To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Paradox. You've been busy. Well, somebody had to be. We had some strange readingsfrom this location. You wouldn't know anything aboutan unsanctioned Time Ripper, would you? Uh, no. No. I wouldn't know anythingabout an unsanctioned Time Ripper. Maybe you should ask Cassandra Nova. Because I was assured that she was safely held in The Void. But no, she was here.And she fondled my brain. - How did you let this happen?- You weren't involved at all? In stopping her, yes! Yes, I was. But not nearly enough. Not as much as the menwho went down there after her. My men. My friends. I warned them. That they would be completelyobliterated if they went. But they went anyway. Like... Like heroes. Because that's who they were. They just did what they had to do. With no concern for their own safety
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Paradox
00:00:04.038 --> 00:00:05.088
You've been busy
00:00:05.097 --> 00:00:07.002
Well somebody had to be
00:00:07.009 --> 00:00:09.002
We had some strange readings from this location
00:00:09.009 --> 00:00:12.064
You wouldn't know anything about an unsanctioned Time Ripper would you
00:00:12.089 --> 00:00:16.146
Uh no No I wouldn't know anything about an unsanctioned Time Ripper
00:00:16.023 --> 00:00:17.806
Maybe you should ask Cassandra Nova
00:00:17.089 --> 00:00:19.001
Because I was assured
00:00:19.019 --> 00:00:21.999
that she was safely held in The Void
00:00:21.015 --> 00:00:23.009
But no she was here And she fondled my brain
00:00:23.098 --> 00:00:26.026
How did you let this happen You weren't involved at all
00:00:26.011 --> 00:00:28.078
In stopping her yes Yes I was
00:00:28.086 --> 00:00:30.049
But not nearly enough
00:00:30.057 --> 00:00:33.017
Not as much as the men who went down there after her
00:00:33.045 --> 00:00:34.054
My men
00:00:35.029 --> 00:00:36.029
My friends
00:00:37.037 --> 00:00:38.021
I warned them
00:00:38.029 --> 00:00:40.416
That they would be completely obliterated if they went
00:00:40.005 --> 00:00:42.000
But they went anyway Like
00:00:43.008 --> 00:00:45.017
Like heroes
00:00:47.998 --> 00:00:49.018
Because that's who they were
00:00:51.055 --> 00:00:53.025
They just did what they had to do
00:00:54.031 --> 00:00:56.016
With no concern for their own safety
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
بارادوكس
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
كنت شديد الانشغال
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
كان على أحدنا فعل شيء
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
تلقينا إشارات غريبة من هذا الوقع
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
أتعرف شيئا عن مبطل زمان غير مجاز
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
لا لا ما كنت لأعرف شيئا عن مبطل زمان غير مجاز
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
ربما يجدر بك أن تسألي كساندرا نوفا
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
لأنهم أكدوا لي
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
أنها كانت محتجزة بمأمن في الفراغ لكن لا
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
كانت هنا وقد عبثت بدماغي
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
كيف سمحتم بحصول ذلك
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
لم تكن مشاركا في الأمر على الإطلاق
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
في ردعها بلى بلى كنت مشاركا
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
لكن ليس بما يكفي
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
ليس بقدر الرجلين اللذين نزلا لمطاردتها
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
رجلاي
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
صديقاي
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
حذرتهما
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
أنهما سيبادان بالكامل إن ذهبا لكنهما ذهبا بأية حال مثل
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
مثل الأبطال
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
لأنه ما كانا عليه
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
فعلا ما كان عليهما فعله وحسب
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
بدون أن يخافا على سلامتهما
00:00:01.000 --> 00:00:05.032
এট যমজ পদ র থ এব ব র ধ দ ব র চ ল ত হয ম য ট র ফ ড ড ভ ইস র ভ তর একত র ত হয
00:00:05.346 --> 00:00:07.623
এখন ক য স ন দ র ন ভ র প র র শক ত প নর ন র দ শ কর
00:00:07.649 --> 00:00:10.048
সমস ত সময র খ ম ছ ফ ল র জন য এই এক সঙ গ শ র
00:00:10.506 --> 00:00:14.189
ত ত ত ব কভ ব আপন ত ক স ক ষ প থ ম ত প র ন ন চ র চ ম ব র ফ ড স র ক ট কর
00:00:14.215 --> 00:00:16.674
আপন র মধ য একজন একট ত র করব দ ট ফ ড র মধ য স র ক ট
00:00:16.699 --> 00:00:20.153
ত রপর ম ক ত প ওয র ম শ ন ধ ব স করব
00:00:20.179 --> 00:00:21.815
ক ন ত ভ ল চল ম ন ষ
00:00:21.841 --> 00:00:24.172
যদ আপন য চ ছ ন ন গ ল ফ ল থ ত দ ও
00:00:24.489 --> 00:00:27.541
য ক উ গঠন কর স ত ধ ব স কর হব
00:00:27.567 --> 00:00:28.636
আম এট র স থ ব চত প র
00:00:28.662 --> 00:00:29.605
হ য আম স থ থ কত প র য খ ব আসল
00:00:29.631 --> 00:00:31.764
আপন ক জ ন ন আমর য ক ন ক ছ থ ক ব চ থ ক আমর ত ল প ক র মত
00:00:31.083 --> 00:00:32.964
এখন ন
00:00:32.099 --> 00:00:35.754
এট পদ র থ এব প রত পদ র থ
00:00:35.078 --> 00:00:37.863
ত র খ ল ন এক অপর র স থ স ন দরভ ব
00:00:37.889 --> 00:00:40.976
যখন ত র আপন র মধ য ম শ র ত শর র আপন পরম ণ কর হব
00:00:41.145 --> 00:00:43.438
পদ র থব দ য র ন য ম ব শ ব স কর ন আপন যদ আম ক ব শ ব স ন কর ন
00:00:43.464 --> 00:00:47.859
এমনক আপন অন ক দ ন ব চ থ কল ও করত প র ন স র ক ট আপন স খ ন ম র য ব
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Парадокс
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Не си скучал
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Налагаше се
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Получихме странни данни оттук
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Да знаеш нещо за нерегистриран времелом
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Не не знам нищо за нерегистриран времелом
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Питайте Касандра Нова
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Увериха ме
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
че тя е затворена в пустотата Но не
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
оказа се тук и погали мозъка ми
00:00:24.001 --> 00:00:26.999
Как го допуснахте Ти не участва ли
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
В това да я спра да Определено
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Но крайно недостатъчно
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Не и колкото онези които я подгониха
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Моите хора
