To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It's not you. We're just goingin a different direction. You know, from behind,you look a little bit like Henry-- Oh, my fuck! The Cavillrine. The legends are true. And may I say, sir,on behalf of all humanity, this just feels right. We will treat you so much betterthan those shit fucks down the street. - You were just leavin'.- No, sir. Not while the fate of my universe is at
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.084
It's not you We're just going in a different direction
00:00:06.084 --> 00:00:09.999
You know from behind you look a little bit like Henry
00:00:09.014 --> 00:00:10.003
Oh my fuck
00:00:10.039 --> 00:00:13.035
The Cavillrine The legends are true
00:00:14.014 --> 00:00:16.077
And may I say sir on behalf of all humanity
00:00:16.085 --> 00:00:18.077
this just feels right
00:00:18.085 --> 00:00:21.896
We will treat you so much better than those shit fucks down the street
00:00:21.098 --> 00:00:24.001
You were just leavin' No sir
00:00:24.011 --> 00:00:26.016
Not while the fate of my universe is at
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
لست المشكلة نحن ذاهبان في اتجاه مختلف وحسب
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
من الخلف تشبه قليلا هنري
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
يا للهول
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
ذو كافلرين الأساطير صحيحة
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
واسمح لي بالقول سيدي بالنيابة عن كامل البشرية
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
يبدو الأمر ملائما
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
سنعاملك بشكل أفضل بكثير من أولئك السفلة في الشارع
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
كنت مغادرا للتو
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
لا سيدي ليس بينما مصير كوني على
00:00:01.000 --> 00:00:05.695
প র য জন এব সম ম ল তভ ব বন ধ আম বলব 72 ঘন ট ব
00:00:06.199 --> 00:00:13.491
আপন পব ত র ট ইমল ইন য গদ ন কর ন এব আপন শ ষ কর ন আপন র ত চ ছ এব মধ যমত র দ ন
00:00:13.491 --> 00:00:20.685
ওয ড ওয ড আপন প র ন অবশ ষ অবশ ষ ব য প র
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Не си виновен ти просто сме в друга посока
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Отзад приличаш малко на Хенри
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Да си го начукам
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Кавил лак Легендата оживява
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Ако позволите от името на цялото човечество
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
просто това е то
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
С нас ще сте по добре отколкото с онези измекяри
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Тъкмо си тръгваш
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Не и докато моята вселена
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
唔係你問題 只不過大家方向唔同
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
從後面睇 你有少少似亨利
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
黐乸線
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
卡菲爾版狼人 傳說是真的
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
先生 請允許我代表全人類講一句
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
搵你做先啱
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
我們會比其他仆街公司對你好得多
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
你過主啦
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
唔得 尤其我全個宇宙就快
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Nije stvar u tebi Samo se razmimoilazimo
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Znaš straga malo sličiš Henryju
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Jebeš mi sve
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillrine Legende jesu istinite
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
I ako smijem reći u ime cijelog čovječanstva
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
ovo je baš kako treba biti
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Bit ćemo prema vama mnogo bolji nego oni govnojebi iz kvarta
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Upravo si na izlasku
00:00:23.314 --> 00:00:25.775
Ne gospodine Kad je sudbina mog univerzuma u
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Není to tebou Jen každej hledáme něco jinýho
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Takhle zezadu vypadáte trochu jako Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
To mě poser
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillrine Legendy nelhaly
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
A mohu říct pane jménem celého lidstva
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
že vás berem
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
A budem se k vám chovat líp než ty šmejdi od konkurence
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Jdi se vysrat
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Ne dokud je v sázce osud mýho univerza
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Vi har desværre valgt at gå i en anden retning
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Du minder lidt om Henry
00:00:09.133 --> 00:00:13.304
Kors i bærøret Den sagnomspundne Cavill rine
00:00:13.471 --> 00:00:18.685
På hele menneskehedens vegne må jeg sige det fungerer bare
00:00:18.851 --> 00:00:21.813
Du får det meget bedre her end hos de andre røvhuller
00:00:21.979 --> 00:00:25.483
Du må videre Ikke så længe mit univers er
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Jij bent het niet We zoeken iets anders
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Van achteren lijk je een beetje op Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
O mijn fuck
