To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
But Cassie is a gangster. She did somethingthat I wouldn't wish on my worst enemy. She had to testify about her sex life.Boy, that's tough. God save us all from that. Anything you sayabout sex publicly is gonna sound bad. Even if you're talkingabout fucking your wife face-to-face. The judge is like,"Tell me about when you…" "Did you fuck your wife face-to-face?" "Yes, Your Honor, I did.""Well, could you describe the…" "Well, yes, I looked at herin her cold, bored eyes, and then I…" "Then I pulled those big panties aside,and it's like a bush that just screams, 'I don't give a fuck,' and I just--You know what I mean?" "Just powered through it,you know what I mean?"
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
But Cassie is a gangster
00:00:04.087 --> 00:00:06.798
She did something that I wouldn't wish on my worst enemy
00:00:06.881 --> 00:00:10.927
She had to testify about her sex life Boy that's tough
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
God save us all from that
00:00:14.043 --> 00:00:17.725
Anything you say about sex publicly is gonna sound bad
00:00:17.809 --> 00:00:20.269
Even if you're talking about fucking your wife face to face
00:00:20.353 --> 00:00:22.438
The judge is like Tell me about when you
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Did you fuck your wife face to face
00:00:25.065 --> 00:00:28.999
Yes Your Honor I did Well could you describe the
00:00:28.152 --> 00:00:32.073
Well yes I looked at her in her cold bored eyes and then I
00:00:33.866 --> 00:00:38.329
Then I pulled those big panties aside and it's like a bush that just screams
00:00:38.413 --> 00:00:40.456
'I don't give a fuck ' and I just You know what I mean
00:00:40.054 --> 00:00:42.417
Just powered through it you know what I mean
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
لكن كاسي امرأة عصابات
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
فعلت شيئ ا لا أتمناه لألد أعدائي
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
اضط رت إلى الإدلاء بشهادتها حول حياتها الجنسية يا للهول هذا صعب
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
حمانا الرب جميع ا من ذلك
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
أي شيء تقوله عن الجنس علني ا سيبدو سيئ ا
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
حتى لو كنت تتحدث عن مضاجعة زوجتك وجه ا إلى وجه
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
يقول القاضي أخبرني عن الوقت الذي
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
هل ضاجعت زوجتك وجه ا إلى وجه
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
أجل يا سيادة القاضي فعلت هل يمكنك وصف
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
حسن ا أجل نظرت إليها في عينيها الباردتين المليئتين بالملل ثم
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
ثم سحبت تلك الملابس الداخلية الكبيرة جانب ا وكانت هناك أجمة تصرخ قائلة
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
أنا لا أبالي وأنا فقط هل تفهم ما أعنيه
00:00:40.581 --> 00:00:42.583
شققت طريقي بقوة فحسب هل تفهم ما أعنيه
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
但卡茜可是狠角色
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
我觉得我最恨的敌人 都不该有那种遭遇
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
她不得不对自己的性生活作证 那种事真叫人闻风丧胆
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
但愿上帝保佑我们以后不用那样
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
任何时候 在公开场合谈论性爱 都会显得不太妥
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
哪怕你说的是和妻子面对面做爱
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
法官会这样问 说说你那次
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
你和妻子面对面做爱吗
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
是的 法官阁下 能否描述当时的
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
好的 我看着她那双 冰冷而厌倦的眼睛 然后我
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
然后我拿开那条大内裤 那片丛林仿佛在嘶吼
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
我才不在乎 而我 懂我的意思吧
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
就硬着头皮冲啊 懂我意思吧
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Ali Cassie je gangsterica
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Učinila je nešto što ne bih poželio ni najgorem neprijatelju
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Morala je svjedočiti o svom seksualnom životu Čovječe to je gadno
00:00:11.998 --> 00:00:12.928
Neka nas Bog sve sačuva od toga
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Što god javno kažete o seksu zvučat će loše
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Čak i ako govorite o jebanju žene licem u lice
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Sudac kaže Pričajte mi o tome kad ste
00:00:22.521 --> 00:00:24.648
Jeste li jebali ženu licem u lice
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Da časni sude jesam Možete li opisati
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Pa da pogledao sam u njezine hladne oči pune dosade i onda sam
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