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Моите другари
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Предупредих ги
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
че ще бъдат унищожени но те отидоха като
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Като герои
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Защото бяха такива
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Сториха необходимото
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Без да мислят за себе си
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
悖論
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
你最近好忙啊
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
總要有人忙
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
這裏測到奇怪讀數
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
你對無牌碎時器一無所知吧
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
不知道 我對無牌碎時器一無所知
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
你或該問卡珊德娜諾娃
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
因為我本來好肯定
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
她被妥善關押在虛空 但不是
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
她來了這裏 還亂摸我個腦
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
你怎能讓這事發生
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
你完全沒參與
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
我有份阻止她 咁就有份
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
但未夠
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
比不上落去阻止她的人
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
我的手下
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
我的朋友
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
我警告過的
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
講過一入去就會徹底湮滅 但他們照去 就似
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
就似英雄
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
因為他們就是英雄
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
他們做了必需做的事
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
奮不顧身
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoxe
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Dali ste si posla
00:00:05.088 --> 00:00:07.002
Pa netko je morao
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Primili smo čudna očitanja s ove lokacije
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Ne biste znali za neovlašten trgač vremena je li
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ne ne Ne bih uopće znao za neovlašten trgač vremena
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Možda da pitate Cassandru Novu
00:00:18.101 --> 00:00:21.688
Jer uvjeravalo me se da je se sigurno drži u praznini Ali ne
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Bila je tu I pipala mi je mozak
00:00:24.001 --> 00:00:26.015
Kako ste to dopustili Niste uopće bili uključeni
00:00:26.317 --> 00:00:28.695
U zaustavljanju nje da Da Bio sam
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ali nipošto dovoljno
00:00:30.572 --> 00:00:32.907
Ne koliko ljudi koji su otišli za njom
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Moji ljudi
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Moji prijatelji
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Upozorio sam ih
00:00:38.083 --> 00:00:42.626
Da će biti posve uništeni ako odu Ali svejedno su otišli Kao
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Kao junaci
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Jer su upravo to bili
00:00:51.551 --> 00:00:53.302
Samo su izveli što su morali
00:00:54.262 --> 00:00:55.972
Ne hajući za svoju sigurnost
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoxi
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Měl jste napilno
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Inu někdo musel
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Z vaší větve vycházely zvláštní signály
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Nemáte tu náhodou nepovolený drtič času
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ne Nepovolený drtič času tu nemáme ani náhodou
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Ale měli jsme tu Cassandru Novu
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Ujišťovali jste mě
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
že je bezpečně držena v Prázdnu Ale ne
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
byla zde Osahávala mi mozek
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Jak je to možné
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Vy jste s ní co dělat neměl
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Chtěl jsem ji zastavit ano
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ale nestačil jsem na ni
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Musel jsem za ní tam dolů poslat dva muže
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Svoje muže
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Přátele
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Já je varoval
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Že je rozpráší na atomy Ale oni šli i tak
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Jako hrdinové
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Protože to také byli
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Udělali co bylo třeba
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Nesobecky nasadili životy
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:07.002
Du har haft travlt Det skulle jo gøres
00:00:07.173 --> 00:00:12.001
Du skulle vel ikke vide noget om en uautoriseret tidsflænser vel
00:00:12.846 --> 00:00:16.182
Nej jeg ved ikke noget om en uautoriseret tidsflænser
00:00:16.035 --> 00:00:21.145
Spørg Cassandra Nova Jeg troede hun var i sikker forvaring i Afgrunden
00:00:21.312 --> 00:00:24.983
Men hun dukkede op her og befamlede min hjerne
00:00:25.149 --> 00:00:28.778
Du havde intet med det at gøre Jo med at standse hende
00:00:28.945 --> 00:00:35.118
Men ikke nær så meget som de mænd der gik ned efter hende Mine mænd
00:00:35.284 --> 00:00:40.415
Mine venner Jeg havde sagt at de ville blive tilintetgjort
00:00:40.582 --> 00:00:42.917
men de gik derned alligevel
00:00:43.003 --> 00:00:45.211
Som helte
00:00:47.026 --> 00:00:49.215
For det var det de var
00:00:51.551 --> 00:00:55.889
De gjorde hvad der var nødvendigt uden tanke for deres egen sikkerhed
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Je hebt het druk gehad
00:00:05.922 --> 00:00:07.002
Iemand moet het doen
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
We ontvingen afwijkende waardes vanaf deze locatie
