:00:08.125
και να σταματήσουν τους κόσμους μας
00:00:08.625 --> 00:00:11.917
πριν καν δημιουργηθούν
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
הם חייבים להגיע לעולם המקור
00:00:05.667 --> 00:00:07.917
ולמנוע משני העולמות שלנו
00:00:08.625 --> 00:00:10.000
אי פעם
00:00:10.834 --> 00:00:12.000
להיווצר
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
El kell menniük az eredendő világba
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
és megakadályozni hogy a világaink
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
valaha is létrejöjjenek
00:00:01.000 --> 00:00:04.166
Mereka harus pergi ke dunia asal
00:00:05.958 --> 00:00:07.958
dan mencegah dua dunia kita
00:00:08.916 --> 00:00:12.125
diciptakan
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Dovranno tornare nel mondo di origine
00:00:05.667 --> 00:00:07.417
e dovranno impedire
00:00:08.542 --> 00:00:10.084
che i nostri due mondi
00:00:10.792 --> 00:00:12.125
vengano creati
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
2人は起源の世界へ向かった
00:00:05.667 --> 00:00:09.917
私たちの2つの世界が 創られるのを
00:00:10.833 --> 00:00:12.083
阻止する
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
근원의 세상에 가서
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
네 세상과 내 세상이
00:00:08.625 --> 00:00:12.084
생기지 못하게 막아야 해
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Mereka mesti pergi ke dunia asal
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
dan mencegah kedua dua dunia kita
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
daripada diwujudkan sama sekali
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
De må dra til opprinnelsesverdenen
00:00:05.667 --> 00:00:07.917
og forhindre at våre to verdener
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
noensinne blir skapt
00:00:01.000 --> 00:00:03.917
Muszą udać się do początkowego świata
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
i zapobiec temu by nasze światy
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
kiedykolwiek powstały
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
No mundo de origem têm de impedir
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
que os nossos dois mundos
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
alguma vez sejam criados
00:00:01.000 --> 00:00:03.834
Ei trebuie să meargă în lumea originară
00:00:05.667 --> 00:00:07.375
și să prevină
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
crearea celor două lumi ale noastre
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Они должны отправиться в изначальный мир
00:00:05.667 --> 00:00:07.459
и сделать так чтобы наши миры
00:00:08.625 --> 00:00:11.075
никогда не были созданы
00:00:01.000 --> 00:00:04.291
Deben ir al mundo de origen
00:00:05.666 --> 00:00:07.833
y prevenir que se creen
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
nuestros dos mundos
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
De måste bege sig till ursprungsvärlden
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
och förhindra att våra två världar
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
nånsin blir till
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
ท งค ต องไปย งโลกต นกำเน ด
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
ข ดขวางไม ให โลกท งสองของเรา
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
ถ อกำเน ดข น
00:00:01.000 --> 00:00:04.005
Ana Dünya ya gitmeli
00:00:05.958 --> 00:00:08.000
ve dünyalarımızın yaratılmasına
00:00:08.916 --> 00:00:12.416
baştan engel olmalılar
00:00:01.000 --> 00:00:04.167
Họ phải đến thế giới gốc
00:00:05.667 --> 00:00:07.834
và ngăn chặn hai thế giới của ta
00:00:08.625 --> 00:00:12.125
khỏi sự hình thành ban đầu
Available in 28 languages
Duration
13 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:41:08
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.