onda sam razmaknuo te velike gaće i to je kao grm koji vrišti
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Boli me kurac' Znate što mislim
00:00:40.581 --> 00:00:42.917
Samo sam gurao dalje znate što mislim
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Ale Cassie je drsňačka
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Udělala něco co bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Musela svědčit o svým sexuálním životě To je drsný
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Bůh nás od toho všechny ochraňuj
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Cokoliv řeknete veřejně o sexu bude znít špatně
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
I když říkáte jak šukáte svoji ženu tváří v tvář
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Soudce řekne Řekni mi o tom když jsi
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
Šukal jsi svou ženu tváří v tvář
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ano ctihodnosti šukal Mohl bys popsat to
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Díval jsem se do jejích chladných znuděných očí a pak jsem
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
odhrnul ty velký kalhotky a tam bylo křoví co křičí
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
Je mi to u prdele a já Chápete
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
Prostě jsem zatnul zuby chápete
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Men Cassie er en gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Hun gjorde noget jeg ikke ville ønske for min værste fjende
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Hun skulle vidne om sit sexliv Hold da op det er hårdt
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Gid vi alle slipper for det
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Alt hvad man siger om sex offentligt kommer til at lyde skidt
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Selv det at knalde sin kone ansigt til ansigt
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Dommeren er sådan Fortæl mig om da du
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
Knaldede du din kone ansigt til ansigt
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ja hr dommer det gjorde jeg Kan du beskrive
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ja jeg kiggede på hende ind i hendes kolde blaserte øjne og så
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
trak jeg de store trusser til side og det er som en busk der bare skriger
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Jeg er ligeglad ' og jeg bare er du med
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
Pløjede bare igennem det forstår du
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Cassie is een gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Ze deed iets wat ik mijn ergste vijand niet zou toewensen
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Ze moest getuigen over haar seksleven Jonge dat is zwaar
00:00:11.998 --> 00:00:12.845
Moge God ons allemaal behoeden
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Alles wat je in het openbaar over seks zegt gaat slecht klinken
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Zelfs als het gaat over je vrouw aankijkend neuken
00:00:20.352 --> 00:00:24.565
De rechter 'Vertel me over toen u Hebt u uw vrouw aankijkend geneukt '
00:00:25.608 --> 00:00:28.152
'Jawel Edelachtbare ' 'Kunt u omschrijven '
00:00:28.235 --> 00:00:32.156
'Nou ja ik keek haar aan in haar koude verveelde ogen en toen
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
trok ik die grote slip opzij en het is als een bosje dat gewoon schreeuwt
00:00:38.579 --> 00:00:43.000
Kan me niks schelen en ik Snapt u wel Ik zette gewoon door snapt u wel '
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Pero gangster si Cassie
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
May ginawa siyang ayaw kong mangyari sa masahol na kaaway
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Kinailangan niyang tumestigo tungkol sa sex life niya Matindi 'yon
00:00:11.998 --> 00:00:12.097
Iligtas nawa tayo ng Diyos diyan
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Kahit anong sabihin sa publiko tungkol sa sex magmumukhang masama
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Kahit na pinag uusapan ang kantutan sa asawa
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Ang sabi ng hukom Ikuwento mo noong
00:00:22.521 --> 00:00:24.899
Kinantot mo ang asawa mo nang harapan
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Opo Your Honor Maaari mo bang ilarawan ang
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Aba oo tumingin ako sa malamig at bored niyang mata at tapos
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
hinawi ko ang malalaking panty na 'yon at parang palumpong na sumisigaw na
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Wala akong paki ' at basta Alam mo 'yon
00:00:40.581 --> 00:00:43.000
