To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Was glauben Sie?Können wir den Lauf der Dinge ändern? Jeder Wissenschaftler würde sagen, nein.Das verbietet der kausale Determinismus. Aber es liegt in der Natur des Menschenzu glauben, dass sein Leben eine Rolle spielt. Dass sein Handeln etwas verändert. Mein Leben lang habe ich geträumt,durch die Zeit zu reisen, zu sehen,was war und was irgendwann sein wird. Tun Sie das nicht mehr? Die Träume verändern sich.Andere Dinge werden wichtig. Mein Platz ist nicht im Gesternund nicht im Morgen. Sondern hier. Und jetzt. Kann ich helfen?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
What do you think
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Can we change the course of events
00:00:04.075 --> 00:00:07.125
Any scientist would tell you no
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Causal determinism forbids it
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
But it is human nature to believe that we play a role in our own lives
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
That our actions can change things
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
All my life I've dreamed of traveling through time to see what was
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
and what will be
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
You don't dream that anymore
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Dreams change
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Other things become important
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
My place is not in the yesterday or tomorrow
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Rather it's right here
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
And now
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Can I help you
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
ما رأيك
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
أيمكن أن نغير مسار الأحداث
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
أي عالم سيجيب بالنفي
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
الحتمية السببية تمنع ذلك
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
ولكن الطبيعة البشرية تؤمن أننا نؤدي دورا في حياتنا
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
وأن أفعالنا يمكن أن تغير الأوضاع
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
طوال حياتي كنت أحلم بالسفر عبر الزمان لرؤية الماضي
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
والمستقبل
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
ألم تعد تحلم بذلك
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
الأحلام تتغير
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
أشياء أخرى تصبح مهمة
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
مكاني ليس في الأمس أو الغد
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
ولكنه هنا
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
والآن
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
أيمكنني مساعدتك
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
你怎么想
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
我们能改变事件的进展吗
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
任何科学家都会说不可能
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
因为那违反了因果决定论
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
但人类会本能地相信 我们参与了生命的过程
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
相信我们的行为可以影响事件发展
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
我一生都梦想进行时光旅行 看看过去所发生的事
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
还有未来将发生的事
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
你不再这么梦想了吗
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
梦想会改变
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
其他事情会变得重要
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
我并非属于昨日或明日
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
而是此处
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
和此刻
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
需要帮忙吗
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Što vi mislite
00:00:02.075 --> 00:00:07.333
Možemo li promijeniti tijek događaja Svaki bi znanstvenik rekao da ne
00:00:07.667 --> 00:00:09.917
Determinizam to ne dopušta
00:00:10.542 --> 00:00:15.375
No u ljudskoj je prirodi vjerovati da utječemo na vlastiti život
00:00:15.542 --> 00:00:18.208
Da naša djela mogu nešto promijeniti
