To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Wade Wilson:Look, mijo. I know you're hurting. My blind, elderly African-American roommate, Blind Al, always says that pain teaches us who we are. Sometimes, we need to listen to that pain instead of running from it.Logan:Holy shit.Wade Wilson:Yeah, she's wise!Logan:No, no, no, that's her name? You call her Blind Al?Wade Wilson:Well, she's blind
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.092
Look mijo I know you're hurtin'
00:00:03.067 --> 00:00:06.013
My blind elderly African American roommate
00:00:06.022 --> 00:00:09.022
Blind Al always says that pain teaches us who we are
00:00:09.003 --> 00:00:11.926
Sometimes we need to listen to that pain instead of running from it
00:00:12.998 --> 00:00:13.077
Holy shit Yeah she's wise
00:00:13.085 --> 00:00:16.306
No no no That's her name You call her Blind Al
00:00:16.039 --> 00:00:17.039
Well she's blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
اسمع يا صديقي أعلم أنك تتألم
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
كانت زميلتي في الحجرة أل العمياء العجوز والأمريكية من أصل أفريقي تقول دوما
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
يعلمنا الألم من نكون عليه
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
أحيانا علينا أن نصغي إلى ذلك الألم بدلا من الهرب منه
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
اللعنة أجل هي حكيمة
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
لا لا لا هذا هو اسمها تناديها أل العمياء
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
هي عمياء
00:00:01.000 --> 00:00:03.217
আম র ছ ল দ ষ ট শক ত শ ল
00:00:03.671 --> 00:00:05.243
ওট আম র বড ছ ল
00:00:05.325 --> 00:00:07.172
হ য ত ম
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Виж мой човек знам че страдаш
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Моята сляпа афроамериканска съквартирантка Сляпата Ал казва
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
че болката ни учи кои сме
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Понякога трябва да се вслушаме в нея
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Леле Да много е мъдра
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Не наричаш я Сляпата Ал
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ами сляпа е
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
聽住 mijo 我知你過得好痛苦
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
我個又盲又老的非裔美藉室友 盲婆雅爾經常講
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
痛苦會教我們認識自我
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
有時我們要面對痛苦 而非逃避
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
唔係啩 真的 她很聰明
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
不 她叫那名字 你叫她盲婆雅爾
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
她盲的啊
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Čuj mijo Znam da te boli
00:00:03.067 --> 00:00:07.674
Moja slijepa vremešna afroamerička cimerica Slijepa Al uvijek govori
00:00:07.084 --> 00:00:09.259
da nas bol uči tko smo
00:00:09.426 --> 00:00:12.022
Nekad moramo saslušati tu bol umjesto da bježimo od nje
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Pas mater Da mudra je
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ne ne ne To joj je ime Zoveš je Slijepa Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Pa slijepa je
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Hele mijo Vím že trpíš
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Má slepá postarší afroamerická spolubydlící Slepá Al
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
říká že utrpení nás učí kým jsme
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Občas musíme bolesti naslouchat ne před ní utíkat
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
No ty vole Jo Je moudrá
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ne Tak se jmenuje Říkáš jí Slepá Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
No je slepá
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Jeg ved du har ondt i sjælen mijo
00:00:03.067 --> 00:00:07.298
Min ældre afroamerikanske roommate Blinde Al siger
00:00:07.465 --> 00:00:12.136
at smerte er lærerig Vi skal lytte til den ikke flygte fra den
00:00:12.303 --> 00:00:16.014
Vorherre til hest Kalder du hende Blinde Al
00:00:16.307 --> 00:00:18.517
Hun er jo blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Luister mijo ik weet dat je pijn hebt
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Mijn blinde oudere Afro Amerikaanse huisgenoot Blinde Al zegt altijd
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
Pijn leert ons wie we zijn
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Soms moeten we ernaar luisteren en niet weglopen
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Allemachtig Ja ze is wijs
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Heet ze zo Noem jij haar Blinde Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ze is blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Vaata mijo ma tean et sul on valus
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Minu pime eakas afroameerika toakaaslane Pime Al ütleb alati
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
et valu õpetab meile kes me oleme
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Mõnikord peame seda valu kuulama selle asemel et selle eest põgeneda
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Püha pask Jah ta on tark
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ei Kas see on tema nimi Sa kutsud teda Pimedaks Aliks
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ta on pime
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Kuule mijo tunnen sinun tuskasi
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Sokea iäkäs afroamerikkalainen kämppikseni Sokea AI sanoo aina
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
että kipu opettaa meille keitä olemme
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Joskus sitä kipua pitää kuunnella eikä juosta karkuun
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Jumaliste Viisas likka
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ei ei Onko se hänen nimensä Siis Sokea AI
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Niin hän on sokea