Basta itinuloy ko nang matindi alam mo
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Mutta Cassie on gangsteri
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Hän teki jotain mitä en toivoisi vihamiehillenikään
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Hänen täytyi todistaa seksielämästään Se on kova paikka
00:00:11.998 --> 00:00:12.803
Jumala varjelkoon meitä siltä
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Kaikki julkinen seksipuhe kuulostaa pahalta
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Vaikka puhuisi vaimon panemisesta kasvotusten
00:00:20.352 --> 00:00:24.398
Tuomari käskee Kerro siitä Panitko vaimoasi kasvotusten
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Kyllä arvoisa tuomari panin Kuvailkaa
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Katsoin häntä hänen kylmiin kyllästyneisiin silmiinsä ja minä
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
vedin ne isot pikkuhousut sivuun ja se on kuin puska joka vain huutaa
00:00:38.579 --> 00:00:42.005
'Ei kiinnosta vittuakaan' Puskin vain läpi
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Mais Cassie est une dure à cuire
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Elle a fait un truc que je ne souhaite pas à mon pire ennemi
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Elle a dû témoigner sur sa vie sexuelle C'est dur
00:00:11.998 --> 00:00:13.012
Que Dieu nous préserve tous de ça
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Tout ce qui concerne le sexe ça sonne toujours mal dit publiquement
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Même si on parle juste de sauter sa femme
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Le juge dit Parlez moi du moment où vous
00:00:22.521 --> 00:00:24.899
Avez vous baisé votre femme face à face
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Oui M le juge Pourriez vous décrire le
00:00:28.152 --> 00:00:32.239
Eh bien elle avait un regard droit et semblait s'ennuyer puis j'ai
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
puis j'ai écarté cette grosse culotte et un genre de buisson criait
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'J'en ai rien à foutre' et j'ai juste Vous voyez
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
J'ai juste forcé le passage
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Aber Cassie ist ein Gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Sie musste etwas tun das ich niemandem wünschen würde
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Sie musste über ihr Sexleben aussagen Junge das ist hart
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Gott bewahre uns alle davor
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Alles was man öffentlich über Sex sagt wird schlecht klingen
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Selbst Missionarsstellung mit der Ehefrau
00:00:20.352 --> 00:00:22.435
Der Richter so Erzählen Sie mir wie Sie
00:00:22.535 --> 00:00:24.398
Haben Sie in Missionarsstellung gebumst
00:00:25.061 --> 00:00:28.001
Ja Euer Ehren Könnten Sie das beschreiben
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Nun ja ich sah meine Frau an in ihre gelangweilten Augen und dann
00:00:33.883 --> 00:00:38.496
dann schob ich den Riesen Slip beiseite und da war ein Busch der einfach schreit
00:00:38.571 --> 00:00:40.486
'Mir egal' und ich dann so Wissen Sie
00:00:40.561 --> 00:00:42.005
Ich hab's einfach getan wissen Sie
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Αλλά η Κάσι είναι γκάνγκστερ
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Έκανε κάτι που δεν θα ευχόμουν ούτε στον εχθρό μου
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Κατέθεσε για τη σεξουαλική της ζωή Πολύ ζόρικο
00:00:11.998 --> 00:00:12.803
Ο Θεός να μας φυλάει απ' αυτό
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Ό τι και να πεις για το σεξ δημοσίως θ' ακουστεί άσχημο
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Ακόμα κι αν μιλάς για το πώς πηδάς τη γυναίκα σου
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Ο δικαστής λέει Πείτε μου για τότε που
00:00:22.521 --> 00:00:24.648
Πηδήξατε τη γυναίκα σας από κοντά
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Μάλιστα κύριε πρόεδρε Θα περιγράψετε το
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ναι την κοίταξα στα ψυχρά βαριεστημένα μάτια της και μετά
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
έκανα στην άκρη το μεγάλο βρακί και ήταν σαν θάμνος που ουρλιάζει
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
Δεν δίνω δεκάρα' καταλαβαίνετε
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
Το 'κανα με το ζόρι
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
אבל קאסי היא גנגסטרית
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
היא עשתה משהו שלא הייתי מאחל לאויב הכי גרוע שלי
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
היא הייתה צריכה להעיד על חיי המין שלה בוא'נה זה קשה
