To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Was ist das? Sie hat gesagt, es ist ein Portal. Wer? Ich hab Kassetten.Da spricht eine Frau drauf. Eine Claudia Tiedemann.Ich weiß, es macht keinen Sinn. Aber vielleicht kommt mannur damit zurück nach Hause. Keine Ahnung, ob's klappt
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
What is that
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
She said it's a portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Who
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
I have tapes with a woman speaking on them
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Her name is Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
I know none of this makes sense but that may be the only way back home
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
No clue if it works
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
ما هذا
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
قالت إن ها بو ابة
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
من
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
لدي شرائط مسج ل فيها صوت امرأة تتحد ث
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
اسمها كلوديا تيدمان
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
أعرف أن ه لا شيء من هذا منطقي ولكن قد تكون هذه الط ريقة الوحيدة للعودة للبيت
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
لا أعرف إن كانت ستفلح
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
那是什么
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
她说这是入口
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
谁说的
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
我有几卷录音带 里面是个女人在说话
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
她的名字是克劳蒂亚蒂德曼
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
我知道这一切都不合理 但或许这是回家的唯一办法
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
我也不知道是否会成功
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Što je to
00:00:03.005 --> 00:00:05.166
Ona kaže da je portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Tko
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Imam snimke neke žene
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Zove se Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Znam da zvuči nesuvislo no ovo je možda jedini put kući
00:00:18.625 --> 00:00:20.208
Ne znam kako funkcionira
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Co je to
00:00:03.005 --> 00:00:05.208
Říká že je to portál
00:00:05.958 --> 00:00:06.792
Kdo
00:00:07.917 --> 00:00:10.042
Mám kazety na kterých mluví žena
00:00:10.542 --> 00:00:12.458
Jmenuje se Claudia Tiedemannová
00:00:12.542 --> 00:00:16.292
Vím že to nedává smysl ale možná je to jediná cesta domů
00:00:18.625 --> 00:00:20.025
Nevím jestli to funguje
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Hvad er det
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Hun sagde det er en portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Hvem
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
På kassetterne med en kvinde der taler
00:00:10.083 --> 00:00:12.416
Hun hedder Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Jeg ved det ikke giver mening men det er måske den eneste vej hjem
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Jeg aner ikke om det virker
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Wat is dat
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Ze zei dat het een portaal is
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Wie
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Ik heb bandjes waarop een vrouw te horen is
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Ze heet Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Ik weet dat het nergens op slaat maar dat is misschien de enige weg naar huis
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Geen idee of het werkt
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Mikä tuo on
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Hän sanoi että se on portti
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Kuka
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Kaseteillani puhuva nainen
00:00:10.083 --> 00:00:12.416
Hänen nimensä on Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Ei tässä ole järkeä mutta tuo voi olla ainoa keino päästä kotiin
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
En tiedä toimiiko se
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Qu'est ce que c'est
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Elle dit que c'est une porte
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Qui ça
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
La femme sur les cassettes
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Elle s'appelle Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
C'est peut être le seul moyen pour rentrer à la maison
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Je sais pas si ça fonctionne
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Mädchen Was ist das
00:00:03.005 --> 00:00:05.917
Sie hat gesagt es ist ein Portal
00:00:06.000 --> 00:00:07.167
Wer
00:00:07.834 --> 00:00:10.584
Ich hab Kassetten Da spricht eine Frau drauf
00:00:10.667 --> 00:00:13.459
Eine Claudia Tiedemann Ich weiß es macht keinen Sinn
00:00:13.542 --> 00:00:16.209
Aber vielleicht kommt man nur damit zurück nach Hause
00:00:18.625 --> 00:00:20.167
Keine Ahnung ob's klappt
00:00:21.875 --> 00:00:23.875
Brausen und Surren
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Τι είναι αυτό
00:00:03.458 --> 00:00:05.041
Εκείνη είπε ότι είναι πύλη
00:00:05.875 --> 00:00:06.833
Ποια
00:00:07.075 --> 00:00:09.875
Έχω κασέτες με κάποια να μιλά
00:00:10.625 --> 00:00:12.025
Τη λένε Κλαούντια Τίντεμαν
00:00:12.458 --> 00:00:16.125
Το ξέρω ακούγεται τρελό μα ίσως είναι ο τρόπος να πάμε σπίτι
00:00:18.583 --> 00:00:20.998
Δεν ξέρω αν θα πιάσει
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
מה זה
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
היא אמרה שזה שער
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
מי
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
יש לי קלטות שאישה מדברת בהן
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
קוראים לה קלאודיה טידמן
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
אני יודע שזה נשמע לא הגיוני אבל זו עשויה להיות הדרך היחידה חזרה הביתה
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
אין לי מושג אם זה עובד
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Az mi
00:00:03.005 --> 00:00:05.042
Azt mondta hogy átjáró
00:00:05.917 --> 00:00:06.075
Ki
00:00:07.917 --> 00:00:10.042
Egy nő aki a felvételen beszél
00:00:10.667 --> 00:00:12.167
Claudia Tiedemann a neve
00:00:12.542 --> 00:00:16.208
Tudom nehéz elhinni de ez lehet az egyetlen út haza
00:00:18.583 --> 00:00:19.958
Gőzöm sincs működik e
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Apa itu
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Dia bilang itu semacam portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Siapa
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Aku punya rekaman pembicaraan seorang wanita
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Namanya Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Aku tahu terdengar mustahil tetapi mungkin hanya itu jalan pulang
