To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Warum hat Mama das alles behalten? Opa ist doch schon so lange tot. Ich glaube, weil es das Einzige ist,was sie an ihre Familie erinnert. Manche Dingelässt man nicht so schnell wieder los. Schade, dass ich Oma und Opanie kennengelernt habe. Erinnert Mama sich an sie? Deine Mutter war noch klein,als sie gestorben sind. Komm
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Why did Mom keep it all
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Great Grandpa died ages ago
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
I think because it's the only thing
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
that reminds her of her family
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Some things are hard to let go of
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
It's a shame I never met Grandpa and Grandma
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Does Mom remember them
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Your mother was still little when they died
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Come on
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
لماذا احتفظت أم ي بكل شيء
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
والد جد ي مات منذ زمن بعيد
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
أعتقد لأن ه الش يء الوحيد
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
ال ذي يذك رها بعائلتها
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
بعض الأشياء يصعب الت خل ي عنها
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
للأسف لم أقابل جد ي وجد تي
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
هل تتذك رهما أم ي
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
كانت أم ك لا تزال صغيرة حينما ماتا
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
تعالي
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
为何妈要留着这些东西
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
曾祖父好久以前就过世了
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
我想这是唯一
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
能让她想起家人的东西
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
有些东西就是很难放下
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
很可惜我从没见过外公 外婆
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
妈记得他们吗
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
他们过世时 你妈还很小
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
来吧
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Zašto je mama to uopće čuvala
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Pradjed je davno umro
00:00:07.583 --> 00:00:12.375
Mislim da joj je to jedina uspomena na obitelj
00:00:12.583 --> 00:00:15.025
Neke je stvari teško baciti
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Šteta što nisam upoznala djeda i baku
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Sjeća li ih se mama
00:00:24.002 --> 00:00:27.625
Tvoja mama još je bila mala kad su umrli
00:00:28.075 --> 00:00:30.167
Dođi
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Proč si tohle všechno máma nechala
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Pradědeček zemřel už dávno
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Asi proto že je to jediná věc
00:00:10.167 --> 00:00:12.375
která jí připomíná její rodinu
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Je těžké zbavit se některých věcí
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Škoda že jsem prarodiče nikdy nepoznala
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Pamatuje si na ně máma
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Tvoje matka byla ještě malá když zemřeli
00:00:28.625 --> 00:00:29.458
Tak pojď
00:00:01.000 --> 00:00:06.875
Hvorfor beholdt mor det hele Oldefar døde for en evighed siden
00:00:07.875 --> 00:00:12.667
Jeg tror det er fordi det er det eneste der minder hende om hendes familie
00:00:12.075 --> 00:00:15.417
Nogle ting er svære at give slip på
00:00:16.000 --> 00:00:19.084
Det er en skam jeg aldrig mødte morfar og mormor
00:00:21.167 --> 00:00:22.917
Kan mor huske dem
00:00:24.209 --> 00:00:27.792
Din mor var stadig lille da de døde
00:00:28.792 --> 00:00:29.625
Kom nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Waarom heeft mam alles bewaard
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Overgrootvader is al jaren dood
00:00:07.542 --> 00:00:09.708
Ik denk dat het komt doordat dit het enige is
00:00:10.025 --> 00:00:12.375
dat haar aan haar familie herinnert
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Sommige dingen zijn moeilijk los te laten
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Wel jammer dat ik opa en oma nooit gekend heb
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Herinnert mam zich hen nog
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Je moeder was nog maar klein toen ze overleden
00:00:28.625 --> 00:00:29.542
Kom
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Miksi äiti säilytti kaiken
00:00:03.875 --> 00:00:06.875
Isovaari kuoli ajat sitten
00:00:07.584 --> 00:00:12.375
Se on varmaan ainoa asia joka enää muistuttaa häntä hänen perheestään
00:00:12.459 --> 00:00:15.417
Joistain asioista ei halua päästää irti
00:00:15.917 --> 00:00:19.084
Harmi etten koskaan tavannut vaaria ja mummoa
00:00:21.167 --> 00:00:22.917
Muistaako äiti heidät
00:00:24.084 --> 00:00:27.792
Äitisi oli pieni kun he kuolivat
00:00:28.792 --> 00:00:30.334
Aloitetaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Pourquoi maman a tout gardé
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Mon arrière grand père est mort il y a longtemps
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Je crois qu'en dehors de ça
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
elle n'a pas de souvenirs de sa famille
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Il y a des choses auxquelles on tient
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Dommage que je n'aie jamais connu mamie et papi
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Maman se souvient d'eux
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Ta mère était encore petite quand ils sont morts
00:00:28.625 --> 00:00:29.708
Viens