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
אלוהים ישמור על כולנו מזה
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
כל מה שתגידו על סקס בפומבי יישמע רע
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
אפילו אם אתם מדברים על לזיין את אשתכם פנים אל פנים
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
השופט כזה ספר לי על כשאתה
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
זיינת את אשתך פנים אל פנים
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
כן כבודו עשיתי זאת תוכל לתאר את ה
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
ובכן כן הסתכלתי עליה בעיניים הקרות והמשועממות שלה ואז אני
00:00:33.866 --> 00:00:38.412
ואז הזזתי את התחתונים הגדולים האלה הצידה וזה כמו שיח שפשוט צורח
00:00:38.496 --> 00:00:40.498
'לא אכפת לי' ואני אתה מבין אותי
00:00:40.581 --> 00:00:43.998
פשוט דחפתי בכוח אתה מבין למה אני מתכוון
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
De Cassie nagyon kemény
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Megtette amit az ellenségemnek sem kívánnék
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Tanúskodott a szexuális életéről Hú az kemény
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Isten óvjon minket ettől
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Minden rosszul hangzik amit nyilvánosan mondasz a szexről
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Még a feleségeddel való sima dugás is
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
A bíró megkérdezi Mesélje el
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
Szemből dugta meg a nejét
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Igen bíró úr úgy Le tudná írni a
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Hát igen belenéztem a hideg unott szemébe és aztán én
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
aztán félrehúztam a nagy bugyit és ott az a bozót ami közönyösen vár
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
és én csak Érti
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
Átfúrtam magam rajta érti
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Tapi Cassie itu gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Dia mengalami sesuatu yang sangat menyakitkan
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Dia harus bersaksi tentang kehidupan seksnya Itu berat
00:00:11.998 --> 00:00:12.845
Tuhan selamatkan kita dari itu
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Apa pun yang kau katakan tentang seks di publik akan terdengar buruk
00:00:17.892 --> 00:00:20.227
Bahkan soal bercinta dengan istri secara berhadapan
00:00:20.311 --> 00:00:22.229
Hakim berkata Ceritakan tentang saat kau
00:00:22.313 --> 00:00:24.094
Kau bercinta dengan istrimu secara berhadapan
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ya Yang Mulia benar Bisakah kau jelaskan
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ya aku menatap matanya yang dingin dan bosan lalu aku
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
lalu kutarik celana dalam besar itu dan itu seperti semak yang berteriak
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Aku tak peduli ' dan aku Tahu maksudku
00:00:40.581 --> 00:00:42.005
Terobos saja Tahu maksudku
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Ma Cassie è una gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Ha fatto una cosa che non augurerei al mio peggior nemico
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Ha dovuto testimoniare sulla sua vita sessuale Ragazzi è dura
00:00:11.998 --> 00:00:12.636
Che Dio ci salvi da questo
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Qualsiasi cosa si dica in pubblico sul sesso suonerà male
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Anche se parli di scopare tua moglie
00:00:20.352 --> 00:00:24.398
Il giudice fa Mi racconti di quando ha scopato sua moglie
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Sì Vostro Onore Potrebbe descrivercelo
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Beh sì l'ho guardata aveva gli occhi freddi e annoiati e poi
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
poi ho spostato quelle mutandone di lato Era come un cespuglio che urlava
00:00:38.579 --> 00:00:42.005
'Non me ne frega un cazzo' Ho tirato dritto capite cosa intendo
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
キャシーは根性がある
00:00:04.462 --> 00:00:07.173
恐ろしすぎる出来事だ
00:00:07.257 --> 00:00:11.386
自分の性生活について 証言するなんて
00:00:11.469 --> 00:00:13.304
それだけはお許しを
00:00:14.639 --> 00:00:18.184
何を言っても聞こえが悪い
00:00:18.268 --> 00:00:20.645
妻との正常位でもだ
00:00:20.728 --> 00:00:24.774
判事が こう言う 妻と正常位でヤった
00:00:26.109 --> 00:00:28.444
はい ヤりました
00:00:28.528 --> 00:00:32.532
妻の冷たくて退屈そうな 目を見ながら
00:00:34.242 --> 00:00:38.872
デカパンをズラすと やる気のない茂みが現れ
00:00:38.955 --> 00:00:42.458
私はそこを 突き進みました
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
하지만 캐시는 상여자예요
00:00:04.462 --> 00:00:07.173
제 철천지원수가 해야 한대도 안타까울 것 같은 일을 했죠
00:00:07.257 --> 00:00:11.302
자기 성생활을 증언했어요 얼마나 힘들었을까요
