To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Von da an wusste ich,dass sich nichts ändert. Dass alles bleibt. Das Spinnrad sich dreht. Runde um Runde. -Ein Schicksal geknüpft an das nächste.- Ein Faden, rot wie Blut, der unser aller Tun verbindet. Man kann die Knoten nicht lösen. Aber schneiden kann man sie. Er hat unseren geschnitten, mit scharfer Schneide. Und doch bleibt etwas zurück,das man nicht schneiden kann. Ein unsichtbares Band. In mancher Nacht zieht er daran. Dann schrecke ich aus meinem Schlaf,und ich weiß, dass nichts vergeht. Dass alles bleibt
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
From then on I knew that nothing changes
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
That all things remain
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
The spinning wheel turns
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Round and round in a circle
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
One fate tied to the next
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
A thread
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
red like blood
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
that connects all our deeds
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
One cannot unravel the knots
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
But they can be severed
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
He severed ours
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
with the sharpest blade
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
And yet something remains behind that cannot be severed
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
An invisible bond
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
On many a night he tugs at it
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
And then I wake with a start knowing that nothing ceases to be
00:00:46.708 --> 00:00:47.708
That all remains
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
منذ تلك اللحظة علمت أن لا شيء يتغي ر
00:00:03.075 --> 00:00:05.041
كل شيء يظل كما هو
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
عجلة القدر تدور
00:00:08.208 --> 00:00:09.708
تستمر في الدوران في دائرة
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
كل مصير مربوط بالآخر
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
خيط
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
خيط أحمر مثل الدم
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
يربط كل أفعالنا
00:00:20.958 --> 00:00:22.541
لا يمكن فك العقد
00:00:23.005 --> 00:00:24.005
ولكن يمكن أن ت قطع
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
قطع عقدتنا
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
بأسن شفرة
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
ورغم ذلك يظل شيء لا يمكن أن ي قطع
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
رباط خفي
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
في كثير من الليالي يسحبه
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
ثم أستيقظ مفزوعة لكوني أعرف أنه لا شيء يفنى
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
كل شيء يبقى
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
从那时起 我知道一切都不会改变
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
一切都会维持原样
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
纺车在转动
00:00:08.208 --> 00:00:09.075
一圈又一圈
00:00:11.166 --> 00:00:13.125
命运紧密相连
00:00:13.916 --> 00:00:15.041
一根线
00:00:15.916 --> 00:00:17.025
如血一样红
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
将我们的行为全都串联起来
00:00:20.833 --> 00:00:22.541
人无法解开这些结
00:00:23.541 --> 00:00:24.005
但它们可以被割断
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
他用最锋利的刃
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
把我们的结割断了
00:00:31.833 --> 00:00:34.583
而有些不能割断的东西遗留了下来
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
一条无形的纽带
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
在很多个夜晚 他会用力拖拽
00:00:41.708 --> 00:00:43.583
然后我惊醒过来
00:00:44.997 --> 00:00:46.997
知道什么都不会就此消弭
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
一切依旧
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Od tada znam da se ništa ne mijenja
00:00:03.875 --> 00:00:04.875
Sve ostaje isto
00:00:05.958 --> 00:00:07.625
Kolovrat se okreće
00:00:08.208 --> 00:00:09.791
Krug za krugom
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Jedna sudbina povezana s drugom
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Nit
00:00:15.916 --> 00:00:17.208
crvena poput krvi
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
koja povezuje sva naša djela
00:00:20.916 --> 00:00:24.005
Čvorove se ne može raspetljati ali može ih se presjeći
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
On je naše presjekao
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
najoštrijim sječivom
00:00:31.833 --> 00:00:34.833
Ali svejedno ostaje nešto što je nemoguće presjeći
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Nevidljiva veza
00:00:39.625 --> 00:00:41.458
Često je on noću poteže
00:00:41.666 --> 00:00:43.666
A onda se naglo probudim
00:00:43.958 --> 00:00:46.998
znajući da ništa ne prestaje
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
Sve ostaje
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Od té doby jsem věděla že se nic nemění
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Že vše zůstává stejné
00:00:05.875 --> 00:00:07.333
Kolovrat se točí
00:00:08.208 --> 00:00:09.875
Stále dokola v jednom kruhu
00:00:11.083 --> 00:00:13.416
Každý osud je napojený na nějaký další
00:00:13.916 --> 00:00:15.025
