To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Und ihr denkt, ihr findet hier was? Erik hat hier manchmalim Sommer übernachtet. Vielleicht hat die Polizei was übersehen. Kennt ihr die Geschichtevom Höhlenmonster? -Lass den Quatsch, Mann.-Das ist kein Quatsch. Vor fast 100 Jahren, kurz nach dem Ersten Weltkrieg,hat man da drin Experimente gemacht. Was denn für Experimente? -Was war das?-Was?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
And you think you'll find something here
00:00:04.667 --> 00:00:06.583
Erik sometimes spent nights here in summer
00:00:10.167 --> 00:00:11.958
Maybe the police overlooked something
00:00:15.042 --> 00:00:17.998
Have you heard the story of the cave monster
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Spare us the bullshit man It's not bullshit
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Some 100 years ago
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
just after World War I they did experiments in there
00:00:26.125 --> 00:00:27.625
What kind of experiments
00:00:29.542 --> 00:00:30.875
What was that What
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
أتعتقدون أنكم ستجدون شيئ ا هنا
00:00:04.667 --> 00:00:06.005
يقضي إيريك ليالي الصيف هنا أحيان ا
00:00:10.167 --> 00:00:11.333
ربما أغفلت الشرطة شيئ ا
00:00:15.083 --> 00:00:16.458
هل سمعتم قص ة وحش الكهف
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
وف ر علينا هذا الهراء يا صاح ليس هراء
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
منذ 100 عام
00:00:22.833 --> 00:00:25.958
بعد الحرب العالمية الأولى مباشرة أجروا التجارب في داخله
00:00:26.002 --> 00:00:26.958
أي نوع من التجارب
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
ماذا كان ذلك ماذا
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
你觉得你会在这里找到什么吗
00:00:04.667 --> 00:00:06.208
艾瑞克有时夏天晚上会来这里
00:00:10.167 --> 00:00:11.333
也许警察忽略了什么
00:00:15.000 --> 00:00:16.458
你们听过洞穴怪兽的故事吗
00:00:17.417 --> 00:00:18.005
别胡扯了 伙计
00:00:18.917 --> 00:00:20.000
我没胡扯
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
大约一百年前
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
一战刚结束时 他们在里面做实验
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
做什么样的实验
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
那是什么 什么
00:00:31.167 --> 00:00:32.375
那是什么呀
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Što mislite da ćete ovdje pronaći
00:00:04.667 --> 00:00:06.583
Erik ljeti zna ovdje prespavati
00:00:10.083 --> 00:00:12.000
Možda je policija nešto previdjela
00:00:15.000 --> 00:00:16.458
Znate za čudovište iz pećine
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Poštedi nas gluposti To nije glupost
00:00:21.333 --> 00:00:22.667
Prije 100 godina
00:00:22.075 --> 00:00:26.002
nakon 1 svjetskog rata ovdje su radili eksperimente
00:00:26.125 --> 00:00:26.958
Kakve
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Što je to bilo Što
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
A vy myslíte že tady něco najdete
00:00:04.667 --> 00:00:06.458
Erik tu v létě občas přespává
00:00:10.167 --> 00:00:11.917
Policii mohlo něco uniknout
00:00:15.000 --> 00:00:16.458
Prý je v jeskyni příšera
00:00:17.417 --> 00:00:20.333
Takový sračky si nech vole To nejsou sračky
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Asi před sto lety
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
těsně po první světové válce tu dělali experimenty
00:00:26.125 --> 00:00:26.958
Jaké
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
Co to bylo Co
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Og hvad tror I at I vil finde her
00:00:04.667 --> 00:00:06.333
Nogle gange sov Erik her om sommeren
00:00:10.125 --> 00:00:11.917
Politiet har måske overset noget
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Kender I historien om hulemonstret
00:00:17.417 --> 00:00:20.002
Skån os for det fis mand Det er ikke fis
00:00:21.333 --> 00:00:26.002
For 100 år siden efter 1 Verdenskrig eksperimenterede de derinde
00:00:26.125 --> 00:00:27.792
Hvilken slags eksperimenter
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
Hvad var det Hvad
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
En wat denken jullie hier te vinden
00:00:04.667 --> 00:00:07.167
Erik heeft hier soms in de zomer overnacht
00:00:10.167 --> 00:00:12.005
Misschien heeft de politie iets gemist
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Kennen jullie het verhaal van het grotmonster
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Bespaar ons die onzin man Het is geen onzin
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Zo'n 100 jaar geleden
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
net na de Eerste Wereldoorlog deden ze hier experimenten
