To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Mr. Paradox:I warned them that they would be completely obliterated if they went. But they went anyway, like... like heroes. Because that's who they were. They just did what they had to do, with no concern for their own safety. The fact that we are all still standing here is a testament to their heroism! Anyway, there's nothing you or I can do to bring them back now.Deadpool:He has risen baby girl!Mr. Paradox:FUCK!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
I warned them
00:00:01.092 --> 00:00:04.046
That they would be completely obliterated if they went
00:00:04.013 --> 00:00:05.063
But they went anyway Like
00:00:07.043 --> 00:00:08.008
Like heroes
00:00:10.064 --> 00:00:12.081
Because that's who they were
00:00:15.018 --> 00:00:16.088
They just did what they had to do
00:00:17.094 --> 00:00:19.079
With no concern for their own safety
00:00:23.027 --> 00:00:26.061
The fact that we are all still standing here
00:00:26.069 --> 00:00:29.032
is a testament to their heroism
00:00:33.016 --> 00:00:36.026
Anyway there's nothing you or I can do to bring them back now
00:00:37.037 --> 00:00:39.012
He has risen baby girl
00:00:39.021 --> 00:00:40.021
Fuck
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
حذرتهما
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
أنهما سيبادان بالكامل إن ذهبا لكنهما ذهبا بأية حال مثل
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
مثل الأبطال
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
لأنه ما كانا عليه
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
فعلا ما كان عليهما فعله وحسب
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
بدون أن يخافا على سلامتهما
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
واقع أننا ما زلنا جميعا واقفين هنا هي شهادة على بطولتهما
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
بأية حال ما عاد بوسعي أو بوسعك فعل أي شيء لإعادتهما الآن
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
لقد قام يا عزيزتي
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
تبا
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
ত র খ ল ন এক অপর র স থ স ন দরভ ব
00:00:03.109 --> 00:00:06.196
যখন ত র আপন র মধ য ম শ র ত শর র আপন পরম ণ কর হব
00:00:06.365 --> 00:00:08.658
পদ র থব দ য র ন য ম ব শ ব স কর ন আপন যদ আম ক ব শ ব স ন কর ন
00:00:08.684 --> 00:00:13.001
এমনক আপন অন ক দ ন ব চ থ কল ও করত প র ন স র ক ট আপন স খ ন ম র য ব
00:00:38.664 --> 00:00:40.747
ধর ধর
00:00:40.747 --> 00:00:42.083
আপন উপর য গ ধ শ ন ছ ন
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Предупредих ги
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
че ще бъдат унищожени но те отидоха като
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Като герои
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Защото бяха такива
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Сториха необходимото
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Без да мислят за себе си
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Фактът че сме още тук е свидетелство за техния героизъм
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Но вече няма как да бъдат върнати
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Той възкръсна малката
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Мамка му
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
我警告過的
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
講過一入去就會徹底湮滅 但他們照去 就似
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
就似英雄
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
因為他們就是英雄
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
他們做了必需做的事
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
奮不顧身
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
我們仍安然無恙這事實 正是他們英勇行為的見證
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
總之 你和我都沒辦法令他們翻生
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
他復活了 寶貝
00:00:39.205 --> 00:00:40.001
頂
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Upozorio sam ih
00:00:02.126 --> 00:00:05.922
Da će biti posve uništeni ako odu Ali svejedno su otišli Kao
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Kao junaci
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Jer su upravo to bili
00:00:14.847 --> 00:00:16.598
Samo su izveli što su morali
00:00:17.558 --> 00:00:19.268
Ne hajući za svoju sigurnost
00:00:22.689 --> 00:00:26.317
Činjenica da još stojimo ovdje
00:00:26.483 --> 00:00:29.007
svjedoči o njihovom junaštvu
00:00:32.531 --> 00:00:35.617
Uglavnom više ih ni na koji način ne možemo vratiti
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Ustao je curice
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
U kurac
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Já je varoval
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Že je rozpráší na atomy Ale oni šli i tak
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Jako hrdinové
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Protože to také byli
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Udělali co bylo třeba
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Nesobecky nasadili životy
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
To že zde jsme je důkazem jejich hrdinství
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Každopádně zachránit je už nelze
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Povstal z mrtvých pusino
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Kurva
00:00:01.000 --> 00:00:06.131
Mine venner Jeg havde sagt at de ville blive tilintetgjort
00:00:06.298 --> 00:00:08.633
men de gik derned alligevel
00:00:08.008 --> 00:00:10.927
Som helte
00:00:12.721 --> 00:00:14.931
For det var det de var
00:00:17.267 --> 00:00:21.605
De gjorde hvad der var nødvendigt uden tanke for deres egen sikkerhed
00:00:24.941 --> 00:00:31.049
At vi stadig står her er beviset for deres heltemod
00:00:35.244 --> 00:00:39.206
Men hverken du eller jeg kan vække dem til live nu
00:00:39.373 --> 00:00:41.005
Han er genopstanden
00:00:41.666 --> 00:00:43.293
Fuck
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ik heb ze gewaarschuwd