00:00:11.386 --> 00:00:12.971
우린 그런 일 겪지 않길 바라자고요
00:00:14.639 --> 00:00:18.184
성생활에 관해 공개적으로 말하면 뭐든 이상하게 들릴 거예요
00:00:18.268 --> 00:00:20.645
아내랑 마주 보면서 하는 얘기를 해도 마찬가지일걸요
00:00:20.728 --> 00:00:22.814
판사가 이렇게 묻겠죠 '언제 그랬나요 '
00:00:22.897 --> 00:00:24.774
'아내와 얼굴을 마주 보고 했습니까 '
00:00:25.984 --> 00:00:27.011
'네 판사님 그랬습니다'
00:00:27.193 --> 00:00:28.444
'자세하게 말해주시죠'
00:00:28.528 --> 00:00:32.532
'네 아내의 차갑고 공허한 눈을 바라보면서'
00:00:34.242 --> 00:00:38.872
'그 큰 팬티를 벗겼더니 덤불이 이렇게 소리치는 듯했죠'
00:00:38.955 --> 00:00:40.874
'알아서 하고 끝내' 무슨 말인지 아시죠
00:00:40.957 --> 00:00:43.002
'그래서 그냥 해치워버렸습니다'
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Tapi Cassie memang kuat
00:00:04.001 --> 00:00:06.797
Dia buat sesuatu yang saya tak harap pada musuh terburuk saya
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Dia beri keterangan tentang kehidupan seksnya Itu susah
00:00:11.998 --> 00:00:12.636
Moga Tuhan tutup aib kita
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Perbualan tentang seks secara terbuka akan kedengaran buruk
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Walaupun cakap tentang tiduri isteri secara berdepan
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Hakim itu macam Beritahu saya tentang awak
00:00:22.521 --> 00:00:24.899
Awak tiduri isteri awak secara berdepan
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ya Yang Arif Boleh awak jelaskan
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ya saya pandang mata dia yang dingin dan bosan dan saya
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
tarik seluar dalam besar itu ke tepi dan ia macam semak samun menjerit
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Saya tak peduli ' dan saya cuma
00:00:40.581 --> 00:00:42.708
Redah saja awak faham maksud saya
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Men Cassie er en gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Hun gjorde noe som jeg ikke ville ønsket min verste fiende
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Hun måtte vitne om sexlivet sitt Det er tøft
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Gud bevare oss alle fra det
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Alt du sier om sex offentlig vil høres ille ut
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Selv om du snakker om å knulle kona di
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Dommeren sier Fortell meg om da du
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
Knullet du kona di ansikt til ansikt
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ja ærede dommer det gjorde jeg Kan du beskrive
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ja jeg så på henne i hennes kalde kjedelige øyne og så
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
trakk jeg de store trusene til side og det er som en busk som bare skriker
00:00:38.579 --> 00:00:42.005
'Jeg gir faen' og jeg bare kjørte på
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Cassie jest gangsterką
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Zrobiła coś czego nie życzyłbym mojemu najgorszemu wrogowi
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Musiała zeznawać na temat swojego życia seksualnego Rany to trudne
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Boże chroń nas przed tym
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Wszystko co powiecie publicznie na temat seksu będzie brzmiało źle
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Nawet o pieprzeniu żony na misjonarza
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Sędzia powie Proszę opowiedzieć o tym jak
00:00:22.521 --> 00:00:24.857
Pieprzyłeś swoją żonę na misjonarza
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Tak Wysoki Sądzie pieprzyłem Czy możesz opisać
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Cóż tak patrzyłem na nią w jej zimne znudzone oczy a potem
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
potem odsunąłem te wielkie majtki na bok i to było jak krzak który krzyczy
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
Mam to gdzieś a ja
00:00:40.581 --> 00:00:43.000
Po prostu to przezwyciężyłem rozumiesz
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Mas a Cassie é uma gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Ela fez algo que eu não desejaria ao meu pior inimigo
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Ela teve de testemunhar sobre a sua vida sexual Caramba isso é difícil
00:00:11.998 --> 00:00:12.636
Que Deus nos proteja disso
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Qualquer coisa que se diga sobre sexo em público vai soar mal
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Mesmo que seja a falar de foder com a tua esposa
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
O juiz Conte me sobre quando você
00:00:22.521 --> 00:00:24.648
Fodeu com a sua esposa cara a cara
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Sim Meritíssimo Pode descrever o