Příze
00:00:15.916 --> 00:00:17.166
rudá jako krev
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
která k sobě poutá veškeré naše skutky
00:00:20.875 --> 00:00:22.005
Ty uzly nikdo nerozmotá
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Lze je ale přeseknout
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
On ten náš přesekl
00:00:28.333 --> 00:00:29.075
tou nejostřejší čepelí
00:00:31.833 --> 00:00:34.458
Přesto ale zůstává něco co přeseknout nelze
00:00:35.583 --> 00:00:36.958
Neviditelné pouto
00:00:39.625 --> 00:00:41.025
Po nocích jím často cloumá
00:00:41.708 --> 00:00:45.791
A já se poté trhnutím probudím a vím že nic neskončilo
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
Že vše zůstává
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Da indså jeg at intet ville forandre sig
00:00:03.917 --> 00:00:05.459
At alt fortsætter som før
00:00:05.959 --> 00:00:07.375
Spinderokken snurrer
00:00:08.292 --> 00:00:09.834
rundt og rundt
00:00:11.025 --> 00:00:13.005
En skæbne forbundet med den næste
00:00:14.000 --> 00:00:17.209
En tråd rød som blod
00:00:17.709 --> 00:00:20.002
der binder alle vores gerninger sammen
00:00:20.917 --> 00:00:22.792
Man kan ikke binde knuderne op
00:00:23.667 --> 00:00:25.167
Men de kan klippes af
00:00:26.667 --> 00:00:29.875
Han huggede vores af med en skarp æg
00:00:31.834 --> 00:00:34.075
Men der er noget tilbage som ikke kan klippes af
00:00:35.667 --> 00:00:37.334
Et usynligt bånd
00:00:39.709 --> 00:00:41.709
Mangen en nat trækker han i det
00:00:41.792 --> 00:00:46.167
Jeg vågner skrækslagen op men ved at intet forsvinder
00:00:46.875 --> 00:00:48.375
Alt forbliver det samme
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Vanaf toen wist ik dat er nooit iets verandert Alles blijft
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Dat het spinnewiel draait
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Wenteling na wenteling
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Elk lot verbonden met het volgende
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Eén draad
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
rood als bloed
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
die al onze daden verbindt
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Die knopen zijn niet te ontwarren
00:00:23.583 --> 00:00:25.625
Ze kunnen wel doorgesneden worden
00:00:26.583 --> 00:00:30.166
Hij heeft de onze doorgesneden met het scherpste mes
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Toch blijft er iets achter wat niet door te snijden valt
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Een onzichtbare band
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Menige nacht trekt hij eraan
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Dan schrik ik wakker wetende dat niets vergaat
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
Dat alles blijft
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Silloin tiesin ettei mikään muutu
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Kaikki pysyy ennallaan
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Hyrrä pyörii
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Ympäri ja ympäri
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Yksi kohtalo sidottu toiseen
00:00:13.916 --> 00:00:17.541
Verenpunainen lanka
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
joka sitoo yhteen kaikki tekomme
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Solmuja ei voi avata
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
mutta ne voi leikata
00:00:26.583 --> 00:00:30.166
Hän leikkasi meidän solmumme auki terävällä veitsellä
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Ja silti jäljelle jää jotain mitä ei voi leikata auki
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Näkymätön side
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Joinakin öinä hän vetää sitä
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Ja minä herään kauhuun ja tiedän ettei mikään lakkaa olemasta
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
Kaikki pysyy ennallaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Dès lors j'ai su que rien ne changeait
00:00:03.875 --> 00:00:05.417
que tout restait tel quel
00:00:05.917 --> 00:00:07.667
Le rouet tourne
00:00:08.025 --> 00:00:10.125
écrivant des cercles
00:00:11.208 --> 00:00:13.458
Chaque destin est uni au suivant
00:00:13.958 --> 00:00:15.458
C'est un fil
00:00:15.958 --> 00:00:17.583
rouge comme le sang
00:00:17.667 --> 00:00:20.000
qui relie les actes de chacun d'entre nous
00:00:21.000 --> 00:00:22.917
On ne peut pas les dénouer
00:00:23.625 --> 00:00:25.125
Mais on peut les couper
00:00:26.625 --> 00:00:28.292
Il a coupé le nôtre
00:00:28.375 --> 00:00:30.000
d'une lame acérée
00:00:31.875 --> 00:00:35.002
Et pourtant tous les fils n'ont pas été coupés
00:00:35.625 --> 00:00:37.292
Il reste un lien invisible
00:00:39.667 --> 00:00:41.667
Souvent la nuit il tire dessus
00:00:41.075 --> 00:00:46.125
Je me réveille en sursaut je sais que rien ne disparaît
00:00:46.833 --> 00:00:47.075
Tout demeure
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Martha Von da an wusste ich dass sich nichts ändert
00:00:03.791 --> 00:00:05.375
Dass alles bleibt
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Das Spinnrad sich dreht
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Runde um Runde
00:00:11.125 --> 00:00:13.833
Ein Schicksal geknüpft an das nächste Tür geht auf