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Dat ze uitgewist zouden worden als ze gingen Maar ze gingen toch Als
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Als helden
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Want dat waren ze
00:00:14.847 --> 00:00:16.307
Ze deden wat ze moesten doen
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Zonder zich zorgen te maken over hun eigen veiligheid
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Het feit dat wij hier nog allemaal staan is te danken aan hun heldendom
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Hoe dan ook we kunnen niks doen om ze terug te halen
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Hij is opgestaan schatje
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Fuck
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ma hoiatasin neid
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Et nad hävitatakse täielikult Aga nad läksid ikka Nagu
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Nagu kangelased
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Sest seda nad olid
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Nad tegid lihtsalt seda mida pidid tegema
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Oma turvalisusest hoolimata
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Fakt et me kõik veel siin oleme on tunnistus nende kangelaslikkusest
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Igatahes ei saa meie enam midagi teha et neid tagasi tuua
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Ta on üles tõusnud plikatirts
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Persse
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Varoitin heitä
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Että he olisivat tuhon omia Mutta he menivät silti Kuten
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Kuten sankarit
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Sillä sitä he olivat
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
He tekivät sen mitä heidän piti
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Ajattelematta omaa turvallisuuttaan
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Se että me olemme edelleen täällä todistaa heidän olevan sankareita
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Te tai minä emme voi tehdä mitään saadaksemme heitä takaisin
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Hän on ylösnoussut pikkuinen
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Hemmetti
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Je les ai prévenus
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Qu'ils seraient anéantis mais ils y sont allés quand même
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Comme des héros
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Parce que c'est ce qu'ils étaient
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Ils ont fait ce qu'ils avaient à faire
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Sans se soucier de leur propre sécurité
00:00:22.522 --> 00:00:29.111
Le fait qu'on soit encore là est une preuve de leur héroïsme
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Quoi qu'il en soit on ne peut rien faire pour les ramener
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Il est ressuscité mon beau
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Merde
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ich warnte sie
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Dass sie ausgelöscht werden Aber sie gingen trotzdem
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Wie Helden
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Denn genau das waren sie
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Sie gaben alles
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Ohne an sich zu denken
00:00:22.073 --> 00:00:29.007
Dass wir alle noch hier sind ist der Beweis für ihren Heldenmut
00:00:32.824 --> 00:00:35.326
Wie auch immer sie sind für uns verloren
00:00:37.001 --> 00:00:39.163
Er ist auferstanden Schnucki
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Τους προειδοποίησα
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Ότι θα αφανίζονταν αν κατέβαιναν αλλά κατέβηκαν
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Σαν ήρωες
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Διότι ήταν ήρωες
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Έκαναν ό τι έπρεπε να κάνουν
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Δεν νοιάστηκαν για την ασφάλειά τους
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Το γεγονός ότι βρισκόμαστε όλοι εδώ είναι απόδειξη του ηρωισμού τους
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Δεν μπορούμε να τους φέρουμε πίσω
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Αναστήθηκε κοπελιά
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Γαμώτο
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
הזהרתי אותם
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
שהם יושמדו לחלוטין אם ילכו אבל הם הלכו בכל מקרה כמו
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
כמו גיבורים
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
כי זה מה שהם היו
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
הם עשו מה שהיו חייבים
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
בלי לחשוב על בטיחותם
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
העובדה שכולנו עדיין עומדים פה היא עדות לגבורה שלהם
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
בכל מקרה אין לנו איך להחזיר אותם עכשיו
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
הוא קם לתחייה מתוקה
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
פאק
00:00:01.000 --> 00:00:09.342
John I'm Peter
00:00:39.956 --> 00:00:42.125
Oh now you're here Oh well you're too late
00:00:01.000 --> 00:00:05.296
Én mondtam hogy semmivé lesznek ha lemennek de így is lementek
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Mint két hős
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Mert ők azok voltak
00:00:14.847 --> 00:00:19.268
Tették amit kellett a saját biztonságukkal mit sem törődve