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Weet jij van het bestaan van een verboden tijdripper
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nee ik weet niks van een verboden tijdripper
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Vraag het aan Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Want mij werd verzekerd
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
dat ze veilig opgeborgen zat in de Void Maar nee
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
ze was hier En ze friemelde aan m'n brein
00:00:24.001 --> 00:00:26.999
Hoe kon je dit laten gebeuren En jij dan
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Om haar tegen te houden Dat wel
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Maar niet voldoende
00:00:30.572 --> 00:00:33.367
Niet zoals die mannen die haar achterna gingen
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mijn mannen
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Mijn vrienden
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Ik heb ze gewaarschuwd
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Dat ze uitgewist zouden worden als ze gingen Maar ze gingen toch Als
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Als helden
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Want dat waren ze
00:00:51.551 --> 00:00:53.003
Ze deden wat ze moesten doen
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Zonder zich zorgen te maken over hun eigen veiligheid
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Sul on tegemist olnud
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Keegi pidi seda tegema
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Saime sellest asukohast kummalisi signaale
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Ega sa ei tea midagi volitamata ajarebija kohta
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ei Ei Ma ei tea volitamata ajarebija kohta midagi
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Ehk peaksite küsima Cassandra Novalt
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Sest mulle kinnitati
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
et teda hoitakse turvaliselt Tühjuses Aga ei
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Ta oli siin Ja ta näppis mu aju
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Miks lasite sellel juhtuda
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Sa polnud sellega seotud
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Tema peatamisega küll Jah Olin seotud
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Aga mitte piisavalt
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Mitte nii palju kui mehed kes läksid tema järel alla
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Minu mehed
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Minu sõbrad
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Ma hoiatasin neid
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Et nad hävitatakse täielikult Aga nad läksid ikka Nagu
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Nagu kangelased
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Sest seda nad olid
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Nad tegid lihtsalt seda mida pidid tegema
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Oma turvalisusest hoolimata
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Olet ahkeroinut
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Jonkunhan piti
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Saamme outoja lukemia tästä paikasta
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Satutko tietämään jotain luvattomasta ajanlohkojasta
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
En En tiedä mitään luvattomasta ajanlohkojasta
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Kannattaa kysyä Cassandra Novalta
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Sillä minulle vakuutettiin
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
että hän oli turvallisesti Tyhjyydessä Mutta ei
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Hän oli täällä ja hipelöi aivojani
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Kuinka annoit sen tapahtua
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Etkö ollut lainkaan mukana
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Hänen estämisessään kyllä Olin
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Mutta en läheskään tarpeeksi
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
En yhtä kovasti kuin ne miehet jotka seurasivat häntä
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Minun mieheni
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Minun ystäväni
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Varoitin heitä
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Että he olisivat tuhon omia Mutta he menivät silti Kuten
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Kuten sankarit
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Sillä sitä he olivat
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
He tekivät sen mitä heidän piti
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Ajattelematta omaa turvallisuuttaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoxe
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Vous avez été occupé
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Il fallait gérer le problème
00:00:07.174 --> 00:00:09.134
On a reçu des données étranges de cet endroit
00:00:09.301 --> 00:00:12.096
Vous savez quelque chose sur un ChronoBroyeur non autorisé
00:00:13.138 --> 00:00:16.266
Non je ne sais rien d'un ChronoBroyeur non autorisé
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Vous devriez demander à Cassandra Nova
00:00:18.102 --> 00:00:19.001
Parce qu'on m'a assuré
00:00:19.186 --> 00:00:21.688
qu'elle était dans le Vortex Mais non
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
elle est venue ici Elle m'a chatouillé le cerveau
00:00:24.999 --> 00:00:24.983
Comment est ce possible
00:00:25.015 --> 00:00:26.999
Vous n'avez rien à y voir
00:00:26.193 --> 00:00:28.695
J'ai essayé de l'arrêter oui
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Mais c'est tout ce que j'ai fait
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Je ne suis pas autant impliqué que ceux qui l'ont pourchassée
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mes hommes
00:00:35.285 --> 00:00:36.286
Mes amis
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Je les ai prévenus