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Bem sim olhei para ela nos seus olhos frios e entediados e
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
puxei as cuecas grandes para o lado e era um matagal que grita
00:00:38.579 --> 00:00:42.005
'Estou me a cagar' Percebe É tentar ignorar
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Dar Cassie e o gangsteră
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
A făcut ceva ce nu i aș dori nici celui mai mare dușman
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
A trebuit să depună mărturie despre viața ei sexuală Ce greu e
00:00:11.998 --> 00:00:13.001
Dumnezeu să ne ferească de așa ceva
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Orice spui despre sex în public va suna rău
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Chiar dacă e despre cum ți o tragi cu soția
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Judecătorul va spune Spune mi dacă
00:00:22.521 --> 00:00:24.648
Ți ai tras o cu soția față în față
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Da domnule judecător am făcut o Poți descrie
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Da m am uitat la ea în ochii ei reci și plictisiți și apoi
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
apoi i am dat la o parte chiloții mari și era ca un tufiș care urla
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
a nepăsare și eu doar Înțelegeți
00:00:40.581 --> 00:00:42.666
Am trecut peste asta ca un campion
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Но Кэсси гангстер
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Ей пришлось пройти через такое чего не пожелаешь и врагу
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Она давала показания о своей сексуальной жизни Это тяжко
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Спаси нас Бог от такого
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Всё что публично говоришь про секс будет звучать плохо
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Даже если говоришь о сексе с женой один на один
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Судья Расскажите когда вы
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Вы трахали жену без посторонних
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Да ваша честь трахал Можете описать
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Да я посмотрел в ее холодные скучающие глаза а потом
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
Сдвинул ее трусы а там куст который буквально кричит
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
Мне пофиг и я просто Понимаете
00:00:40.581 --> 00:00:42.541
Я пропахал буквально понимаете
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Pero Cassie es una gánster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Tuvo que hacer algo que no le desearía ni a mi peor enemigo
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Tuvo que testificar sobre su vida sexual Vaya eso es duro
00:00:11.998 --> 00:00:13.012
Que Dios nos libre a todos de eso
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Cualquier cosa que digas sobre sexo en público va a sonar mal
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Incluso si hablas de tirarte a tu esposa cara a cara
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
El juez dirá Hábleme de cuando
00:00:22.521 --> 00:00:24.899
Te acostaste con tu esposa de frente
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Sí su señoría lo hice Podría describir
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Sí la miré a los ojos esos fríos y aburridos ojos y luego
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
luego le aparté esos enormes calzones y había un arbusto que gritaba
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Me importa un carajo' Y solo Ya sabe
00:00:40.581 --> 00:00:43.000
Simplemente seguí adelante comprende
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Men Cassie är en gangster
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Hon gjorde något jag inte skulle önska min värsta fiende
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Hon var tvungen att vittna om sitt sexliv Jösses det är tufft
00:00:11.998 --> 00:00:12.072
Gud bevare oss alla från det
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Allt man säger om sex offentligt kommer att låta illa
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Även om man pratar om att knulla sin fru framifrån
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Domaren säger Berätta om när du
00:00:22.521 --> 00:00:24.482
knullade du din fru framifrån
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Ja ers nåd det gjorde jag Kan du beskriva
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ja jag såg på henne i hennes kalla uttråkade ögon och sen
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
sen drog jag undan mormorstrosorna och det var som en buske som bara skrek