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Ein Faden
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
rot wie Blut
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
der unser aller Tun verbindet
00:00:20.875 --> 00:00:22.875
Man kann die Knoten nicht lösen
00:00:23.583 --> 00:00:25.208
Aber schneiden kann man sie
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Er hat unseren geschnitten
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
mit scharfer Schneide
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Und doch bleibt etwas zurück das man nicht schneiden kann
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Ein unsichtbares Band
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
In mancher Nacht zieht er daran
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Dann schrecke ich aus meinem Schlaf und ich weiß dass nichts vergeht
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
Dass alles bleibt
00:00:01.000 --> 00:00:03.833
Από τότε κι έπειτα ήξερα πως τίποτε δεν αλλάζει
00:00:03.916 --> 00:00:05.375
Όλα παραμένουν
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Ο τροχός περιστρέφεται
00:00:08.208 --> 00:00:09.833
Γυρίζει και γυρίζει
00:00:11.208 --> 00:00:13.416
Κάθε ριζικό δεμένο με το άλλο
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Ένας μίτος
00:00:15.916 --> 00:00:17.333
άλικος σαν το αίμα
00:00:17.625 --> 00:00:19.791
ενώνει κάθε μας πράξη
00:00:20.875 --> 00:00:22.875
Οι κόμποι του δεν λύνονται
00:00:23.583 --> 00:00:25.125
Αλλά κόβονται
00:00:26.666 --> 00:00:30.166
Και τους δικούς μας τους έκοψε Με λεπίδα κοφτερή
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Μα αυτό που απομένει δεν είναι κάτι που κόβεται
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Δεσμός ανίδωτος είναι
00:00:39.625 --> 00:00:41.666
Για βραδιές πολλές το νήμα τραβά
00:00:41.075 --> 00:00:46.998
Τότε πετάγομαι από τον ύπνο μου και ξέρω πως τίποτα δεν τελειώνει
00:00:46.833 --> 00:00:48.005
Πως όλα παραμένουν
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
מאותה נקודה ידעתי שכלום לא משתנה
00:00:03.791 --> 00:00:04.916
שכל הדברים נשארים
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
הגלגל מסתובב
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
סביב סביב
00:00:11.166 --> 00:00:13.333
גורל אחד קשור לגורל הבא
00:00:13.916 --> 00:00:15.291
חוט
00:00:15.916 --> 00:00:17.416
אדום כמו דם
00:00:17.005 --> 00:00:19.875
ששוזר יחד את כל מעשינו
00:00:20.833 --> 00:00:22.833
לא ניתן לפרום את הקשרים
00:00:23.583 --> 00:00:25.125
אך ניתן לנתק אותם
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
הוא ניתק את שלנו
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
עם הלהב החד ביותר
00:00:31.833 --> 00:00:34.541
ועדיין נותר משהו מאחור שלא ניתן לנתק
00:00:35.541 --> 00:00:37.025
חיבור בלתי נראה
00:00:39.625 --> 00:00:41.583
לילות רבים הוא מושך בו
00:00:41.666 --> 00:00:46.998
ואז אני מתעוררת לפתע בידיעה ששום דבר לא חדל
00:00:46.791 --> 00:00:48.291
שהכול נשאר
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Akkortól kezdve tudtam semmi sem változik
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Minden marad a régiben
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Jár a rokka
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
körbe körbe forog
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Egyik sors a másikba fonódva
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Egy fonal
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
mely vérvörös
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
mely egybeforrasztja tetteinket
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
A csomó kibogozhatatlan
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Ugyanakkor elválasztható
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Ő elválasztotta a miénket
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
a legélesebb karddal
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Mégis marad valami ami elválaszthatatlan
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Egy láthatatlan kötelék
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Számos éjen át feltör benne
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Majd álmomból felriadok tudván semmi sem vész el
00:00:46.708 --> 00:00:47.708
Minden megmarad
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Mulai saat itu aku tahu tak ada yang berubah
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Semua masih sama
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Pemintal berputar
00:00:08.083 --> 00:00:10.000
Terus berputar dalam lingkaran
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Takdir seseorang terikat dengan yang lain
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Seutas benang
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
merah seperti darah
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
menghubungkan semua perbuatan kita
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Seseorang tak bisa buka simpulnya
00:00:23.458 --> 00:00:24.005
Tapi bisa diputus
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Dia memutuskan milik kita
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
dengan pedang tertajam
00:00:31.075 --> 00:00:35.000
Namun ada sesuatu yang tertinggal yang tak bisa diputuskan
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Hubungan tak terlihat
00:00:39.625 --> 00:00:41.583
Pada malam hari dia menariknya
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Lalu aku terbangun mengetahui bahwa semua tak ada