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Qu'ils seraient anéantis mais ils y sont allés quand même
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Comme des héros
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Parce que c'est ce qu'ils étaient
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Ils ont fait ce qu'ils avaient à faire
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Sans se soucier de leur propre sécurité
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.672
Sie waren umtriebig
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Jemand musste ja
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Wir empfingen seltsame Messwerte
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Sie wissen nicht zufällig was von einem Zeit Ripper
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nein Ich weiß zufällig nichts von einem Zeit Ripper
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Fragen Sie Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:21.688
Mir wurde versichert sie wäre in der Leere weggesperrt Nein
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Sie war hier Und befummelte mein Gehirn
00:00:24.001 --> 00:00:26.999
Wie das Sie waren nicht involviert
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Ich wollte sie aufhalten Ja
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Aber nicht annähernd genug
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Nicht so wie die Männer da unten
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Meine Männer
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Meine Freunde
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Ich warnte sie
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Dass sie ausgelöscht werden Aber sie gingen trotzdem
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Wie Helden
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Denn genau das waren sie
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Sie gaben alles
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Ohne an sich zu denken
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Παράδοξε
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Έκανες δουλίτσα
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Έπρεπε να γίνει
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Είχαμε περίεργες ενδείξεις από αυτήν τη θέση
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Μήπως ξέρεις για έναν μη εγκεκριμένο διαμελιστή
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Όχι δεν ξέρω τίποτα για έναν μη εγκεκριμένο διαμελιστή
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Ρώτα την Κασσάνδρα Νόβα
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Με διαβεβαίωσαν
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
ότι ήταν περιορισμένη στο κενό Όμως ήρθε εδώ
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Έβαλε χέρι στον εγκέφαλό μου
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Πώς το άφησες να συμβεί
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Δεν είχες καμία ανάμειξη
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Αναμείχθηκα στον περιορισμό της Ναι
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Αλλά δεν τα κατάφερα
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Όχι σαν αυτούς που την κυνήγησαν
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Οι άνδρες μου
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Οι φίλοι μου
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Τους προειδοποίησα
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Ότι θα αφανίζονταν αν κατέβαιναν αλλά κατέβηκαν
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Σαν ήρωες
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Διότι ήταν ήρωες
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Έκαναν ό τι έπρεπε να κάνουν
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Δεν νοιάστηκαν για την ασφάλειά τους
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
פרדוקס
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
היית עסוק
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
מישהו צריך להיות
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
קיבלנו מדידות משונות מהמיקום הזה
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
אתה לא יודע משהו על מרטש זמן לא מאושר נכון
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
לא לא אני לא יודע כלום על מרטש זמן לא מאושר
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
אולי תשאלי את קסנדרה נובה
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
כי הובטח לי
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
שהיא מוחזקת בבטחה בריק אבל לא
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
היא הייתה פה ומזמזה לי את המוח
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
איך נתת לזה לקרות
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
לא היית מעורב בכלל
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
בלעצור אותה כן כן הייתי מעורב
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
אבל ממש לא מספיק
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
לא כמו הבחורים שירדו לשם אחריה
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
הבחורים שלי
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
חברים שלי
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
הזהרתי אותם
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
שהם יושמדו לחלוטין אם ילכו אבל הם הלכו בכל מקרה כמו
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
כמו גיבורים
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
כי זה מה שהם היו
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
הם עשו מה שהיו חייבים
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
בלי לחשוב על בטיחותם
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Yes Deadpool's with me
00:00:02.647 --> 00:00:03.815
Oh no
00:00:04.019 --> 00:00:04.941
Holy shit
00:00:05.017 --> 00:00:06.297
That's fucking Peter
00:00:09.008 --> 00:00:11.719
Wait you guys know Peter
00:00:12.115 --> 00:00:14.367
You kidding me Every Deadpool has a Peter
00:00:14.951 --> 00:00:18.287
Peter's a goddamn legend in every Deadpool's world
00:00:18.288 --> 00:00:20.749
Give us a fight
00:00:28.001 --> 00:00:36.389
John I'm Peter
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Nem tétlenkedett
00:00:05.964 --> 00:00:09.133
Muszáj volt Furcsa jeleket vettünk az állomásáról
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Hallott bármiféle jogosulatlan időhasításról
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nem Nem hallottam jogosulatlan időhasításról
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Kérdezze Cassandra Novát
