To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Von welchem Konservierungszeitraumsprechen wir? -33 Jahre.-33 Jahre? So wie der aussieht?Das ist eher unmöglich
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
How long of a preservation period are we talking about
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Thirty three years Thirty three years
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
The way he looks That's pretty much impossible
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
ما مدة الحفظ التي نتحدث عنها
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 عاما 33 عاما
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
بالشكل الذي بدا عليه هذا أمر مستحيل
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
你说的保存是多久
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33年 33年
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
以他的模样看来 那是不可能的
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
O kakvom periodu očuvanja govorimo
00:00:05.333 --> 00:00:07.917
Trideset tri godine Trideset tri godine
00:00:08.625 --> 00:00:11.667
Ovako kako on izgleda To je nemoguće
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
O jak dlouhé době tady mluvíme
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 let 33 let
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Tak jak vypadá To je téměř nemožné
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Hvor lang en konserveringsperiode taler vi om
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Treogtredive år Treogtredive år
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Med tanke på hvordan han ser ud er det umuligt
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Over wat voor conserveringstijd hebben we het
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 jaar 33 jaar
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
In zijn staat Dat is haast onmogelijk
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Millaisesta säilöntäajasta puhuisimme
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 vuodesta 33 vuodestako
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Se ei näytä olevan mahdollista
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Quelle durée de conservation avais tu en tête
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Trente trois ans Trente trois ans
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Compte tenu de son état c'est impossible
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Von welchem Konservierungszeitraum sprechen wir
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 Jahre 33 Jahre
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
So wie der aussieht Das ist eher unmöglich
00:00:13.416 --> 00:00:15.791
lauter werdendes metallisches Ticken
00:00:15.875 --> 00:00:19.998
Lied I Ran von A Flock of Seagulls
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Για τι περίοδο συντήρησης μιλάμε
00:00:05.291 --> 00:00:06.025
Για 33 χρόνια
00:00:06.541 --> 00:00:07.833
Τριάντα τρία χρόνια
00:00:08.583 --> 00:00:09.075
Και να δείχνει έτσι
00:00:10.458 --> 00:00:11.958
Είναι λίγο πολύ αδύνατον
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
על איזו תקופת שימור אנחנו מדברים
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 שנה 33 שנה
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
איך שהוא נראה זה בלתי אפשרי
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Mekkora tárolási időszakról lenne szó
00:00:05.291 --> 00:00:07.583
Harminchárom év Harminchárom év
00:00:08.583 --> 00:00:11.208
Ahogy most kinéz Az eléggé lehetetlen
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Berapa lama masa pengawet yang kita bicarakan
00:00:05.334 --> 00:00:06.334
Tiga puluh tiga tahun
00:00:06.417 --> 00:00:08.167
Tiga puluh tiga tahun
00:00:08.625 --> 00:00:09.834
Dengan tampilannya
00:00:10.005 --> 00:00:12.334
Itu mustahil
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Di che periodo di conservazione parliamo
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Trentatré anni Trentatré anni
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Con quell'aspetto Decisamente impossibile
00:00:01.000 --> 00:00:03.709
あなたが考える保存期間は
00:00:05.292 --> 00:00:06.334
33年
00:00:06.542 --> 00:00:08.000
33年も
00:00:08.625 --> 00:00:11.959
1980年代の服だから あり得ない
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
얼마 동안 보존됐다고 생각하시는데요
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33년요 33년요
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
시체 상태로 봤을 때는 불가능한 일이에요
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Berapa lama tempoh pengawetan yang awak maksudkan
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Tiga puluh tiga tahun Tiga puluh tiga tahun
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Dengan rupa dia itu Ia memang agak mustahil
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Hvor lang konserveringsperiode snakker vi om
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
33 år 33 år
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Med tanke på hvordan han ser ut er det umulig
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
O jakim czasie konserwacji mówimy
00:00:05.292 --> 00:00:07.709
33 lata 33 lata
00:00:08.667 --> 00:00:11.584
To raczej niemożliwe
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
De quanto tempo de conservação estamos a falar
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Trinta e três anos Trinta e três anos
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Como ele está É muito improvável
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Cât de lungă ar fi fost perioada de conservare
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Treizeci și trei de ani Treizeci și trei de ani
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
La felul cum arată E aproape imposibil
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
О каком сроке хранения идет речь
00:00:05.333 --> 00:00:07.708
Тридцать три года Тридцать три года
00:00:08.708 --> 00:00:09.792
В таком состоянии
00:00:10.542 --> 00:00:11.625
Это невозможно
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
De cuánto tiempo de conservación hablamos
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Treinta y tres años Treinta y tres años
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
En ese estado Es casi imposible
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Hur lång konserveringsperiod talar vi om
00:00:05.583 --> 00:00:08.167
33 år 33 år
00:00:08.875 --> 00:00:12.083
Med tanke på hur han ser ut är det omöjligt
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
เรากำล งพ ดถ ง ระยะเวลาเก บร กษานานแค ไหน
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
ส ก 33 ป ต ง 33 ป เน ยนะ
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
จากล กษณะของเขาน ะเหรอ แทบจะเป นไปไม ได เลยนะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Ne kadarlık bir koruma sürecinden bahsediyoruz
00:00:05.375 --> 00:00:07.959
33 yıl 33 yıl mı
00:00:08.667 --> 00:00:11.709
Görünüşüne rağmen mi İmkânı yok
00:00:01.000 --> 00:00:03.916
Ta đang nói về thời gian bảo quản bao lâu
00:00:05.291 --> 00:00:07.875
Ba mươi ba năm Ba mươi ba năm
00:00:08.583 --> 00:00:11.791
Trông như thế nào Điều đó là không thể
Available in 28 languages
Duration
20 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:05:05
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.