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Wat voor experimenten
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Wat was dat Wat
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Luuletteko että täältä löytyy jotain
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Erik oli täällä joskus kesällä yötä
00:00:10.167 --> 00:00:12.208
Ehkä poliisi ei ole huomannut
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Tiedättekö tarinan luolahirviöstä
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Älä viitsi Ihan totta
00:00:21.333 --> 00:00:26.002
Ensimmäisen maailmansodan jälkeen sata vuotta sitten siellä tehtiin kokeita
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Mitä kokeita
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Mikä tuo oli Mikä
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Vous pensez trouver quelque chose ici
00:00:04.667 --> 00:00:06.583
Erik dormait parfois ici en été
00:00:10.125 --> 00:00:12.125
Un truc a pu échapper à la police
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Vous connaissez le monstre des grottes
00:00:17.417 --> 00:00:20.333
Arrête tes conneries C'est pas des conneries
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Il y a presque 100 ans
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
après la guerre des expériences ont été faites ici
00:00:26.125 --> 00:00:27.708
Quel genre d'expériences
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
C'était quoi Quoi
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Bartosz Und ihr denkt ihr findet hier was
00:00:04.667 --> 00:00:07.125
Kilian Erik hat hier manchmal im Sommer übernachtet
00:00:10.083 --> 00:00:12.167
Vielleicht hat die Polizei was übersehen
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Kennt ihr die Geschichte vom Höhlenmonster
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Lass den Quatsch Mann Das ist kein Quatsch
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Vor fast 100 Jahren
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
kurz nach dem Ersten Weltkrieg hat man da drin Experimente gemacht
00:00:26.125 --> 00:00:27.583
Was denn für Experimente
00:00:27.667 --> 00:00:28.958
Knacken
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Was war das Was
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Πιστεύεις ότι θα βρεις τίποτα εδώ
00:00:04.375 --> 00:00:06.416
Τα καλοκαίρια ο Έρικ ερχόταν εδώ
00:00:09.875 --> 00:00:11.791
Ίσως ξέφυγε κάτι της αστυνομίας
00:00:14.708 --> 00:00:17.041
Έχετε ακούσει για το τέρας της σπηλιάς
00:00:17.125 --> 00:00:19.958
Άσε τις μπούρδες Δεν είναι μπούρδες
00:00:21.041 --> 00:00:22.458
Πριν από εκατό χρόνια
00:00:22.541 --> 00:00:25.075
μετά τον Α' Παγκόσμιο έκαναν πειράματα εδώ
00:00:25.833 --> 00:00:27.416
Τι πειράματα
00:00:29.025 --> 00:00:30.791
Τι ήταν αυτό Τι
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
ואתם חושבים שתמצאו כאן משהו
00:00:04.667 --> 00:00:06.375
אריק לפעמים בילה כאן לילות בקיץ
00:00:10.167 --> 00:00:11.333
אולי המשטרה פספסה משהו
00:00:15.042 --> 00:00:17.998
שמעתם את הסיפור על מפלצת המערה
00:00:17.417 --> 00:00:20.333
תחסוך מאיתנו את השטויות אחי זה לא שטויות
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
לפני כמאה שנים
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
קצת אחרי מלחמת העולם הראשונה נערכו כאן ניסויים
00:00:26.125 --> 00:00:27.075
איזה מין ניסויים
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
מה זה היה מה
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Szerintetek találunk itt valamit
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Erik néha idekinn éjszakázott
00:00:10.167 --> 00:00:12.125
Talán a zsaruk elnéztek valamit
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Ismeritek a barlangszörny sztoriját
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Kímélj meg a faszságodtól Ez nem faszság
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Nagyjából 100 éve
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
az első világháború után kísérleteket végeztek itt
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Miféle kísérleteket
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Ez mi volt Mi
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Menurutmu kau akan temukan sesuatu di sini
00:00:04.667 --> 00:00:06.458
Erik kadang menginap saat musim panas
00:00:10.125 --> 00:00:11.917
Mungkin ada yang terlewat oleh polisi
00:00:15.000 --> 00:00:17.002
Kalian pernah mendengar cerita monster gua
00:00:17.417 --> 00:00:20.458
Hentikan omong kosong itu Bukan omong kosong
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Sekitar 100 tahun lalu