00:00:18.101 --> 00:00:21.688
Mert én úgy tudtam hogy el van zárva a Verembe De nem
00:00:21.855 --> 00:00:24.983
itt járt És molesztálta az agyamat Hogy hagyhatták neki
00:00:25.149 --> 00:00:28.695
Nem avatkozott közbe Hogy megállítsam De igen Persze
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
De mégsem eléggé
00:00:30.572 --> 00:00:32.949
Nem úgy mint azok akik lementek utána
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Az embereim
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
A barátaim
00:00:37.704 --> 00:00:42.000
Én mondtam hogy semmivé lesznek ha lemennek de így is lementek
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Mint két hős
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Mert ők azok voltak
00:00:51.551 --> 00:00:55.972
Tették amit kellett a saját biztonságukkal mit sem törődve
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:07.002
Þú hefur átt annríkt Einhver varð að gera þetta
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Undarlegar mælingar héðan
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Kannast þú nokkuð við ósamþykktan tímasundrara
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nei ég veit ekkert um ósamþykktan tímasundrara
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Spyrðu Cassöndru Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Mér var lofað
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
að hún væri föst í Tóminu en nei
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
hún kom og fitlaði við heilann í mér
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Hvernig gat það gerst
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Komst þú hvergi nærri
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Jú ég reyndi að stöðva hana
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
En ég gerði ekki nóg
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Ekki eins og mennirnir sem eltu hana
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mínir menn
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Vinir mínir
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Ég varaði þá við
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Sagði að þeir myndu gjöreyðast en þeir fóru samt
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Eins og hetjur
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Þannig voru þeir
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Gerðu það sem þurfti
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Sama um eigið öryggi
00:00:01.000 --> 00:00:03.277
Cassandra Nova sedang mentransfer dayanya sekarang
00:00:03.303 --> 00:00:05.803
untuk menghapus seluruh garis waktu dan dimulai dengan yang ini
00:00:05.829 --> 00:00:09.512
Teorinya kau bisa menghentikannya dengan menggabung daya dari ruangan bawah
00:00:09.538 --> 00:00:11.997
Satu dari kalian harus menjadi jembatan diantara keduanya
00:00:12.023 --> 00:00:15.477
Lalu daya yang tergabung akan dilepaskan sehingga dapat menghancurkan mesinnya
00:00:15.503 --> 00:00:17.139
Tapi well Lanjutkan
00:00:17.165 --> 00:00:19.496
Jika kau tak mau telan itu muntahkan
00:00:19.753 --> 00:00:23.001
Siapa pun yang menjadi jembatan itu akan musnah
00:00:23.001 --> 00:00:24.826
Aku bisa hadapi itu Ya aku juga bisa
00:00:24.852 --> 00:00:26.985
Kita selamat dalam hal apapun seperti kecoak
00:00:27.141 --> 00:00:28.276
Tidak kali ini
00:00:28.328 --> 00:00:31.001
Ini adalah materi dan antimateri
00:00:31.182 --> 00:00:33.265
Dua hal ini tidak cocok jika digabungkan
00:00:33.291 --> 00:00:36.378
Ketika tercampur di tubuh kalian kalian akan menjadi atom
00:00:36.864 --> 00:00:39.158
Percayalah pada fisika jika kalian tak percaya aku
00:00:39.184 --> 00:00:44.002
Bahkan jika kalian berhasil membuat jembatan itu kalian akan mati di sana
00:00:46.093 --> 00:00:48.939
INTEGRITAS GARIS WAKTU 100
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Sei stato impegnato
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Qualcuno deve lavorare
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Abbiamo avuto strani report da questa postazione
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Tu sai qualcosa di un time ripper non autorizzato
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
No Non so niente di un time ripper non autorizzato
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Meglio che tu lo chieda a Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Perché mi era stato garantito
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
che era relegata nel Vuoto Ma no
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Era qui Mi ha palpeggiato il cervello
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Com'è stato possibile
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Tu non eri coinvolto
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Per provare a fermarla sì Ero coinvolto
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ma non abbastanza
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Non quanto gli uomini che sono scesi a darle la caccia
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
I miei uomini
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
I miei amici
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Li avevo avvertiti
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Che si sarebbero polverizzati Ma sono andati lo stesso
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Come degli eroi
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Perché lo erano
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Hanno fatto il loro dovere
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Senza temere per la loro incolumità
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
パラドックス
00:00:04.419 --> 00:00:05.921
大変だったね
00:00:06.046 --> 00:00:07.256
仕方ない
00:00:07.381 --> 00:00:12.261
奇妙な数値が出てるけど 未承認のタイムリッパーでは
00:00:12.762 --> 00:00:13.721
さあ
00:00:13.846 --> 00:00:16.039
そんなもの私は知らない
00:00:16.516 --> 00:00:18.001
カサンドラに聞け
00:00:18.225 --> 00:00:21.228
虚無に隔離されてた彼女が
00:00:21.353 --> 00:00:24.148
ここに来て 私の脳をいじった
00:00:24.273 --> 00:00:25.107
なぜだ
00:00:25.232 --> 00:00:26.275
彼女のせい
00:00:26.004 --> 00:00:28.861
私は彼女を止めようとした
00:00:28.986 --> 00:00:30.571
だが力及ばず
00:00:30.696 --> 00:00:33.157
2人が彼女を追った
00:00:33.574 --> 00:00:34.825
私の部下が
00:00:35.367 --> 00:00:36.536
友人が
00:00:37.828 --> 00:00:41.541
死ぬと警告したが 彼らは構わず行った
00:00:41.666 --> 00:00:42.075
まさに
00:00:43.876 --> 00:00:45.252
ヒーローだ
00:00:47.003 --> 00:00:49.002
真のヒーローだ
00:00:51.592 --> 00:00:53.343
世界を救った