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Écoute je sais que tu souffres
00:00:04.045 --> 00:00:07.674
Ma vieille colocataire afro américaine aveugle Al la taupe dit toujours
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
que la douleur nous apprend qui nous sommes
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Parfois il faut écouter cette douleur au lieu de la fuir
00:00:12.387 --> 00:00:14.055
Merde Oui elle est sage
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Non non C'est son nom Tu l'appelle Al la taupe
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Elle est aveugle
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Hör zu mijo du steckst voller Schmerz
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Meine betagte afroamerikanische Mitbewohnerin Blind Al sagt immer
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
Schmerz lehrt uns wer wir sind
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Manchmal müssen wir auf den Schmerz hören
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Scheiße Ja sie ist weise
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nein ihr Name Du nennst sie Blind Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Sie ist blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Κοίτα mijo ξέρω ότι πονάς
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Ο τυφλός Αφροαμερικανός συγκάτοικος ο Τυφλός Αλ πάντα λέει
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
ότι ο πόνος μάς διδάσκει ποιοι είμαστε
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Πρέπει να ακούμε αυτόν τον πόνο
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Θεέ μου Ναι είναι σοφή
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Έτσι τη λένε Την είπες Τυφλό Αλ
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ναι είναι τυφλή
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
תראה מיחו אני יודע שכואב לך
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
השותפה העיוורת מבוגרת ואפרו אמריקאית שלי אל העיוורת תמיד אומרת
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
שכאב מלמד אותנו מי אנחנו
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
לפעמים צריך להקשיב לכאב הזה במקום לברוח ממנו
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
אלוהים אדירים כן היא חכמה
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
לא זה השם שלה קוראים לה אל העיוורת
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
טוב היא עיוורת
00:00:01.000 --> 00:00:07.214
What do you want Wade Wilson
00:00:08.987 --> 00:00:11.053
Fingers are inside me but not in a good way
00:00:11.531 --> 00:00:14.638
My brother could end one's mind with a fork
00:00:14.972 --> 00:00:17.475
I have to get my hands dirty
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Nézd mijo tudom hogy most fáj
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Az öreg vak afroamerikai lakótársam Vak Al szerint
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
a fájdalom megtanít arra kik vagyunk
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Néha figyelnünk kell rá nem menekülni előle
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Ne bassz Bölcs asszony
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nem nem Ez a neve Vak Alnek hívjátok
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
De hát vak
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Ég veit að þú ert sár mijo
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
En blinda gamla þeldökka vinkona mín Blinda Al segir
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
að sársaukinn móti okkur
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Hlustaðu á hann í stað þess að flýja hann
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Fjandinn Hún er ansi vitur
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nei kallarðu hana virkilega Blindu Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Hún er blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.826
Demi tuhan dimana koordinatornya
00:00:03.934 --> 00:00:06.056
Kau sangat tersesat Wilson
00:00:07.038 --> 00:00:09.493
Jauh sebelum ke sini
00:00:10.736 --> 00:00:11.777
Ini pisau kecil
00:00:11.917 --> 00:00:13.459
Ini akan melukai wajahmu sekarang
00:00:13.485 --> 00:00:16.068
Jika hendak membunuhku butuh lebih dari ini
00:00:16.967 --> 00:00:18.003
Bagaimana kalau enam
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Mijo so che stai soffrendo
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
La mia coinquilina cieca vecchia e afroamericana Al l'Orba dice che
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
il dolore ci fa capire chi siamo
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Talvolta dobbiamo ascoltare quel dolore invece di sfuggirgli
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Porco cazzo Sì è saggia
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
No Mi riferivo al suo nome Al l'Orba
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
È orba
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
あんたは心に傷がある
00:00:04.001 --> 00:00:09.509
ブラインド アルの口癖は 痛みが人を作る
00:00:09.634 --> 00:00:12.022
時には痛みと向き合え
00:00:12.345 --> 00:00:13.012
そうか
00:00:13.138 --> 00:00:14.013
名言だろ
00:00:14.139 --> 00:00:16.558
ブラインド アルだって
00:00:16.683 --> 00:00:18.101
目が見えない
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
너 괴로운 거 알아
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
눈멀고 나이 많은 내 흑인 룸메 장님 알은
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
고통이 우리가 누군지 가르쳐준다고 했어
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
도망만 칠 게 아니라 고통에 귀 기울여야 해
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
환장하겠네 완전 현명하지
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
아니 그게 이름이야 장님 알
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
응 장님이거든
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Klau draugs es zinu ka tev sāp
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Mana aklā vecā afroamerikāņu istabas biedrene Aklā Ela saka
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
ka sāpes mums atklāj kas esam
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Dažreiz mums jāieklausās pašu sāpēs nevis jābēg no tām
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Augstā debess Jā viņa ir gudra