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
De Cavill look De legendes zijn waar
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
En als ik zo vrij mag zijn namens de mensheid
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
voelt dit precies goed
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
We gaan veel beter voor je zijn dan die shitfucks op straat
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Jij wilde net vertrekken
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nee niet terwijl het lot van mijn universum
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Asi pole sinus Me otsime lihtsalt teist stiili
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Tagant näed sa välja pisut nagu Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Püha perse
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavill rine Legendid peavad paika
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Ja kas ma võin öelda härra kogu inimkonna nimel
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
see tundub lihtsalt õige
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Me kohtleme teid nii palju paremini kui need sitapead kõrvalstuudiost
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Sa olid lahkumas
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Ei härra Mitte seni kuni mu universumi saatus on
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Ei se johdu sinusta Olemme vain menossa eri suuntiin
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Näytät muuten takaapäin vähän Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Voihan Jumalan pyssyt
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Itse Cavill rine Legendat ovat totta
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Ja saanko sanoa koko ihmiskunnan puolesta
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
että tämä tuntuu oikealta
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Kohtelemme sinua paljon paremmin kuin nuo naapurifirmojen mulkvistit
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Olit juuri lähdössä
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Enpäs En silloin kun universumini kohtalo on
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Ce n'est pas ta faute On ne veut pas les mêmes choses
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
De dos tu ressembles un peu à Henry
00:00:09.134 --> 00:00:10.343
Oh merde
00:00:10.677 --> 00:00:13.388
Le Cavill verine La légende dit vrai
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Je dois dire monsieur au nom de toute l'humanité
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
que c'est parfait
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
On va te traiter tellement mieux que ces connards de l'autre studio
00:00:22.105 --> 00:00:23.148
Tu allais partir
00:00:23.315 --> 00:00:25.483
Non monsieur Pas tant que le destin de mon univers est
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Unsere Vorstellungen sind zu verschieden
00:00:06.839 --> 00:00:09.001
Von hinten erinnerst du an Henry
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillrine Die Legenden sind wahr
00:00:14.013 --> 00:00:16.808
Darf ich im Namen der gesamten Menschheit sagen
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
das fühlt sich richtig an
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Wir behandeln Sie besser als die Idioten vis à vis
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Du wolltest gehen
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nein Sir Nicht wenn das Schicksal
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Δεν έχεις θέμα εσύ Απλώς εμείς ψάχνουμε κάτι άλλο
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Από πίσω μοιάζεις λίγο με τον Χένρι
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Γαμώτο μου
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Ο Κάβιλ ριν Οι θρύλοι είναι αληθινοί
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Και να πω κύριε εκ μέρους όλης της ανθρωπότητας
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
ότι αυτό είναι τέλειο
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Θα σας φερθούμε καλύτερα από τους μαλάκες άλλων στούντιο
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Μόλις έφευγες
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Όχι όσο η μοίρα του σύμπαντός μου είναι
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
אתה לא אשם אנחנו פשוט מנסים כיוון אחר
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
מאחורה אתה נראה קצת כמו הנרי
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
אלוהים ישמור
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
הקאביל רין האגדות נכונות
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
ואם יורשה לי לומר אדוני בשם האנושות כולה
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
זה פשוט מרגיש נכון
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
נתייחס אליך הרבה יותר טוב מהחארות בהמשך הרחוב
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
אתה לא הולך
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
לא אדוני לא כשגורל היקום שלי ב
00:00:01.000 --> 00:00:03.326
Forks for hands Back Wolverine
00:00:05.484 --> 00:00:09.001
Yeah I got it You can turn your retro graphics of death off now
00:00:09.001 --> 00:00:09.717
Make it stop
00:00:09.843 --> 00:00:12.595
We're not doing it Mr Wilson We certainly can't stop it
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Ne vádold magad Csak nem ugyanazt keressük
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Hátulról tök olyan vagy mint Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Aztakurva
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
A Cavillmák Hát igaz a legenda