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
És az hogy mi itt állhatunk most is a hősiességük élő bizonyítéka
00:00:32.824 --> 00:00:35.492
Mindegy már sajnos nem tehetünk értük semmit
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Feltámadott kisanyám
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Picsába
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ég varaði þá við
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Sagði að þeir myndu gjöreyðast en þeir fóru samt
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Eins og hetjur
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Þannig voru þeir
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Gerðu það sem þurfti
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Sama um eigið öryggi
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Að við skulum öll enn standa hérna er vitnisburður um hetjudáð þeirra
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Ekkert hægt að gera til að lífga þá við
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Hann er upprisinn vinkona
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Andskotinn
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Percayalah pada fisika jika kalian tak percaya aku
00:00:03.032 --> 00:00:08.187
Bahkan jika kalian berhasil membuat jembatan itu kalian akan mati di sana
00:00:11.001 --> 00:00:13.999
INTEGRITAS GARIS WAKTU 100
00:00:34.575 --> 00:00:36.177
Tahan tahan
00:00:36.212 --> 00:00:38.124
Kau dengar bajingan di atas itu
00:00:38.015 --> 00:00:41.001
Bahkan jika kita berhasil kita mati
00:00:41.126 --> 00:00:42.265
Permanen
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Li avevo avvertiti
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Che si sarebbero polverizzati Ma sono andati lo stesso
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Come degli eroi
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Perché lo erano
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Hanno fatto il loro dovere
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Senza temere per la loro incolumità
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Il fatto che noi siamo ancora tutti qui è la testimonianza del loro eroismo
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Ma non possiamo far nulla per riportarli indietro
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
E poi è risorto baby bimba
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Cazzo
00:00:01.000 --> 00:00:04.713
死ぬと警告したが 彼らは構わず行った
00:00:04.838 --> 00:00:05.922
まさに
00:00:07.048 --> 00:00:08.424
ヒーローだ
00:00:10.259 --> 00:00:12.022
真のヒーローだ
00:00:14.764 --> 00:00:16.515
世界を救った
00:00:17.641 --> 00:00:19.031
危険をかえりみずに
00:00:22.772 --> 00:00:26.317
我々が こうして無事なのは
00:00:26.442 --> 00:00:29.153
彼らの犠牲のおかげだ
00:00:32.782 --> 00:00:35.284
彼らは もう戻らない
00:00:36.953 --> 00:00:39.997
復活したぞ ベイビー
00:00:39.163 --> 00:00:40.001
クソッ
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
내가 경고했어요
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
가면 소멸된다 했지만 그래도 내려갔어요
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
영웅처럼
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
진정한 영웅이었어요
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
본분을 다한 거예요
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
자기 목숨은 생각도 않고
00:00:22.521 --> 00:00:26.233
우리가 살아있다는 게
00:00:26.317 --> 00:00:29.111
그들이 영웅이란 증거예요
00:00:32.824 --> 00:00:35.326
이젠 무슨 수를 써도 살려낼 수 없지만
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
부활하셨도다 아가야
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
썅
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Es viņus brīdināju
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Brīdināju ka viņus iznīcinās bet viņi tik un tā aizgāja
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Kā varoņi
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Jo tādi viņi bija
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Viņi darīja to kas viņiem bija jādara
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Nerūpējoties par savu drošību
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Fakts ka mēs visi vēl stāvam šeit ir viņu varonības apliecinājums
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Lai vai kā mēs neko nevaram darīt lai atgrieztu viņus atpakaļ
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Viņš ir augšāmcēlies meitēn
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Velns
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Aš juos įspėjau
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Kad iš jų neliks ničnieko Bet jie vis tiek ėjo
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Kaip didvyriai
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Nes jie ir buvo didvyriai
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Jie padarė tai ką privalėjo
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Nesirūpindami savo saugumu
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Tai jog mes čia stovim yra jų didvyriškumo liudijimas
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Tačiau nei aš nei jūs jų nebesugrąžinsime
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Jis prisikėlė mergyt
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Blemba
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Jeg advarte dem
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
At de ville bli tilintetgjort om de gikk Men de gikk likevel
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Som helter
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
For det var de
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
De gjorde det de måtte gjøre
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Uten tanke på sin egen sikkerhet
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Det at vi ennå står her vitner om heltemotet deres
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Men vi kan ikke gjøre noe for å få dem tilbake
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Han har gjenoppstått vesla
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Faen
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ostrzegałem ich