00:00:19.075 --> 00:00:24.667
Cijeli sam život sanjao o putovanju kroz vrijeme da vidim što je bilo
00:00:25.333 --> 00:00:27.002
i što će tek biti
00:00:29.333 --> 00:00:30.075
To vam više nije san
00:00:32.125 --> 00:00:33.958
Snovi se mijenjaju
00:00:34.005 --> 00:00:36.125
Promijene se prioriteti
00:00:36.583 --> 00:00:40.125
Ne pripadam ni u prošlosti ni u budućnosti
00:00:41.167 --> 00:00:42.667
Pripadam ovdje
00:00:43.833 --> 00:00:44.958
Sada
00:00:51.375 --> 00:00:52.542
Mogu li vam pomoći
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Co myslíte
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Můžeme změnit průběh událostí
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Vědci by řekli že ne
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Kauzální determinismus to zakazuje
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Ale lidská povaha věří že ve vlastních životech hrajeme roli
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
Že naše činy mohou věci změnit
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Celý život jsem snil o cestování časem abych zjistil
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
co bylo a co bude
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Už o tom nesníte
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Sny se mění
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Důležitějšími se stanou jiné věci
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Mé místo není ve včerejšku ani v dnešku
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Ale tady
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
A teď
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Přejete si
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Hvad tror De
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Kan vi ændre hændelsesforløb
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Hver eneste videnskabsmand ville svare nej
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Den kausale determinisme forbyder det
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Men det ligger i menneskets natur at tro at deres liv spiller en vigtig rolle
00:00:15.541 --> 00:00:18.375
At deres handlinger forandrer noget
00:00:19.833 --> 00:00:25.333
Hele livet har jeg drømt om at rejse i tiden for at se hvordan det var
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
og hvordan det engang vil blive
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Gør De ikke det mere
00:00:32.208 --> 00:00:34.541
Drømme forandres
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Andre ting bliver vigtige
00:00:36.291 --> 00:00:40.208
Min plads er hverken gårsdagen eller morgendagen
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
men her
00:00:43.916 --> 00:00:45.625
og nu
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Kan jeg hjælpe Dem
00:00:01.000 --> 00:00:04.666
Wat denkt u Kunnen we de loop der dingen veranderen
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Iedere wetenschapper zou daar 'nee' op antwoorden
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Het causaal determinisme sluit dat uit
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Maar het ligt in de natuur van de mens om te geloven dat z'n leven een rol speelt
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
Dat z'n daden iets veranderen
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Ik heb m'n leven lang ervan gedroomd door de tijd te reizen te zien wat er was
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
en wat er ooit zal zijn
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Droomt u daar niet meer van
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Dromen veranderen
00:00:34.583 --> 00:00:36.208
Andere zaken worden belangrijk
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Mijn plaats is niet in het verleden of de toekomst
00:00:41.025 --> 00:00:45.166
Het is in het hier en nu
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Kan ik u helpen
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Mitä arvelette
00:00:02.625 --> 00:00:04.458
Voiko tapahtumia muuttaa
00:00:04.542 --> 00:00:07.375
Jokainen tieteilijä sanoisi ei
00:00:07.458 --> 00:00:09.792
Kausaalinen determinismi kieltää sen
00:00:10.417 --> 00:00:15.025
Mutta ihmisluontoon kuuluu usko siihen että oma elämä on merkityksellinen