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Warum hat Mama das alles behalten
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Opa ist doch schon so lange tot
00:00:07.792 --> 00:00:12.542
Ich glaube weil es das Einzige ist was sie an ihre Familie erinnert
00:00:12.625 --> 00:00:15.025
Manche Dinge lässt man nicht so schnell wieder los
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Schade dass ich Oma und Opa nie kennengelernt habe
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Erinnert Mama sich an sie
00:00:24.125 --> 00:00:27.625
Deine Mutter war noch klein als sie gestorben sind
00:00:28.792 --> 00:00:30.167
Komm
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Γιατί τα κράτησε όλα η μαμά
00:00:03.833 --> 00:00:06.666
Ο προπάππους πέθανε πολλά χρόνια πριν
00:00:07.708 --> 00:00:09.666
Μάλλον επειδή είναι τα μόνα
00:00:10.166 --> 00:00:12.333
που της θυμίζουν την οικογένειά της
00:00:12.583 --> 00:00:15.208
Κάποια πράγματα δύσκολα τα αποχωρίζεσαι
00:00:16.000 --> 00:00:18.875
Κρίμα που δεν γνώρισα τον παππού και τη γιαγιά
00:00:20.958 --> 00:00:22.708
Η μαμά τούς θυμάται
00:00:24.998 --> 00:00:27.583
Η μητέρα σου ήταν μικρή όταν πέθαναν
00:00:28.791 --> 00:00:29.708
Έλα
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
למה אימא שמרה את כל זה
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
סבא רבא מת לפני המון זמן
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
אני חושב שזה הדבר היחיד
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
שמזכיר לה את המשפחה שלה
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
יש דברים שקשה להרפות מהם
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
חבל שלא יצא לי לפגוש את סבא וסבתא
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
אימא זוכרת אותם
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
אימא שלך הייתה עדיין קטנה כשהם מתו
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
בואי
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Ezt miért tartotta meg anya
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
A dédi már régen meghalt
00:00:07.625 --> 00:00:12.208
Csupán ez emlékezteti a családjára
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Nem könnyű mindent elengedni
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Kár hogy sosem találkoztam a nagyiékkal
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Anya emlékszik rájuk
00:00:24.000 --> 00:00:27.542
Anyád is kicsi volt amikor meghaltak
00:00:28.667 --> 00:00:29.625
Gyere
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Kenapa Ibu menyimpan semuanya
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Kakek buyut sudah lama wafat
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Mungkin karena hanya itu
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
yang mengingatkannya dengan keluarga
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Ada hal hal yang sulit direlakan
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Sayangnya aku tak pernah bertemu kakek dan nenekku
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Ibu ingat mereka
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Ibumu masih kecil saat mereka wafat
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Ayo
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Perché mamma ha tenuto tutto
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Il bisnonno è morto un sacco di tempo fa
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Credo l'abbia fatto perché sono le uniche cose
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
che le ricordano la sua famiglia
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Alcune cose sono difficili da lasciar andare
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
È un peccato che io non abbia mai conosciuto il nonno e la nonna
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Mamma se li ricorda
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Tua madre era piccolina quando sono morti
00:00:28.625 --> 00:00:29.075
Vieni
00:00:01.000 --> 00:00:05.958
ひいおじいちゃんは死んだ なぜ捨てないの
00:00:06.875 --> 00:00:11.625
ママの家族の 唯一の思い出だからだろう
00:00:11.075 --> 00:00:14.458
捨てられないものもある
00:00:15.292 --> 00:00:18.167
おじいちゃんたちの こと
00:00:20.292 --> 00:00:21.917
ママは覚えてる
00:00:23.025 --> 00:00:26.833
どうかな 幼い頃に亡くしたからね
00:00:27.875 --> 00:00:28.833
おいで
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
엄마는 왜 전부 보관하고 있어요
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
증조할아버지는 오래전에 돌아가셨잖아요
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
엄마가 가족을 기억할 수 있는
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
유일한 물건들이겠지
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
놓기 어려운 것들도 있단다
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
할아버지 할머니를 못 만난 게 아쉬워요
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
엄마는 두 분 기억해요
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
엄마가 어릴 때 두 분 모두 돌아가셨단다
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
이리 오렴
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Kenapa ibu simpan itu semua
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Moyang sudah lama mati
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Saya rasa itu satu satunya benda
00:00:10.167 --> 00:00:12.375
yang ingatkan dia kepada keluarganya
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Ada benda yang sukar dilupakan
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Memalukan Saya tak pernah jumpa datuk dan nenek
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Ibu ingat itu
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Ibu awak masih kecil waktu mereka mati
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Jangan begitu
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Hvorfor beholdt mamma den
00:00:03.875 --> 00:00:06.875
Det er kjempelenge siden oldefar døde
00:00:07.584 --> 00:00:12.375
Jeg tror det er det eneste som minner henne om familien hennes
00:00:12.459 --> 00:00:15.417
Noen ting er vanskelige å gi slipp på
00:00:15.917 --> 00:00:19.084
Det er synd jeg aldri fikk møte bestemor og bestefar
00:00:21.167 --> 00:00:22.917
Husker mamma dem
00:00:24.084 --> 00:00:27.792
Din mor var fortsatt liten da de døde
00:00:28.792 --> 00:00:30.334
Kom nå