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'Jag bryr mig inte' och Förstår ni
00:00:40.581 --> 00:00:42.541
Jag bara körde på om ni fattar
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
แต แคสซ น โคตรใจเด ดเลย
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
เธอทำในส งท ผมไม อยากให เก ด ก บศ ตร ต วฉกาจของผมด วยซ ำ
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
เธอต องข นให การเร องช ว ตเซ กซ โห ม นโหดมากนะ
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
ขอพระเจ าค มครองพวกเราด วย
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
เพราะเร องเซ กซ เน ย พอพ ดต อหน าคนเยอะๆ ย งไงก ด แย
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
ต อให เล าเร องตอนเอาก บเม ย แบบท าธรรมดาก เหอะ
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
ผ พ พากษาก จะถามว า เล าส ตอนท ค ณ
00:00:22.521 --> 00:00:24.398
ค ณสบตาก บเม ยตอนเอาก นเหรอ
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
คร บท าน ผมทำแบบน น ช วยอธ บายหน อย
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
คร บ ผมจ องไปท ดวงตาอ นเย นชา และเบ อหน ายของเธอ แล วผมก
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
ผมก แหวกกางเกงในต วใหญ ๆ น นออก แล วก เจอพงหญ าท เหม อนจะตะโกนว า
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
'ไม สนโลกแล วเว ย' แล วก ท านน กออกใช ไหม
00:00:40.581 --> 00:00:42.541
ผมก แค ทำให ม นเสร จๆ ไปน ะ คงน กออกเนาะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Ama Cassie çok dişli biri
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Düşmanımın bile başına gelmesini dilemeyeceğim bir şey yaptı
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Cinsel hayatı hakkında ifade vermek zorunda kaldı Bu çok zor
00:00:11.998 --> 00:00:12.803
Tanrı hepimizi bundan korusun
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Seks hakkında ulu orta konuşulan her şey kulağa kötü gelir
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Karınla yüz yüze sevişmekten bahsetsen bile
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Yargıç şöyle der Ne zaman
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Karınla yüz yüze seks yaptın mı
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Evet Sayın Yargıç yaptım Tarif edebilir misiniz
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Evet onun o ruhsuz gözlerine baktım sonra
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
O büyük külotunu kenara çektim karşımda 'Umurumda değil' diye bağıran
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
bir çalılık vardı sanki Anladınız mı
00:00:40.581 --> 00:00:43.000
İçeri girsin diye ittirdim anladınız mı
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Але Кессі гангстер
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Вона зробила те чого я не побажав би найгіршому ворогу
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Вона мусила свідчити про своє сексуальне життя Це важко
00:00:11.998 --> 00:00:12.636
Боже врятуй нас від цього
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Усе що ти скажеш про секс публічно звучатиме погано
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Навіть якщо ти говориш як трахаєш власну дружину
00:00:20.352 --> 00:00:22.438
Суддя скаже Розкажіть мені про те коли ви
00:00:22.521 --> 00:00:24.773
Ви трахали свою дружину віч на віч
00:00:25.608 --> 00:00:28.001
Так Ваша честь трахав Чи можете ви описати
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Ну так я дивився в її холодні нудні очі а потім я
00:00:33.866 --> 00:00:38.496
потім я відсунув ті великі труси вбік а там наче кущ який просто кричав
00:00:38.579 --> 00:00:40.498
Мені начхати і я просто Розумієте
00:00:40.581 --> 00:00:42.958
Просто прорвався крізь це розумієте
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Nhưng Cassie rất gấu
00:00:04.086 --> 00:00:06.797
Cô ấy đã làm thứ tôi không dám làm với kẻ thù của mình
00:00:06.881 --> 00:00:10.926
Đó là làm chứng về đời sống tình dục của mình Rất khó khăn
00:00:11.998 --> 00:00:12.595
Mong Chúa cứu chúng ta
00:00:14.388 --> 00:00:17.808
Bất cứ điều gì bạn nói về tình dục công khai đều sẽ nghe có vẻ xấu
00:00:17.892 --> 00:00:20.269
Ngay cả khi nói về việc chịch vợ mình mặt đối mặt
00:00:20.352 --> 00:00:22.435
Thẩm phán kiểu Kể cho tôi nghe lúc anh
00:00:22.535 --> 00:00:24.398
Anh chịch vợ anh mặt đối mặt à
00:00:25.061 --> 00:00:28.001
Vâng thưa tòa tôi đã làm vậy Anh có thể mô tả
00:00:28.152 --> 00:00:32.156
Tôi nhìn vào đôi mắt lạnh lùng nhàm chán cô ấy rồi tôi
00:00:33.883 --> 00:00:38.496
rồi tôi vén chiếc quần lót to sang bên và một bụi um tùm hiện ra như muốn nói
00:00:38.571 --> 00:00:40.486
'Chả quan tâm lắm' và tôi chỉ
00:00:40.561 --> 00:00:42.005
Tôi cố mà làm cho xong thôi hiểu chứ
Available in 30 languages
Duration
44 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:31:14
Uploaded
Feb 05, 2026
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Facing a world gone sideways, comedy icon Dave Chappelle delivers bold truths and potent punchlines in this no-holds-barred special.