00:00:15.333 --> 00:00:18.167
Että omat teot muuttavat asioita
00:00:19.625 --> 00:00:25.125
Ikäni olen unelmoinut matkustavani ajassa nähdäkseni millaista oli ennen
00:00:25.208 --> 00:00:27.333
ja millaista tulee olemaan
00:00:29.125 --> 00:00:30.625
Ettekö unelmoi enää
00:00:32.000 --> 00:00:33.917
Unelmat muuttuvat
00:00:34.417 --> 00:00:36.000
Muut asiat tulevat tärkeiksi
00:00:36.583 --> 00:00:40.000
Paikkani ei ole eilispäivässä eikä huomisessa
00:00:41.002 --> 00:00:44.917
vaan tässä ja nyt
00:00:51.025 --> 00:00:52.417
Voinko olla avuksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
À votre avis
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Peut on changer le cours des choses
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Un scientifique vous répondrait que non
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Le déterminisme causal l'interdit
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Mais il est humain de croire que nous sommes acteurs de notre vie
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
Que nos actes peuvent changer les choses
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
J'ai toujours rêvé de voyager dans le temps de voir le passé
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
et l'avenir
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Plus maintenant
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Les rêves évoluent
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Les priorités changent
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Ma place n'est ni dans le passé ni dans le futur
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Elle est ici
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
et maintenant
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Je peux vous aider
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
spannungsvolles Ticken
00:00:03.375 --> 00:00:06.916
Fremder Was glauben Sie Können wir den Lauf der Dinge ändern
00:00:07.000 --> 00:00:12.025
Jeder Wissenschaftler würde sagen nein Das verbietet der kausale Determinismus
00:00:12.875 --> 00:00:15.625
Aber es liegt in der Natur des Menschen zu glauben
00:00:15.708 --> 00:00:17.916
dass sein Leben eine Rolle spielt
00:00:18.000 --> 00:00:20.458
Dass sein Handeln etwas verändert
00:00:22.998 --> 00:00:25.005
Mein Leben lang habe ich geträumt durch die Zeit zu reisen
00:00:25.583 --> 00:00:29.791
zu sehen was war und was irgendwann sein wird
00:00:31.625 --> 00:00:33.998
Tun Sie das nicht mehr
00:00:34.005 --> 00:00:38.458
Die Träume verändern sich Andere Dinge werden wichtig
00:00:38.958 --> 00:00:42.291
Mein Platz ist nicht im Gestern und nicht im Morgen
00:00:43.625 --> 00:00:45.025
Sondern hier
00:00:46.025 --> 00:00:47.666
Und jetzt
00:00:50.125 --> 00:00:52.125
Ladenklingel bimmelt
00:00:53.075 --> 00:00:54.875
Kann ich helfen
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Τι πιστεύετε
00:00:02.833 --> 00:00:04.791
Γίνεται να αλλάξουμε τα γεγονότα
00:00:04.875 --> 00:00:06.958
Κάθε επιστήμονας θα σας έλεγε όχι
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Ο ντετερμινισμός το απαγορεύει
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Αλλά είναι στην ανθρώπινη φύση να πιστεύει ότι παίζουμε κάποιον ρόλο στις ζωές μας
00:00:15.541 --> 00:00:18.375
Ότι οι πράξεις μας μπορούν να αλλάξουν τα πράγματα
00:00:20.998 --> 00:00:24.666
Όλη μου τη ζωή ονειρευόμουν να ταξιδέψω στον χρόνο να δω τι υπήρχε
00:00:25.416 --> 00:00:27.041
και τι θα υπάρχει
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Δεν το ονειρεύεστε πια
00:00:32.208 --> 00:00:33.075
Τα όνειρα αλλάζουν
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Οι προτεραιότητες
00:00:36.875 --> 00:00:39.916
Η θέση μου δεν είναι στο χτες ή το αύριο
00:00:41.025 --> 00:00:42.791
Μάλλον είναι ακριβώς εδώ
00:00:43.916 --> 00:00:44.075
Και τώρα
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Μπορώ να βοηθήσω
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
מה אתה חושב
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
אנחנו יכולים לשנות את מהלך הדברים
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
כל מדען יגיד לך שלא
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
הדטרמיניזם שולל זאת
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
אבל מטבעו של האדם להאמין שאנחנו משחקים תפקיד בחיינו
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