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Ha mondhatok ilyet az egész emberiség nevében
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
ez valami hibátlan
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Itt sokkal jobb dolgod lesz mint a köcsögöknél odaát
00:00:22.104 --> 00:00:25.483
Jobb lesz ha mész Nem én Míg az univerzumom sorsa
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Ekkert að þér en við höfðum annað í huga
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Aftan frá líkistu dálítið Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Guð minn graður
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavill Jarfi Goðsagnirnar er sannar
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Ég vil segja fyrir hönd alls mannkyns
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
að þetta virðist svo rétt
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Við komum betur fram við þig en hinir lúsablesarnir
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Þú ert á förum
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nei ekki þegar örlög alheimsins
00:00:01.000 --> 00:00:03.985
Bergabung dengan Garis Waktu Sakral
00:00:04.011 --> 00:00:07.849
dan menghabiskan hidupmu yang tak penting
00:00:08.759 --> 00:00:10.435
Wade
00:00:10.046 --> 00:00:15.953
Kau akhirnya bisa menjadi berarti
00:00:25.392 --> 00:00:28.452
Hanya itu yang kuinginkan Aku tahu
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Non è colpa tua Abbiamo solo esigenze diverse
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Sai di spalle ricordi vagamente Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Porca merda
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Sei Cavillrine Non era una leggenda
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
E posso dire signore a nome di tutta l'umanità
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
Che sembri perfetto
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Noi ti tratteremo molto meglio degli stronzi in fondo alla strada
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Ti consiglio di andare
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
No signore Se il destino del mio universo è
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
あんたじゃダメ 他を探す
00:00:06.839 --> 00:00:09.991
後ろから見ると何だか
00:00:09.133 --> 00:00:10.003
マジかよ
00:00:10.426 --> 00:00:13.345
ヘンリー カヴィル 本物だ
00:00:13.888 --> 00:00:16.766
人類を代表して言います
00:00:16.891 --> 00:00:18.726
彼に決まりだ
00:00:18.851 --> 00:00:21.896
他の映画会社より いい待遇で
00:00:22.001 --> 00:00:23.188
うせろ
00:00:23.313 --> 00:00:25.566
俺の世界の運命が
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
넌 아닌가 봐 다른 우주 가볼게
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
근데 뒷모습이 꼭 헨리
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
어머 씨부랄
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
'카빌 린' 전설이 사실이었어
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
모든 인류를 대신해 말하는데
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
완전 딱이야
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
우리가 대우 잘해줄게 저쪽 씨팍 새끼들 재껴
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
그만 가시지
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
안 돼 내 우주의 운명이
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Tas neesi tu Dodamies citā virzienā
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
No aizmugures tu nedaudz izskaties kā Henrijs
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Ej tu nost
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Kevilnadzis Nostāsti ir patiesi
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Kungs visas cilvēces vārdā
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
tas vienkārši šķiet pareizi
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Mēs pret tevi izturēsimies daudz labāk nekā tie mērgļi no citām studijām
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Tu jau grasījies iet prom
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nē ser Ne kamēr mana visuma liktenis ir
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Tu nekaltas Mums reikia kitur
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Iš nugaros atrodai panašus į Henrį
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Mano šūde
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Kavilas Ernis Legendos nemeluoja
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Pone visos žmonijos vardu sakau
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
tai labai teisinga
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Mes elgsimės su jumis geriau nei tie studijos šūdžiai
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Tau jau metas
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Ne pone Kol visatos likimas
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Det er ikke deg Vi vil bare ha noe annet
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Sett bakfra ser du litt ut som Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Å faen
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavill rine Legendene er sanne
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Og får jeg si sir på vegne av menneskeheten
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
dette føles riktig
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Vi skal behandle deg mye bedre enn toskene nede i gata
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Du skulle til å dra
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nei sir Ikke mens skjebnen til universet mitt er
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
To nie twoja wina że nam nie po drodze
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Z tyłu wyglądasz jak Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