00:00:54.469 --> 00:00:56.138
危険をかえりみずに
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
패러독스
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
아주 바빴더군
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
저라도 뛰어야죠
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
여기서 이상한 수치가 감지됐어
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
비인가 타임리퍼 같은 건 모르는 일이겠지
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
네 비인가 타임리퍼는 아는 바 없습니다
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
카산드라 노바에게 물어보시죠
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
분명 제가 알기로
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
안전하게 보이드에 갇혀 있었는데
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
여기에 나타나서 제 뇌를 추행했어요
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
당신 실책 아니에요
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
자네는 관여 안 했고
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
그 여자를 막느라 관여하긴 했죠
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
근데 역부족이었어요
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
막으러 내려간 사람들보단 못 했죠
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
내 부하들
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
내 친구들
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
내가 경고했어요
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
가면 소멸된다 했지만 그래도 내려갔어요
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
영웅처럼
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
진정한 영웅이었어요
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
본분을 다한 거예요
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
자기 목숨은 생각도 않고
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoks
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Esi smagi strādājis
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Kādam tas bija jādara
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Esam saņēmuši dīvainus rādījumus no šīs vietas
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Tu neko nezini par neoficiālu laika zagli ko
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nē Es neko nezinu par neoficiālu laika zagli
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Varbūt jums labāk pajautāt Kasandrai Novai
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Jo es biju pārliecināts
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
ka viņa tiek droši turēta Tukšumā bet nē
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Viņa bija šeit Un viņa izvaroja manas smadzenes
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Kā tu to varēji pieļaut
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Tu nebiji iesaistīts
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Viņas apturēšanā Jā Biju
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Bet nepietiekami
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Ne tik ļoti kā vīri kas devās lejā pakaļ viņai
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mani vīri
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Mani draugi
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Es viņus brīdināju
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Brīdināju ka viņus iznīcinās bet viņi tik un tā aizgāja
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Kā varoņi
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Jo tādi viņi bija
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Viņi darīja to kas viņiem bija jādara
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Nerūpējoties par savu drošību
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoksai
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Buvai užsiėmęs
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Kažkam juk teko
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Iš šios vietos gavom keistus signalus
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Gal ką girdėjai apie nesankcionuotą laiko ardytoją
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ne Nieko negirdėjau apie nesankcionuotą laiko ardytoją
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Verčiau paklausk Kasandros Novos
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Nes aš buvau patikintas
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
jog ji saugiai laikoma tuštumoj Bet ne
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
ji pasirodė čia ir knisosi po mano protą
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Kaip leidot tam įvykti
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Tu čia niekuo dėtas
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Prisidėjau prie jos sulaikymo Taip
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Bet nepakankamai
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Ne tiek kiek nusileidę į požemį vyrai
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mano vyrai
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Mano draugai
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Aš juos įspėjau
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Kad iš jų neliks ničnieko Bet jie vis tiek ėjo
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Kaip didvyriai
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Nes jie ir buvo didvyriai
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Jie padarė tai ką privalėjo
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Nesirūpindami savo saugumu
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Du har vært opptatt
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Noen måtte være det
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Vi fikk merkelige avlesninger fra dette stedet
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Vet du noe om en ulovlig tidsoppriver
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nei Det gjør jeg ikke
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Kanskje du bør spørre Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
For jeg ble forsikret om
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
at hun ble trygt oppbevart i tomrommet Men nei
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
hun var her Og hun befølte hjernen min
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Hvordan lot dere dette skje
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Var du ikke involvert
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
I å stoppe henne ja Det var jeg
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Men langt fra nok
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Ikke så mye som mennene som gikk ned etter henne
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mine menn