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
setelah Perang Dunia I mereka melakukan percobaan di sini
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
Percobaan apa
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
Apa itu Apa
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
E che cosa pensate di trovare qui
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
A volte d'estate Erik passava la notte qui
00:00:10.125 --> 00:00:11.917
Forse alla polizia è sfuggito qualcosa
00:00:15.083 --> 00:00:17.002
Sapete del mostro delle grotte
00:00:17.417 --> 00:00:20.002
Non sparare cazzate Non sono cazzate
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Cento anni fa
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
poco dopo la Prima Guerra Mondiale qui facevano esperimenti
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Che tipo di esperimenti
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Cos'è stato Cos'era
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
ここに何があるって
00:00:04.417 --> 00:00:06.333
エリックがよく来てた
00:00:09.875 --> 00:00:11.708
警察は見落としてる
00:00:14.792 --> 00:00:17.002
怪物がいるらしいぞ
00:00:17.167 --> 00:00:18.005
からかうな
00:00:18.792 --> 00:00:20.292
ウソじゃない
00:00:21.208 --> 00:00:25.792
100年前に ここで実験が行われてた
00:00:25.875 --> 00:00:27.375
どんな実験
00:00:29.208 --> 00:00:29.917
今の何
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
여기서 뭘 찾는 건데
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
에리크가 여름에 가끔 여기 와서 잤거든
00:00:10.167 --> 00:00:11.917
경찰이 놓친 게 있을지도 몰라
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
너희 동굴에 사는 괴물 얘기 들어봤어
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
허튼소리 작작 해 허튼소리 아니야
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
100여 년 전
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
1차 세계 대전 직후에 저 안에서 실험을 했대
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
어떤 실험
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
방금 뭐야 뭐지
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Awak rasa ada sesuatu di sini
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Erik tidur sini semasa musim panas
00:00:10.167 --> 00:00:12.125
Mungkin polis terlepas pandang
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Pernah dengar cerita tentang hantu gua
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Jangan menipu Saya tak tipu
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Dalam 100 tahun lepas
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
lepas Perang Dunia Pertama uji kaji dibuat dalam sana
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Uji kaji apa
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Apa itu Apa
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Og du tror du vil finne noe her
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Erik sov her iblant om sommeren
00:00:10.167 --> 00:00:12.208
Kanskje politiet har oversett noe
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Har dere hørt om grottemonsteret
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Spar oss pisspreiket Det er ikke pisspreik
00:00:21.333 --> 00:00:26.998
For 100 år siden etter 1 verdenskrig utførte de eksperimenter der inne
00:00:26.167 --> 00:00:27.667
Hva slags eksperimenter
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Hva var det Hva da
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Myślicie że coś tu znajdziecie
00:00:04.667 --> 00:00:06.375
Erik nocował tu czasem latem
00:00:10.167 --> 00:00:11.917
Może policji coś umknęło
00:00:15.083 --> 00:00:17.998
Słyszeliście o potworze z jaskini
00:00:17.417 --> 00:00:20.000
Daruj sobie pierdoły To prawda
00:00:21.333 --> 00:00:22.708
Jakieś 100 lat temu
00:00:22.792 --> 00:00:26.002
po pierwszej wojnie światowej robiono tam eksperymenty
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
Jakiego rodzaju
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
Co to było Co
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Acham que vamos encontrar alguma coisa aqui
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
No verão o Erik passava noites aqui
00:00:10.167 --> 00:00:12.125
Talvez tenha escapado algo à polícia
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Sabem a história do monstro das cavernas
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Deixa te de disparates meu Não é disparate nenhum
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Há quase 100 anos
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
pouco depois da Primeira Guerra Mundial fizeram se ali experiências
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Que experiências
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Que foi isto O quê