W dupę
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillrine Legendy nie kłamią
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Powiem w imieniu całej ludzkości
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
że to coś ekstra
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Potraktujemy cię lepiej niż tamte gówniane studyjka
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Wychodzisz
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nie bo ważą się losy mojego
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
A culpa não é tua estamos a seguir rumos diferentes
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
De trás faz lembrar o Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Foda se
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
O Cavill rine As lendas são verdadeiras
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
E posso dizer em nome da humanidade
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
que isto é tão adequado
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Vamos tratá lo muito melhor que os merdosos ao fundo da rua
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Estavas de saída
00:00:23.314 --> 00:00:25.567
Não quando o destino do meu universo está em
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Nie je to tvoja chyba Ale musíme sa rozísť
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Zozadu vyzeráš trochu ako Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Ja sa poseriem
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillrine Legendy neklamali
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Pane ak smiem v mene ľudstva povedať
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
toto je to pravé orechové
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Budeme k vám lepší než tí kreténi v druhom štúdiu
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Už odchádzaš
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Nie kým osud môjho vesmíru visí
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Nisi kriv ti le v drugo smer želimo
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Od zadaj si malo podoben Henryju
00:00:09.133 --> 00:00:10.468
O ti pizda
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavill rine Legende so resnične
00:00:14.055 --> 00:00:18.685
Smem v imenu človeštva reči da se zdiš tapravi
00:00:18.851 --> 00:00:22.001
Lepše bomo skrbeli zate kot tisti usraneti naprej po ulici
00:00:22.104 --> 00:00:25.567
Ravno odhajaš To pa ne dokler je usoda mojega vesolja
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
No eres tú Es que seguimos caminos diferentes
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Por detrás te pareces a Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Hostias
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavillezno La leyenda es real
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Y te diré de parte de toda la humanidad
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
que te va como anillo al dedo
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Te trataremos mejor que esos mamones de enfrente
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Tú ya te ibas
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
No No mientras el destino de mi universo
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Det är inte du vi bara utvecklas åt olika håll
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Bakifrån liknar du Henry
00:00:09.133 --> 00:00:13.387
Herrejävlar Cavill rine Legenden talar sant
00:00:14.055 --> 00:00:18.685
Får jag säga å mänsklighetens vägnar att det här känns rätt
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Vi behandlar dig bättre än de där kukhuvudena
00:00:22.104 --> 00:00:25.692
Du skulle just gå Icke Universums öde vilar på mina
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Sorun sende değil Biz başka bir tür film çeviriyoruz
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Yalnız var ya arkadan şeye benziyorsun Henry
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Hassiktir
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Cavill rine Efsaneler doğruymuş
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
Tüm insanlık adına şunu söyleyebilirim ki
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
bu hepimizin içine siner
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Sana sokağın aşağısındaki o bok heriflerden daha iyi davranırız
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Gidiyorsun sanırım
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Hayır efendim Evrenim tehlikedeyken gideme
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Річ не в тобі Ми просто йдемо в різних напрямках
00:00:06.839 --> 00:00:08.966
Ззаду ти трохи схожий на Генрі
00:00:09.133 --> 00:00:10.342
Ой бляха
00:00:10.677 --> 00:00:13.387
Супермаха Легенди правдиві
00:00:14.055 --> 00:00:16.808
І скажу вам сер від імені всього людства
00:00:16.974 --> 00:00:18.685
саме так і мало бути
00:00:18.851 --> 00:00:21.938
Ми ставитимемося до вас значно краще ніж гівнюки сусіди
00:00:22.104 --> 00:00:23.147
Ти вже йдеш
00:00:23.314 --> 00:00:25.483
Ні сер Бо доля мого всесвіту залежить
Available in 33 languages
Duration
28 seconds
Views
302
Timestamp in Movie
00:30:03
Uploaded
Feb 15, 2026
Production
Marvel Studios,Maximum Effort,21 Laps Entertainment,20th Century Studios,Kevin Feige Productions,TSG Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Deadpool is offered a place in the Marvel Cinematic Universe by the Time Variance Authority, but instead recruits a variant of Wolverine to save his universe from extinction.