00:00:46.708 --> 00:00:47.708
Semua yang tersisa
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Da allora so che nulla cambia
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Che ogni cosa resta come era prima
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Il filatoio ruota
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Gira e rigira in un cerchio
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Ogni destino attorcigliato al successivo
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Un filo
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
rosso come il sangue
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
che intreccia ogni nostra azione
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Non se ne possono sbrogliare i nodi
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Ma si possono tagliare
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Lui ha tagliato i nostri
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
con la lama più affilata
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Eppure resta qualcosa che non si può tagliare
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Un nastro invisibile
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Durante molte notti lui lo tira
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Allora mi sveglio di soprassalto conscia che nulla ha cessato di essere
00:00:46.708 --> 00:00:47.708
Che tutto resta
00:00:01.000 --> 00:00:05.125
すべてが変わらないと その時 悟った
00:00:05.792 --> 00:00:10.000
糸車はグルグルと 回り続けるのだ
00:00:11.042 --> 00:00:13.375
次の運命と結ばれている
00:00:14.000 --> 00:00:17.333
血のように赤い糸が
00:00:17.583 --> 00:00:19.958
私たちをつないでいる
00:00:20.075 --> 00:00:24.417
結び目はほどけないが 切断はできる
00:00:26.542 --> 00:00:30.002
彼は鋭い刃で 私たちを切り離した
00:00:31.792 --> 00:00:34.792
だが完全には断ち切れない
00:00:35.005 --> 00:00:37.292
見えない絆がある
00:00:39.583 --> 00:00:43.792
彼は何度も引っ張り 私は目覚めて知る
00:00:43.875 --> 00:00:47.625
何事にも 終わりが訪れないのだと
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
바뀌는 건 없다고 그때 깨달았다
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
모든 건 그대로다
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
물레바퀴는 그저
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
빙글빙글 돌아간다
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
운명은 서로 연결되어 있다
00:00:13.916 --> 00:00:17.166
피처럼 붉은 실이
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
우리의 행실을 하나로 엮는다
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
매듭을 풀 수는 없지만
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
잘라낼 순 있다
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
그는 우리의 매듭을
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
날이 선 칼로 잘라냈다
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
그럼에도 잘라내지 못한 무언가가 남아 있다
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
그건 바로 보이지 않는 결속
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
그는 밤마다 그것을 당긴다
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
나는 화들짝 깨어나지만 아무 일도 일어나지 않았다
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
모든 건 그대로다
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Mulai saat itu saya sedar tiada apa berubah
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Semuanya masih kekal
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Roda tetap berputar
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Pusing dan pusing tanpa henti
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Satu takdir terikat dengan takdir lain
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Seutas benang
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
merah umpama darah
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
mengikat semua perbuatan kita
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Simpulannya tidak mudah lerai
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Tetapi ia boleh dipotong
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Dia memotong utasan itu
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
dengan bilah paling tajam
00:00:31.075 --> 00:00:35.000
Namun ada sesuatu yang tertinggal dan tidak boleh putus
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Satu ikatan ghaib
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Sudah acap kali dia merenggutnya
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Lalu saya terjaga dan semuanya masih tak berubah
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
Semuanya masih kekal
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Da innså jeg at intet ville endres
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
At alt fortsetter som før
00:00:06.000 --> 00:00:07.625
Rokken spinner
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
rundt og rundt
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Én skjebne forbundet med neste
00:00:13.916 --> 00:00:17.541
En tråd rød som blod
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
som knytter gjerningene våre sammen
00:00:21.000 --> 00:00:23.041
Man kan ikke knyte opp knutene
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Men de kan hugges av
00:00:26.583 --> 00:00:30.166
Han hugget av våre med et skarpt knivblad
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Men det fantes noe som ikke kunne brytes
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Et usynlig bånd
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Mang en natt drar han i det
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Jeg våkner skrekkslagen men vet at alt fortsetter som før
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
At alt forblir det samme