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Dlaczego mama to trzyma
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Pradziadek umarł dawno temu
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Pewnie dlatego że to jedyne
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
co przypomina jej o rodzinie
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Niektóre rzeczy trudno wyrzucić
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Szkoda że nigdy nie poznałam dziadka i babci
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Czy mama ich pamięta
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Twoja mama była jeszcze mała gdy umarli
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Chodź
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Porque guardou a mãe isto tudo
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
O bisavô morreu há séculos
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Acho que é por ser a única coisa
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
que a faz lembrar da sua família
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Há coisas que são difíceis de deixar
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
É uma pena nunca ter conhecido o avô e a avó
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
A mãe lembra se deles
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
A tua mãe ainda era pequena quando eles morreram
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Anda cá
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
De ce mama a păstrat totul
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Străbunicul a murit de multă vreme
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Cred că e singurul lucru
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
care i amintește de familia ei
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
E greu să renunți la unele lucruri
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Păcat că nu mi am cunoscut bunicii
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Mama și i amintește
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Mama ta era foarte mică atunci când au murit
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Vino
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Зачем мама вообще это хранила
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Прадедушка давно умер
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Наверно это всё что осталось ей
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
на память о семье
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Есть вещи которые трудно отпустить
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Жаль что я никогда не видела бабушку и дедушку
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
А мама их помнит
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Мама была маленькая когда они умерли
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Идём
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Por qué mamá conservó todo esto
00:00:03.875 --> 00:00:06.709
El bisabuelo murió hace años
00:00:07.584 --> 00:00:09.709
Porque creo que es lo único
00:00:10.125 --> 00:00:12.167
que le recuerda a su familia
00:00:12.459 --> 00:00:15.025
Es difícil desprenderse de algunas cosas
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Es una pena que nunca haya conocido a mis abuelos
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Mamá los recuerda
00:00:23.917 --> 00:00:27.417
Tu madre era muy pequeña cuando murieron
00:00:28.625 --> 00:00:29.459
Vamos
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Varför sparade mamma allt
00:00:03.875 --> 00:00:06.875
Gammelmorfar dog ju för jättelänge sen
00:00:07.584 --> 00:00:12.375
Det är nog för att det är det enda som påminner henne om hennes släkt
00:00:12.459 --> 00:00:15.417
Vissa saker släpper man inte så lätt
00:00:15.917 --> 00:00:19.084
Det är synd att jag aldrig fick träffa mormor och morfar
00:00:21.167 --> 00:00:22.917
Kommer mamma ihåg dem
00:00:24.084 --> 00:00:27.792
Din mamma var så liten när de dog
00:00:28.792 --> 00:00:30.334
Kom
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
ทำไมแม ถ งเก บเอาไว หมดเลย
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
ค ณทวดเส ยไปต งนานแล ว
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
พ อค ดว าม นเป นส งเด ยว
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
ท ช วยให แม ระล กถ งครอบคร ว
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
ของบางอย างก ยากท จะท งม นไป
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
น าเส ยดาย หน ไม เคยเจอค ณตาค ณยายเลย
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
แม จำพวกท านได ไหมคะ
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
แม ของล กย งเด กมากตอนพวกท านเส ย
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
มาเถอะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Annem bunları neden saklamış
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Büyük dedem öleli çok oldu
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Sanırım bu
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
ona ailesini hatırlatan yegâne şey
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Bazı şeylerden vazgeçmek zordur
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Anneannem ve dedemi hiç tanımamış olmam çok kötü
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Annem onları hatırlıyor mu
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Onlar öldüğünde annen çok küçükmüş
00:00:28.625 --> 00:00:29.625
Gel
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Sao mẹ lại giữ chúng
00:00:03.875 --> 00:00:06.708
Cụ đã mất lâu rồi mà
00:00:07.583 --> 00:00:09.708
Bố nghĩ bởi đó là vật duy nhất
00:00:10.208 --> 00:00:12.375
làm bà ấy nhớ về gia đình
00:00:12.458 --> 00:00:15.025
Có những thứ rất khó từ bỏ
00:00:15.917 --> 00:00:18.917
Thật tiếc là con chưa từng gặp ông bà
00:00:21.000 --> 00:00:22.075
Mẹ có nhớ họ không
00:00:23.917 --> 00:00:27.625
Họ mất khi mẹ con còn bé
00:00:28.625 --> 00:00:30.167
Đi nào
Available in 28 languages
Duration
32 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:28:49
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.