שהפעולות שלנו יכולות לשנות דברים
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
כל חיי חלמתי לנסוע בזמן לראות מה היה
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
ומה יהיה
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
אתה לא חולם על זה יותר
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
חלומות משתנים
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
דברים אחרים נעשים חשובים
00:00:36.791 --> 00:00:40.208
מקומי אינו באתמול או במחר
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
אלא כאן
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
ועכשיו
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
אני יכול לעזור לך
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Maga mit gondol
00:00:02.708 --> 00:00:04.541
Változtathatunk az eseményeken
00:00:04.625 --> 00:00:06.833
Bármelyik tudós nemet mondana rá
00:00:07.708 --> 00:00:09.875
Az oksági determinizmus tiltja
00:00:10.005 --> 00:00:14.875
De emberi tulajdonság hinni hogy magunk vagyunk sorsunk kovácsa
00:00:15.541 --> 00:00:17.791
Hogy a cselekedeteink változtathatnak
00:00:19.708 --> 00:00:24.625
Egész életemben az időutazásról álmodtam hogy lássam milyen volt
00:00:25.291 --> 00:00:26.833
és milyen lesz
00:00:29.333 --> 00:00:30.666
Többé már nem álmodik
00:00:32.166 --> 00:00:33.541
Az álmok megváltoznak
00:00:34.625 --> 00:00:36.997
Más válik fontossá
00:00:36.583 --> 00:00:39.625
Az én helyem nem a tegnapban vagy a holnapban van
00:00:41.125 --> 00:00:42.333
Inkább pontosan itt
00:00:43.875 --> 00:00:44.708
És most
00:00:51.458 --> 00:00:52.005
Segíthetek
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Bagaimana menurutmu
00:00:02.075 --> 00:00:04.542
Bisakah kita mengubah jalan peristiwa
00:00:04.625 --> 00:00:07.583
Ilmuwan mana pun akan berkata tidak
00:00:07.667 --> 00:00:09.917
Hukum sebab akibat melarangnya
00:00:10.005 --> 00:00:15.417
Namun merupakan sifat manusia untuk percaya kita berperan penting
00:00:15.005 --> 00:00:18.375
Bahwa tindakan kita bisa mengubah banyak hal
00:00:19.875 --> 00:00:25.025
Seumur hidup aku bermimpi menjelajahi waktu untuk melihat
00:00:25.333 --> 00:00:27.458
apa yang sudah dan akan terjadi
00:00:29.333 --> 00:00:30.075
Kau tak memimpikannya lagi
00:00:32.125 --> 00:00:34.005
Impian berubah
00:00:34.583 --> 00:00:36.125
Hal lain menjadi penting
00:00:36.583 --> 00:00:40.417
Tempatku bukan di hari kemarin atau esok
00:00:41.125 --> 00:00:42.917
Tempatku di sini
00:00:43.833 --> 00:00:45.998
Saat ini
00:00:51.417 --> 00:00:52.542
Bisa kubantu
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Lei cosa crede
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Si può cambiare il corso degli eventi
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Qualsiasi scienziato le direbbe di no
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Il determinismo causale lo proibisce
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Ma è naturale per l'uomo credere di avere un ruolo determinante nella propria vita
00:00:15.541 --> 00:00:18.333
credere che le proprie azioni possano cambiare gli eventi
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Per tutta la vita ho sognato di viaggiare nel tempo per conoscere il passato
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
e il futuro
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
E non lo sogna più
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
I sogni cambiano
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Nascono altre priorità
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Il mio posto non è nel passato né nel futuro
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Piuttosto è qui
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
Nel presente
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Posso aiutarla
00:00:01.000 --> 00:00:04.334
あなたは未来を 変えられると
00:00:04.459 --> 00:00:09.834
科学者なら否定するさ 因果的決定論に反する
00:00:10.459 --> 00:00:15.292
だが人間は己の人生を 操っていると信じたい
00:00:15.005 --> 00:00:18.002
行動が未来を変えるとね
00:00:19.917 --> 00:00:24.584
私は時間旅行を夢見てきた 過去を見て
00:00:25.025 --> 00:00:27.375
未来を見たいとね
00:00:29.167 --> 00:00:30.667
もう夢見ない
00:00:32.002 --> 00:00:36.002
他に大事なものが現れ 夢は変わる
00:00:36.005 --> 00:00:40.002
私の居場所は 昨日や明日ではない
00:00:40.959 --> 00:00:42.584
ここだよ
00:00:43.075 --> 00:00:44.075
今だ
00:00:51.292 --> 00:00:52.459
何か