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Wtedy zrozumiałam że nic się nie zmienia
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Wszystko jest takie samo
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Kołowrotek się kręci
00:00:08.208 --> 00:00:09.875
Raz za razem w kółko
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Jeden los połączony jest z drugim
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Nić
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
czerwona jak krew
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
łączy wszystkie nasze działania
00:00:20.833 --> 00:00:22.625
Nikt nie rozwiąże supłów
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Ale da się je przeciąć
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
On przeciął nasz
00:00:28.333 --> 00:00:29.916
najostrzejszą klingą
00:00:31.833 --> 00:00:34.791
A jednak pozostało coś czego nie można się pozbyć
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Niewidzialna więź
00:00:39.625 --> 00:00:41.333
Czasem w nocy za nią ciągnie
00:00:41.708 --> 00:00:45.958
A ja budzę się i wiem że nic nigdy nie przestaje być
00:00:46.791 --> 00:00:48.291
Wszystko jest takie samo
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
A partir daí soube que nada muda
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Que fica tudo igual
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
A roda de fiar gira
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
em círculos
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Cada destino está entrelaçado com o seguinte
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Um fio
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
vermelho como o sangue
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
que une todas as nossas ações
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Não podemos desemaranhar os nós
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
mas podemos cortá los
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Ele cortou o nosso
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
com uma lâmina afiada
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Mas mesmo assim fica algo para trás que não pode ser cortado
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Um laço invisível
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Em algumas noites ele puxa
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
então acordo assustada e sei que nada cessa
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
que tudo permanece
00:00:01.000 --> 00:00:04.916
De atunci am știut că nimic nu se schimbă Toate rămân la fel
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Roata de tors se învârtește
00:00:08.208 --> 00:00:09.916
tot mereu în cerc
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
O soartă legată de cealaltă
00:00:13.916 --> 00:00:15.208
Un fir
00:00:15.916 --> 00:00:17.208
roșu ca sângele
00:00:17.625 --> 00:00:19.791
ce ne leagă laolaltă toate faptele
00:00:20.875 --> 00:00:22.625
Nu se pot descâlci nodurile
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Dar ele pot fi tăiate
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
El a tăiat nodul nostru
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
cu cea mai ascuțită sabie
00:00:31.833 --> 00:00:34.666
Totuși în urmă rămâne ceva ce nu se poate tăia
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
O panglică invizibilă
00:00:39.541 --> 00:00:41.333
Adesea noaptea el trage de ea
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Iar eu mă trezesc speriată știind că nimic nu încetează a fi
00:00:46.075 --> 00:00:47.708
Că totul rămâne
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
И тогда я поняла что ничего не меняется
00:00:03.075 --> 00:00:05.083
Всё остается как есть
00:00:05.875 --> 00:00:07.375
Вертится колесо прялки
00:00:08.208 --> 00:00:09.708
Круг за кругом
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Одна судьба сплетается с другой
00:00:13.916 --> 00:00:14.833
И нить
00:00:15.916 --> 00:00:17.998
красная как кровь
00:00:17.625 --> 00:00:19.625
пронизывает все наши деяния
00:00:20.833 --> 00:00:22.541
Узлы никому не распутать
00:00:23.583 --> 00:00:24.958
Но их можно разрубить
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Он разрубил наши узлы
00:00:28.333 --> 00:00:29.075
острейшим клинком
00:00:31.833 --> 00:00:34.416
И всё таки осталось нечто неразрывное
00:00:35.583 --> 00:00:37.000
Невидимая связь
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
По ночам он тянет за эту нить
00:00:41.708 --> 00:00:45.708
И тогда я рывком просыпаюсь понимая что ничто не закончилось
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
Что всё осталось как есть
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Fue entonces cuando supe que nada cambia
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Que todo permanece inalterable
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
La rueca gira
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
vuelta tras vuelta
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Un destino ligado al siguiente
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Un hilo
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
rojo como la sangre
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
que entrelaza nuestros actos
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Uno no puede desatar sus nudos
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Pero pueden cortarse