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ne jau tas Tas ir viņas vārds Tu viņu sauc par Aklo Elu
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Viņa ir akla
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Žinau kaip tau skaudu mijo
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Kaip sako mano akla kambario draugė afroamerikietė Akloji Al
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
skausmas parodo kas mes iš tiesų
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Kartais verta įsiklausyt į tą skausmą o ne bėgt nuo jo
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Eina šikt Taip ji išmintinga
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ne Jos vardas Akloji Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ji akla
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Hør her mijo jeg vet du lider
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Min blinde eldre afroamerikanske romkamerat Blinde Al sier at
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
smerte lærer oss hvem vi er
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Noen ganger må vi lytte til den smerten og ikke flykte fra den
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Fy faen Ja hun er klok
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nei Heter hun det Kaller du henne Blinde Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Hun er blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Słuchaj mijo wiem że to boli
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Ślepa Al moja współlokatorka mówi że przez cierpienie
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
poznajemy samych siebie
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Zamiast uciekać trzeba wsłuchać się w ból
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Kurde Jest mądra
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nie o to chodzi Ślepa Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Bo jest ślepa
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Ouve mijo sei que estás a sofrer
00:00:04.046 --> 00:00:07.757
A minha colega de casa afroamericana idosa a Al Cega diz sempre
00:00:07.084 --> 00:00:09.592
que a dor nos ensina quem somos
00:00:09.676 --> 00:00:12.304
Às vezes temos de escutar essa dor em vez de fugir dela
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Porra Sim ela é sábia
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Não É o nome dela Chamas lhe Al Cega
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Bem é cega
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Mijo viem že trpíš
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Moja postaršia afroamerická spolubývajúca Slepá Al vždy vraví
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
že bolesť nám ukáže kto sme
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Občas jej musíme načúvať nie pred ňou utekať
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Doriti Je múdra
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Nie tak sa volá Voláš ju Slepá Al
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
No je slepá
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Prijatelj vem da ti je hudo
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Moja slepa stara afroameriška cimra Slepa Al pravi
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
da nam bolečina pokaže kdo smo
00:00:09.676 --> 00:00:12.345
Včasih jo moramo poslušati namesto bežati od nje
00:00:12.429 --> 00:00:14.999
Sveto sranje Ja modra je
00:00:14.222 --> 00:00:17.767
Ne to Tako ji je ime Slepa Al Če je pa slepa
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Oye cuqui sé que te duele
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Mi compañera de piso la anciana y afroamericana Al la Ciega siempre dice
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
que el dolor nos muestra quiénes somos
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
A veces hay que hacer caso al dolor no huir de él
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Joder Sí es muy sabia
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
No Se llama así La llamas Al la Ciega
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Bueno es ciega
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Jag vet att du plågas mijo
00:00:04.046 --> 00:00:07.382
Min blinda afrikanskamerikanska sambo Blinda Al
00:00:07.549 --> 00:00:12.022
säger att smärta ger insikt och ibland måste vi lyssna istället för att fly
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Jäklar Ja hon är vis
00:00:14.222 --> 00:00:18.143
Jag menade namnet Blinda Al Hon är ju blind
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Bak mijo biliyorum için yanıyor
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Kör bunak afro amerikalı ev arkadaşım Kör Al hep der ki
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
acı bize kim olduğumuzu öğretir
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Bazen acıdan kaçmak yerine onu dinlemek gerekir
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Vay canına Evet çok bilge kadın
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Yo yo yo Adı bu mu Yani adı Kör Al mı
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
E kadın kör
00:00:01.000 --> 00:00:03.295
Слухай друже я знаю тобі болить
00:00:04.046 --> 00:00:07.674
Моя сліпа стара афроамериканка сусідка Сліпа Ел завжди каже що
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
біль вчить нас хто ми такі
00:00:09.676 --> 00:00:12.022
Іноді треба прислухатися до болю а не тікати
00:00:12.387 --> 00:00:14.999
Йохані йоги Так вона мудра
00:00:14.222 --> 00:00:16.599
Ні Це її ім'я Ти звеш її Сліпа Ел
00:00:16.766 --> 00:00:17.767
Ну вона ж сліпа
Available in 33 languages
Duration
18 seconds
Views
327
Timestamp in Movie
00:56:31
Uploaded
Feb 15, 2026
Production
Marvel Studios,Maximum Effort,21 Laps Entertainment,20th Century Studios,Kevin Feige Productions,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Deadpool is offered a place in the Marvel Cinematic Universe by the Time Variance Authority, but instead recruits a variant of Wolverine to save his universe from extinction.