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
어떻게 생각하세요
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
우리가 연속되는 일들을 바꿀 수 있을까요
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
어느 과학자든 못 한다고 말하겠죠
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
인과적 결정론이 금지하니까요
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
하지만 인간은 천성적으로 삶의 주도권이 있다고 믿어요
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
자신의 행동으로 변화를 줄 수 있다고요
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
난 평생 시간 여행을 꿈꿔 왔어요 과거가 어떤지 보고 싶었죠
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
다가올 미래도요
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
지금은 꿈꾸지 않으세요
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
꿈은 변하기 마련이에요
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
다른 게 더 중요해졌죠
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
내가 있을 곳은 어제나 내일이 아니에요
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
여기 있는 게 나아요
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
현재에 말이죠
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
뭐 도와드릴까요
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Apa pendapat awak
00:00:02.667 --> 00:00:04.005
Bolehkah kita mengubah arus kejadian
00:00:04.584 --> 00:00:07.125
Mana mana saintis akan kata tak boleh
00:00:07.667 --> 00:00:09.834
Determinisme akibat melarangnya
00:00:10.459 --> 00:00:15.375
Namun dah lumrah manusia untuk percaya kita ada peranan masing masing
00:00:15.459 --> 00:00:18.002
Tindakan kita boleh mengubah kejadian
00:00:19.667 --> 00:00:24.584
Seumur hidup saya impikan untuk merentas masa dan lihat keadaan dulu
00:00:25.025 --> 00:00:27.375
dan keadaan masa depan
00:00:29.292 --> 00:00:30.667
Itu bukan impian awak lagi
00:00:32.125 --> 00:00:33.875
Impian boleh berubah
00:00:34.459 --> 00:00:36.002
Hal lain menjadi penting
00:00:36.125 --> 00:00:40.002
Tempat saya bukan di masa silam atau masa depan
00:00:41.003 --> 00:00:42.834
Namun ia di sini
00:00:43.075 --> 00:00:45.000
Saat ini
00:00:51.375 --> 00:00:52.459
Boleh saya bantu
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hva tror du
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Kan vi endre hendelsesforløpet
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Enhver vitenskapsmann ville si nei
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Den kausale determinismen forbyr det
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Men det ligger i menneskets natur å tro at ens liv spiller en viktig rolle
00:00:15.541 --> 00:00:18.375
At handlingene våre forandrer noe
00:00:19.833 --> 00:00:25.333
Hele livet har jeg drømt om å reise i tiden for å se hvordan det var
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
og hvordan det en gang skal bli
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Gjør du ikke det lenger
00:00:32.208 --> 00:00:33.708
Drømmer endres
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Andre ting blir viktige
00:00:36.291 --> 00:00:40.208
Min plass er verken i gårsdagen eller i morgendagen
00:00:41.025 --> 00:00:42.458
Men her
00:00:43.916 --> 00:00:44.916
Og nå
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Kan jeg hjelpe deg
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Co pan o tym sądzi
00:00:02.708 --> 00:00:04.541
Możemy zmienić bieg wydarzeń
00:00:04.625 --> 00:00:06.875
Każdy naukowiec odpowie że nie
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Zakazuje tego determinizm przyczynowy
00:00:10.005 --> 00:00:15.333
Jednak ludzka natura każe nam wierzyć że nasze życie ma jakiś sens
00:00:15.416 --> 00:00:18.998
a nasze czyny mogą coś zmienić
00:00:19.708 --> 00:00:22.583
Przez całe życie marzyłem o podróży w czasie
00:00:22.666 --> 00:00:24.625
O tym żeby zobaczyć to co było
00:00:25.291 --> 00:00:27.000
i to co dopiero będzie
00:00:29.208 --> 00:00:30.708
Coś się zmieniło
00:00:32.998 --> 00:00:33.916
Marzenia się zmieniają
00:00:34.541 --> 00:00:36.998
Co innego staje się ważne
00:00:36.666 --> 00:00:39.075
Moje miejsce nie jest ani we wczoraj ani w jutrze
00:00:41.125 --> 00:00:42.333
Lecz tu
00:00:43.791 --> 00:00:45.997
i teraz
00:00:51.333 --> 00:00:52.005
Mogę panu w czymś pomóc
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
O que acha o senhor
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Podemos mudar o curso das coisas
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Qualquer cientista diria que não