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Entah apa akan berhasil
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Che cos'è
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Lei dice che è un portale
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Lei chi
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Ho dei nastri con la voce di una donna
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Si chiama Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
So che non ha alcun senso ma forse è il modo per tornare a casa
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Non so se funzionerà
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
あれは
00:00:03.458 --> 00:00:05.042
ポータルだとか
00:00:05.917 --> 00:00:06.708
誰が
00:00:07.917 --> 00:00:12.042
テープでクラウディア ティーデマンが言ってた
00:00:12.458 --> 00:00:16.167
突拍子もない話だが 家に帰る道だ
00:00:18.625 --> 00:00:20.998
試すしかない
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
저게 뭐야
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
문이라고 하더라
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
누가
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
저것들에 관한 이야기가 테이프에 녹음돼 있었어
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
클라우디아 티데만이라는 사람이야
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
말도 안 되는 건 알지만 돌아갈 유일한 방법일지 몰라
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
될지는 모르겠지만
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Apa itu
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Dia kata ini portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Siapa
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Saya ada pita percakapan wanita
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Namanya Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.333
Saya tahu ini mustahil tapi itu mungkin satu satunya jalan balik
00:00:18.583 --> 00:00:20.005
Tiada petunjuk kalau ia berjaya
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Hva er det
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Hun sa det er en portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Hvem
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Jeg har opptak av en kvinne som snakker
00:00:10.083 --> 00:00:12.416
Hun heter Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Jeg vet at ingenting av dette gir mening men det kan være eneste vei hjem
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Jeg aner ikke om det vil funke
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Co to jest
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Ona twierdzi że to portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Kto
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Mam kasety z nagranym głosem kobiety
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Nazywa się Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
To bez sensu ale być może to jedyny sposób by wrócić do domu
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Nie wiem czy działa
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Que é isto
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Ela disse que é um portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Quem
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Tenho cassetes em que uma mulher fala
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Chama se Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Sei que não faz sentido nenhum mas pode ser a única forma de regressar a casa
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Não faço ideia se funciona
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Ce e asta
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Ea zicea că e un portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Cine
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Am casete cu o femeie care vorbește
00:00:10.583 --> 00:00:12.416
Numele ei e Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Știu că pare fără sens dar poate fi singura cale de întoarcere
00:00:18.005 --> 00:00:20.208
Habar n am dacă funcționează
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Что это
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Она сказала это портал
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Кто
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
У меня записи говорит какая то женщина
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
Её зовут Клаудия Тидеманн
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Знаю это похоже на бред но возможно это единственный путь домой
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Без понятия получится ли
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Qué es eso
00:00:03.458 --> 00:00:05.167
Ella dice que es un portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Quién
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
La mujer de las cintas
00:00:10.667 --> 00:00:12.417
Se llama Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Sé que no tiene sentido pero quizá es la única forma de volver
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
No tengo idea si funciona
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Vad är det där
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Hon sa att det är en portal
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Vem
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Jag har kassettband med en kvinnoröst
00:00:10.083 --> 00:00:12.416
Hon heter Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Jag vet att det låter knäppt men det kan vara enda sättet att komma hem
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Jag vet inte om det fungerar
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
น นค ออะไรน ะ
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
หล อนบอกว าม นค อประต
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
ใครบอก
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
ฉ นม เทปท ผ หญ งคนหน ง พ ดถ งเร องพวกน
00:00:10.666 --> 00:00:12.416
ช อของหล อนค อเคลาเด ย ท เดอม นน
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
ฉ นร ว าม นฟ งด ไม เข าท า แต ม นอาจเป นทางกล บบ านทางเด ยว
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
ฉ นก ไม ร ว าม นจะได ผลไหม
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Nedir o
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Bir geçit olduğunu söyledi
00:00:05.958 --> 00:00:06.791
Kim
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Bir kadının konuştuğu kasetler var elimde
00:00:10.666 --> 00:00:12.166
Adı Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Mantıksız geldiğini biliyorum ama eve dönmenin tek yolu bu olabilir
00:00:18.583 --> 00:00:20.208
Çalışıyor mu bilmiyorum
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Cái gì vậy
00:00:03.458 --> 00:00:05.166
Cô ấy nói đó là cổng
00:00:05.958 --> 00:00:06.958
Ai cơ
00:00:07.875 --> 00:00:10.000
Tôi có băng ghi âm một phụ nữ nói
00:00:10.583 --> 00:00:12.416
Tên cô ấy là Claudia Tiedemann
00:00:12.005 --> 00:00:16.025
Tôi biết chuyện này không hợp lý nhưng đó có thể là cách duy nhất để trở về nhà
00:00:18.005 --> 00:00:20.208
Không biết có hiệu quả không
Available in 28 languages
Duration
25 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:49:37
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.