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Credeți că o să găsiți ceva aici
00:00:04.667 --> 00:00:06.333
Erik venea aici în nopțile de vară
00:00:10.167 --> 00:00:11.917
Poate le a scăpat ceva polițiștilor
00:00:15.083 --> 00:00:17.002
Știți povestea monstrului din peșteră
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Termină cu prostiile astea Nu sunt prostii
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Acum vreo sută de ani
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
după Primul Război Mondial au făcut experimente aici
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
Ce fel de experimente
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Ce a fost asta Ce
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Что ты хочешь тут найти
00:00:04.667 --> 00:00:06.005
Эрик иногда ночует здесь летом
00:00:10.167 --> 00:00:12.000
Может полиция что то упустила
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
А слышали историю о пещерном монстре
00:00:17.417 --> 00:00:19.833
Давай без этого бреда Это не бред
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Лет сто назад
00:00:22.833 --> 00:00:25.875
сразу после войны тут проводили эксперименты
00:00:26.125 --> 00:00:27.458
Какие эксперименты
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Что это было Что
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Crees que encontrarás algo ahí
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Erik pasaba algunas noches aquí
00:00:10.167 --> 00:00:12.125
Quizá la policía pasó algo por alto
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Escucharon del monstruo de la cueva
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
No inventes No invento
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Hace más de 100 años
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
después de la Primera Guerra hicieron experimentos ahí
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Qué clase de experimentos
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Qué fue eso Qué
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Tror ni att ni kommer hitta nåt här
00:00:04.667 --> 00:00:06.708
Sommarnätter brukade Erik komma hit
00:00:10.167 --> 00:00:12.208
Polisen har kanske missat nåt
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
Har ni hört historien om grottmonstret
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Skippa skitsnacket Det är inte skitsnack
00:00:21.333 --> 00:00:26.002
För hundra år sen efter första världs krigets slut utförde de experiment här
00:00:26.125 --> 00:00:27.958
Vadå för experiment
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Vad var det Vad
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
ค ดว าจะเจออะไรท น จร งเหรอ
00:00:04.667 --> 00:00:06.333
ช วงฤด ร อน เอร คมาค างค นท น อย บ าง
00:00:10.083 --> 00:00:11.333
ตำรวจอาจพลาดอะไรไปก ได
00:00:15.083 --> 00:00:17.333
เคยได ย นเร องป ศาจถ ำไหม
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
อย าพ ดไร สาระน า ไม ไร สาระ
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
ประมาณร อยป ก อน
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
หล งจากสงครามโลกคร งท หน ง ม คนทำการทดลองก นในน น
00:00:26.125 --> 00:00:27.667
การทดลองแบบไหนล ะ
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
น นม นอะไร อะไรก น
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Burada ne bulmayı umuyorsunuz
00:00:04.667 --> 00:00:06.005
Erik yazın bazen burada gecelerdi
00:00:10.125 --> 00:00:11.917
Polisin atladığı bir şey olabilir
00:00:15.042 --> 00:00:17.002
Mağara canavarını duymuş muydunuz
00:00:17.417 --> 00:00:20.025
Boş yapma abi Boş yapmıyorum ki ben
00:00:21.333 --> 00:00:22.625
100 yıl kadar önce
00:00:22.708 --> 00:00:26.002
I Dünya Savaşı'ndan sonra burada deneyler yürütmüşler
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
Ne deneyi yürütmüşler
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
O ses neydi Ne
00:00:31.167 --> 00:00:32.375
Ne sesiydi o öyle
00:00:01.000 --> 00:00:03.958
Các cậu nghĩ sẽ tìm được gì ở đây sao
00:00:04.667 --> 00:00:06.005
Đôi khi Erik ra đây ngủ vào mùa hè
00:00:10.125 --> 00:00:11.333
Chắc cảnh sát bỏ lỡ gì đó
00:00:15.042 --> 00:00:16.458
Biết chuyện quỷ hang chưa
00:00:17.458 --> 00:00:20.025
Dẹp mấy chuyện tào lao đi Không hề tào lao
00:00:21.333 --> 00:00:22.075
Khoảng 100 năm trước
00:00:22.833 --> 00:00:26.002
chỉ sau Thế Chiến thứ Nhất họ đã làm thí nghiệm ở đây
00:00:26.125 --> 00:00:27.542
Thí nghiệm kiểu gì
00:00:29.542 --> 00:00:31.998
Cái gì đấy Hả
Available in 28 languages
Duration
32 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:47:05
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.