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
O determinismo causal proíbe o
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Mas está na natureza humana acreditar que a nossa vida desempenha um papel
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
que as nossas ações mudam as coisas
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Toda a minha vida sonhei em viajar pelo tempo ver como eram as coisas
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
e como serão
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Já não sonha com isso
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Os sonhos mudam
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Outras coisas importam mais
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
O meu lugar não é no ontem nem no amanhã
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
mas sim aqui
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
e agora
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Posso ajudá lo
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Ce credeți
00:00:02.708 --> 00:00:04.666
Putem schimba cursul evenimentelor
00:00:04.075 --> 00:00:06.958
Orice om de știință ar spune că nu
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Nu ne permite determinismul cauzal
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Dar e în natura umană să credem că avem un rol în propria viață
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
Că acțiunile noastre pot schimba lucrurile
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Toată viața am visat să călătoresc în timp să văd ce a fost
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
și ce va fi
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Nu mai visați la asta
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Visurile se schimbă
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Alte lucruri devin importante
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Locul meu nu e în ieri sau în mâine
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
E mai degrabă aici
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
Și acum
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Vă pot ajuta
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Как вы думаете
00:00:02.708 --> 00:00:04.417
мы можем менять ход событий
00:00:04.005 --> 00:00:06.917
Любой ученый сказал бы вам что нет
00:00:07.667 --> 00:00:09.792
Причинный детерминизм исключает это
00:00:10.005 --> 00:00:14.875
Но человек по своей природе верит что играет определенную роль в жизни
00:00:15.005 --> 00:00:17.833
Что его действия могут что то изменить
00:00:19.625 --> 00:00:23.002
Я всю жизнь мечтал о путешествии во времени
00:00:23.125 --> 00:00:24.542
чтобы увидеть что было
00:00:25.375 --> 00:00:27.333
и что будет
00:00:29.375 --> 00:00:30.625
Больше не мечтаете
00:00:32.998 --> 00:00:33.625
Мечты меняются
00:00:34.583 --> 00:00:36.000
Приоритеты меняются
00:00:36.998 --> 00:00:39.625
Мое место не в прошлом и не в будущем
00:00:41.002 --> 00:00:42.292
Оно здесь
00:00:43.875 --> 00:00:44.708
И сейчас
00:00:51.458 --> 00:00:52.417
Чем могу помочь
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Usted qué cree
00:00:02.075 --> 00:00:04.667
Podemos cambiar el curso de las cosas
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Cualquier científico te diría que no
00:00:07.667 --> 00:00:10.000
Que el determinismo causal lo prohíbe
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Es parte de la naturaleza humana creer que influimos en nuestras vidas
00:00:15.542 --> 00:00:18.208
Que nuestras acciones pueden cambiar las cosas
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Toda mi vida soñé con viajar en el tiempo para ver lo que fue
00:00:25.417 --> 00:00:26.958
y lo que será
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Ya no lo sueña
00:00:32.208 --> 00:00:34.002
Los sueños cambian
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Otras cosas tienen prioridad
00:00:36.667 --> 00:00:40.208
Mi lugar no está en el ayer o en el mañana
00:00:41.025 --> 00:00:42.075
Está aquí mismo
00:00:43.917 --> 00:00:45.167
Y ahora
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Puedo ayudarlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Vad tror ni
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Kan vi förändra händelseförloppen