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Vennene mine
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Jeg advarte dem
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
At de ville bli tilintetgjort om de gikk Men de gikk likevel
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Som helter
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
For det var de
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
De gjorde det de måtte gjøre
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Uten tanke på sin egen sikkerhet
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Nie próżnowałeś
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Ktoś nie śpi
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Mieliśmy stąd dziwne odczyty
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Wiesz coś o niezatwierdzonym czasozrywaczu
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nic nie wiem o żadnym niezatwierdzonym czasozrywaczu
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Może pytaj Cassandry
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Powiedziano mi
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
że została uwięziona w nicości Ale nie
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Była tutaj Zmacała mi mózg
00:00:24.001 --> 00:00:26.999
To twoja wina Nie mieszałeś się
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
W jej zatrzymanie Tak
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ale za mało
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Inni wmieszali się bardziej
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Moi ludzie
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Moi przyjaciele
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Ostrzegałem ich
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
że znikną z powierzchni ziemi a i tak poszli
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Jak bohaterowie
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Bo byli bohaterami
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Spełnili swój obowiązek
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Nie dbając o własne dobro
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.714
Tem estado atarefado
00:00:05.964 --> 00:00:07.009
Alguém tinha de estar
00:00:07.173 --> 00:00:09.217
Recebemos dados estranhos deste local
00:00:09.003 --> 00:00:12.721
Não sabe nada sobre um triturador de tempo não autorizado
00:00:13.137 --> 00:00:16.035
Não Não sei nada sobre um triturador de tempo não autorizado
00:00:16.433 --> 00:00:18.999
Talvez deva perguntar à Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.102
Porque garantiram me
00:00:19.185 --> 00:00:21.771
que ela estava em segurança no vácuo Mas não
00:00:21.855 --> 00:00:23.982
Estava aqui E acariciou o meu cérebro
00:00:24.001 --> 00:00:25.999
Como permitiram isso
00:00:25.149 --> 00:00:26.109
Não esteve envolvido
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Em detê la sim Sim estive
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Mas não o suficiente
00:00:30.572 --> 00:00:33.157
Não tanto como os homens que foram lá abaixo atrás dela
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Os meus homens
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Os meus amigos
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Avisei os
00:00:38.083 --> 00:00:42.626
Que seriam completamente obliterados Mas foram na mesma como
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Como heróis
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Porque é o que eles eram
00:00:51.551 --> 00:00:53.344
Fizeram o que tinham de fazer
00:00:54.388 --> 00:00:56.018
Ignorando a própria segurança
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Činili ste sa
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Niekto sa musel
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Chodia nám odtiaľto čudné hodnoty
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Neviete niečo o nepovolenom rozčasovači
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Nie Neviem nič o nepovolenom rozčasovači
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Opýtajte sa Cassandry Novy
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Uisťovali ma
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
že je bezpečne v ničote Ale nie
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
prišla sem Obchytkávala mi mozog
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Ako je to možné
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Nič s tým nemáte
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Mám chcel som ju zastaviť
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ale nedokázal som
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
To skôr tí dvaja čo šli po nej
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Moji muži
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Moji priatelia
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Varoval som ich
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Že ich to rozloží Ale aj tak tam šli Ako
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Ako hrdinovia
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Lebo boli hrdinovia
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Urobili čo museli
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Nedbali na vlastné bezpečie
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradoks
00:00:04.379 --> 00:00:07.002
Si si pa dal dela Nekdo si ga mora
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Čudne podatke dobivamo s te lokacije
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Veš kaj o nedovoljenem časovnem razparaču
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ne ničesar ne vem o nedovoljenem časovnem razparaču
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Raje vprašajte Kasandro Novo
00:00:18.101 --> 00:00:21.187
Zagotovili ste mi da je varno ujeta v praznini
00:00:21.312 --> 00:00:23.898
Ampak ni Tu je bila In božala mi je možgane
00:00:24.001 --> 00:00:28.695
Kako ste to dovolili In ti nisi vpleten Ja ustavil sem jo Ja sem
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ampak še zdaleč ne dovolj
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Ne toliko kot moža ki sta šla dol za njo
00:00:33.045 --> 00:00:34.784
Moja moža
00:00:35.284 --> 00:00:36.062
Moja prijatelja
00:00:37.704 --> 00:00:42.000
Opozoril sem ju Da bosta izbrisana A sta vseeno šla Kot
00:00:43.793 --> 00:00:45.128
Kot junaka
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Ker sta to bila