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Él cortó los nuestros
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
con una hoja afilada
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Y aun así hay algo que no pudo cortarse
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Un lazo invisible
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Algunas noches tira de él
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Despierto sobresaltada sabiendo que nada deja de ser
00:00:46.708 --> 00:00:47.708
Que todo permanece
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Då såg jag att inget förändras
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Att allt är som förut
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Spinnrocken snurrar
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
runt runt
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Ett öde sammanflätat med nästa
00:00:13.916 --> 00:00:17.541
En tråd röd som blod
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
som binder samman alla våra gärningar
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Det går inte att lösa upp knutarna
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Men man kan skära av dem
00:00:26.583 --> 00:00:30.166
Han skar av vår med den vassaste av eggar
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Ändå finns nåt kvar där bakom som inte går att skära av
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Ett osynligt band
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Mången natt sliter han i det
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Och plötsligt vaknar jag upp med vetskapen om att inget upphör att vara
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
Att allt är som förut
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
จากเวลาน น ฉ นร ว าไม ม อะไรเปล ยน
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
ท กส งคงเด ม
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
วงล อย งคงหม นไป
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
หม นไปเป นวงกลม
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
หน งชะตาพ นผ กเข าก บอ กชะตา
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
เส นด าย
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
แดงด งเล อด
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
ย ดเหน ยวการกระทำของเราไว ด วยก น
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
ปมน นม อาจคลายออกได
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
หากแต ถ กต ดขาดได
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
เขาต ดด ายของเรา
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
ด วยม ดแสนคม
00:00:31.833 --> 00:00:34.708
แต ก ย งม ส งท หลงเหล ออย ท ม อาจต ดขาดได
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
สายส มพ นธ ท มองไม เห น
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
เขากระต กม นเข ามาค นละหลายหน
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
แล วฉ นก ต นข น ณ จ ดเร ม โดยร ว าไม ม อะไรส ญสลายไป
00:00:46.791 --> 00:00:48.458
ท งหมดย งคงอย
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Sonra anladım ki hiçbir şey değişmiyor
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Her şey aynı kalıyor
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Tekerlek bir çember içinde
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
döndükçe dönüyor
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Her yazgı bir diğerine bağlıdır
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Bir ip
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
kan gibi kırmızı
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
her hareketimizi birbirine bağlamış
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Düğümler kesinlikle çözülemiyor
00:00:23.583 --> 00:00:25.998
Ama kesilebilir
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
O bizimkini kesti
00:00:28.333 --> 00:00:29.916
En keskin bıçakla
00:00:31.833 --> 00:00:34.666
Yine de kesilemeyen bir şey kaldı geriye
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Görünmez bir bağ
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Geceleri gelip bu bağı çekiştirir
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
İrkilip hiçbirinin sona ermediğini bilerek uyanırım
00:00:46.791 --> 00:00:48.291
Her şey aynıdır
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Từ ấy tôi biết rằng chẳng có gì thay đổi
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
Rằng mọi thứ vẫn vậy
00:00:05.875 --> 00:00:07.625
Rằng bánh xe vẫn quay
00:00:08.208 --> 00:00:10.083
Vẫn quay từng vòng tròn
00:00:11.166 --> 00:00:13.416
Định mệnh này gắn với định mệnh sau
00:00:13.916 --> 00:00:15.416
Một sợi chỉ
00:00:15.916 --> 00:00:17.541
đỏ tựa máu
00:00:17.625 --> 00:00:19.958
gắn kết toàn bộ hành động chúng ta
00:00:20.833 --> 00:00:22.875
Một người không thể gỡ nút thắt
00:00:23.541 --> 00:00:24.005
Nhưng có thể cắt nó
00:00:26.583 --> 00:00:28.025
Hắn chia tách ta
00:00:28.333 --> 00:00:30.166
với lưỡi dao bén nhất
00:00:31.833 --> 00:00:35.000
Nhưng đằng sau vẫn còn một thứ không thể bị chia tách
00:00:35.583 --> 00:00:37.025
Một mối ràng buộc vô hình
00:00:39.625 --> 00:00:41.625
Hằng đêm hắn cố dứt mình khỏi nó
00:00:41.708 --> 00:00:46.998
Rồi tôi tỉnh giấc trong một khởi đầu mới khi biết rằng mọi thứ vẫn ở đây
00:00:46.791 --> 00:00:47.708
Tất cả vẫn vậy
Available in 28 languages
Duration
49 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:29:20
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.