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Varenda vetenskapsman skulle säga nej
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Den kausala determinismen förhindrar det
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Men det ligger i människans natur att tro att ens liv spelar en viktig roll
00:00:15.541 --> 00:00:18.375
Att ens handlingar förändrar nåt
00:00:19.833 --> 00:00:25.333
Hela livet har jag drömt om att resa i tiden för att se hur det var
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
och hur det en gång ska bli
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Gör ni inte det längre
00:00:32.208 --> 00:00:34.541
Drömmar förändras
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Andra saker blir viktiga
00:00:36.291 --> 00:00:40.208
Min plats är varken i gårdagen eller i morgondagen
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Den är här
00:00:43.916 --> 00:00:45.625
och nu
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Kan jag hjälpa er
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
ค ณค ดว าย งไง
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
เราเปล ยนส งท เก ดข นได ไหม
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
น กว ทยาศาสตร คนไหนๆ ก คงบอกนายว าไม ได
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
น ย ต น ยมเช งเหต ผลห ามม นไว
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
แต เป นธรรมชาต ของมน ษย ท จะเช อว าเราม บทบาทในช ว ตเรา
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
ว าการกระทำของเรา สามารถเปล ยนส งต างๆ ได
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
ตลอดช ว ต ฉ นฝ นถ งการข ามเวลา เพ อไปเห นส งท เคยเป น
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
และส งท จะเป น
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
ค ณไม ฝ นแบบน นแล วเหรอ
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
ความฝ นเปล ยนได
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
ส งอ นๆ กลายมาม ความสำค ญ
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
ท ของฉ นไม ได อย ในเม อวาน หร อพร งน
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
แต อย ตรงน
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
และตอนน
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
ให ผมช วยอะไรไหมคร บ
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Siz ne dersiniz
00:00:02.708 --> 00:00:04.541
Olacakları değiştirebilir miyiz
00:00:04.625 --> 00:00:07.041
Hangi bilim insanına sorsanız hayır der
00:00:07.458 --> 00:00:09.875
Nedensel determinizme göre bu mümkün değildir
00:00:10.005 --> 00:00:15.333
Ama hayatlarımızda bir rolümüzün olduğuna inanmak insanın doğasında var
00:00:15.625 --> 00:00:18.166
Bir şeyleri değiştirebileceğimize inanmak
00:00:19.708 --> 00:00:24.625
Hayatım boyunca geçmişi ve geleceği görebilmek için
00:00:25.025 --> 00:00:27.416
zamanda yolculuk etmenin hayalini kurdum
00:00:29.208 --> 00:00:30.708
Artık kurmuyor musunuz
00:00:32.998 --> 00:00:33.708
Hayaller değişiyor
00:00:34.005 --> 00:00:36.998
Başka şeyler önem kazanıyor
00:00:36.625 --> 00:00:39.075
Benim yerim ne dünde ne de yarında
00:00:41.125 --> 00:00:42.333
Tam burada
00:00:43.791 --> 00:00:44.625
Şu anda
00:00:51.208 --> 00:00:52.005
Yardımcı olabilir miyim
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Ông nghĩ gì
00:00:02.833 --> 00:00:04.666
Ta có thể thay đổi trình tự của sự kiện không
00:00:04.075 --> 00:00:07.583
Bất kỳ nhà khoa học nào cũng nói không
00:00:07.666 --> 00:00:10.000
Thuyết quyết định nhân quả cấm điều đó
00:00:10.625 --> 00:00:15.458
Nhưng bản chất con người tin rằng mình có vai trò trong cuộc sống
00:00:15.541 --> 00:00:18.208
Hành động của ta có thể thay đổi mọi thứ
00:00:19.833 --> 00:00:24.075
Cả đời tôi tôi đã mơ được đi du hành xuyên thời gian
00:00:25.416 --> 00:00:27.541
để xem cái đã và sẽ
00:00:29.333 --> 00:00:30.833
Ông không mơ vậy nữa sao
00:00:32.208 --> 00:00:34.997
Giấc mơ thay đổi
00:00:34.625 --> 00:00:36.208
Những thứ khác trở nên quan trọng
00:00:36.666 --> 00:00:40.208
Chỗ của tôi không phải là hôm qua hay ngày mai
00:00:41.025 --> 00:00:43.000
Mà là ngay đây
00:00:43.916 --> 00:00:45.166
Và ngay lúc này
00:00:51.458 --> 00:00:52.625
Tôi giúp được gì không
Available in 28 languages
Duration
56 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:19:23
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.