00:00:51.551 --> 00:00:53.219
Storila sta kar sta morala
00:00:54.388 --> 00:00:56.264
Neoziraje se na svojo varnost
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Has estado ocupado
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Alguien tenía que estarlo
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Recibimos datos extraños de aquí
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Sabes algo sobre un desgarratiempo no autorizado
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
No No sé nada sobre un desgarratiempo no autorizado
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Pregúntele a Cassandra Nova
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Porque me aseguraron
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
que estaba encerrada en el vacío Pero no
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
Ha estado aquí Y me sobó el cerebro
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Cómo lo ha permitido
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
No estás involucrado
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
En pararla sí Me he involucrado en eso
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Pero no lo suficiente
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
No tanto como los hombres que la siguieron
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Mis hombres
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Mis amigos
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Los avisé
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Dije que desaparecerían si iban Pero fueron igual Como
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Como héroes
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Porque eso eran
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Hicieron lo que debían
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Sin pensar en su seguridad
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:07.002
Du har legat i Nån måste ju göra det
00:00:07.173 --> 00:00:12.001
Märkliga data här Du vet möjligtvis inget om en otillåten tidsstrimlare
00:00:12.846 --> 00:00:16.224
Nej det gör jag faktiskt inte
00:00:16.391 --> 00:00:21.229
Fråga Cassandra Nova Jag fick höra att hon satt säkert i Tomrummet
00:00:21.396 --> 00:00:24.983
Men hon var här Och hon tafsade på min hjärna
00:00:25.149 --> 00:00:28.695
Du var inte inblandad Jo i att stoppa henne
00:00:28.862 --> 00:00:33.408
Men inte tillräckligt Inte så mycket som de som gick efter henne
00:00:33.575 --> 00:00:36.285
Mina mannar Mina vänner
00:00:37.704 --> 00:00:43.767
Jag sa åt dem att de skulle upplösas men de gjorde det ändå som
00:00:43.793 --> 00:00:45.253
Som hjältar
00:00:47.026 --> 00:00:49.257
Det var det de var
00:00:51.551 --> 00:00:53.261
De gjorde vad som krävdes
00:00:54.388 --> 00:00:55.093
Utan en tanke på sin egen säkerhet
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Paradox
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Çok meşgulsün
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Birinin olması lazım
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
Bu konumdan bazı garip ölçümler aldık
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Onaysız bir zaman biçici hakkında bilgin var mı
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Hayır Onaysız bir zaman biçici hakkında hiçbir bilgim yok
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Cassandra Nova'ya sor bence
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Çünkü onun
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
Hiçlik'te güvenle tutulduğuna emindim Ama hayır
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
buraya geldi Ve beynimi okşadı
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Buna nasıl izin verdin
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
Senin hiç payın yok yani
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Onu durdurmakta var Evet var
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Ama yeterince değil
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Peşinden oraya giden adamlar kadar değil
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Benim adamlarım
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Arkadaşlarım
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Onları uyarmıştım
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Giderlerse yok edileceklerini söyledim Yine de gittiler Tıpkı
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Kahramanlar gibi
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Çünkü onlar kahramandı
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Yapmaları gerekeni yaptılar
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Kendi güvenliklerini düşünmeden
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Парадоксе
00:00:04.379 --> 00:00:05.547
Ти часу не гаяв
00:00:05.964 --> 00:00:07.002
Комусь же треба
00:00:07.173 --> 00:00:09.133
У нас дивні показники з цієї локації
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Ти не бачив тут несанкціонованого часовбивці
00:00:13.137 --> 00:00:16.265
Ні Уперше чую про несанкціонованого часовбивцю
00:00:16.433 --> 00:00:17.934
Може спитайте Кассандру Нову
00:00:18.101 --> 00:00:19.001
Бо мене запевняли
00:00:19.185 --> 00:00:21.688
що її безпечно утримують у пустці Але ні
00:00:21.855 --> 00:00:23.898
вона була тут І пестила мій мозок
00:00:24.001 --> 00:00:24.983
Як ви це допустили
00:00:25.149 --> 00:00:26.999
А ти непричетний
00:00:26.192 --> 00:00:28.695
Чого ж я зупиняв її До цього я причетний
00:00:28.862 --> 00:00:30.405
Але цього недостатньо
00:00:30.572 --> 00:00:32.782
Порівняно з мужиками які пішли вниз за нею
00:00:33.045 --> 00:00:34.534
Мої люди
00:00:35.284 --> 00:00:36.285
Мої друзі
00:00:37.704 --> 00:00:38.663
Я їх попереджав
00:00:38.083 --> 00:00:42.000
Що їх розмаже як підуть Але вони все одно пішли Як
00:00:43.793 --> 00:00:44.878
Як герої
00:00:47.026 --> 00:00:48.673
Бо вони й були героями
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Зробили те що мусили
00:00:54.388 --> 00:00:55.972
Забувши про власну безпеку
Available in 33 languages
Duration
58 seconds
Views
42
Timestamp in Movie
01:52:41
Uploaded
Feb 15, 2026
Production
Marvel Studios,Maximum Effort,21 Laps Entertainment,20th Century Studios,Kevin Feige Productions,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Deadpool is offered a place in the Marvel Cinematic Universe by the Time Variance Authority, but instead recruits a variant of Wolverine to save his universe from extinction.