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
że znikną z powierzchni ziemi a i tak poszli
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Jak bohaterowie
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Bo byli bohaterami
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Spełnili swój obowiązek
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Nie dbając o własne dobro
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Fakt że wciąż tu jesteśmy to najlepsze świadectwo ich bohaterstwa
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Ale już ich nie uratujemy
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
On zmartwychwstał bejba
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Kurwa
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Avisei os
00:00:02.126 --> 00:00:05.922
Que seriam completamente obliterados Mas foram na mesma como
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Como heróis
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Porque é o que eles eram
00:00:14.847 --> 00:00:16.064
Fizeram o que tinham de fazer
00:00:17.684 --> 00:00:19.476
Ignorando a própria segurança
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
O facto de ainda estarmos aqui todos atesta o heroísmo deles
00:00:32.824 --> 00:00:35.451
E nada podemos fazer para trazê los de volta
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Ele ergueu se querida
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Foda se
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Varoval som ich
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Že ich to rozloží Ale aj tak tam šli Ako
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Ako hrdinovia
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Lebo boli hrdinovia
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Urobili čo museli
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Nedbali na vlastné bezpečie
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
To že my všetci tu ešte žijeme je dôkazom ich hrdinstva
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
No nikto ich už nevráti späť
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
On povstal moja pekná
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Kurva
00:00:01.000 --> 00:00:05.296
Opozoril sem ju Da bosta izbrisana A sta vseeno šla Kot
00:00:07.089 --> 00:00:08.424
Kot junaka
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Ker sta to bila
00:00:14.847 --> 00:00:16.515
Storila sta kar sta morala
00:00:17.684 --> 00:00:19.056
Neoziraje se na svojo varnost
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
To da še vsi stojimo tukaj je dokaz njunega junaštva
00:00:32.824 --> 00:00:35.326
Zdaj ju ne vi ne jaz ne moremo več oživiti
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Vstal je punči Pizda
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Los avisé
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Dije que desaparecerían si iban Pero fueron igual Como
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Como héroes
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Porque eso eran
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Hicieron lo que debían
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Sin pensar en su seguridad
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Que estemos todos aquí es prueba de su heroísmo
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Pero ya no podemos hacer que vuelvan
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Ha resucitado cuqui
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Joder
00:00:01.000 --> 00:00:06.297
Jag sa åt dem att de skulle upplösas men de gjorde det ändå som
00:00:07.089 --> 00:00:08.549
Som hjältar
00:00:10.301 --> 00:00:12.553
Det var det de var
00:00:14.847 --> 00:00:16.557
De gjorde vad som krävdes
00:00:17.684 --> 00:00:19.226
Utan en tanke på sin egen säkerhet
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Det faktum att vi ens står här vittnar om deras hjältemod
00:00:32.824 --> 00:00:35.659
Men vi kan inget göra för att få dem tillbaka
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Han är återuppstånden gullet Jävlar
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Onları uyarmıştım
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Giderlerse yok edileceklerini söyledim Yine de gittiler Tıpkı
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Kahramanlar gibi
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Çünkü onlar kahramandı
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Yapmaları gerekeni yaptılar
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Kendi güvenliklerini düşünmeden
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Hepimizin hâlâ burada olması onların kahramanlığının bir kanıtıdır
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Neyse onları geri getirmek için bir şey yapamayız
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Deadpool dirildi beybisi
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Siktir
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Я їх попереджав
00:00:02.126 --> 00:00:05.296
Що їх розмаже як підуть Але вони все одно пішли Як
00:00:07.089 --> 00:00:08.174
Як герої
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Бо вони й були героями
00:00:14.847 --> 00:00:16.265
Зробили те що мусили
00:00:17.684 --> 00:00:19.268
Забувши про власну безпеку
00:00:22.521 --> 00:00:29.111
Те що ми всі стоїмо зараз тут свідчення їхнього героїзму
00:00:32.824 --> 00:00:35.201
Ні вам ні мені їх уже не повернути
00:00:37.001 --> 00:00:39.997
Він воскрес дівчинко
00:00:39.205 --> 00:00:39.997
Бляха
Available in 33 languages
Duration
41 seconds
Views
73
Timestamp in Movie
01:53:17
Uploaded
Feb 15, 2026
Production
Marvel Studios,Maximum Effort,21 Laps Entertainment,20th Century Studios,Kevin Feige Productions,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Deadpool is offered a place in the Marvel Cinematic Universe by the Time Variance Authority, but instead recruits a variant of Wolverine to save his universe from extinction.