To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Brie Evantee:
I've just realized, we don't really know anything about each other. Do we?Dr. Randall Mindy:True. Well, every time I try to ask you about your life, you seem to just tell me about your, your favorite restaurants.Brie Evantee:Well, I... You know... I just despise the, you know, getting-to-know-you part of relationships, so...Dr. Randall Mindy:Oh, okay. I understand.Brie Evantee:Okay, let's just get it over and done with. Okay, uh... Right, so, uh... My grandfather invented the flash-freezing process. So I come from grotesque money, but I got away from it by getting three masters degrees
I've just realized, we don't really know anything about each other. Do we?Dr. Randall Mindy:True. Well, every time I try to ask you about your life, you seem to just tell me about your, your favorite restaurants.Brie Evantee:Well, I... You know... I just despise the, you know, getting-to-know-you part of relationships, so...Dr. Randall Mindy:Oh, okay. I understand.Brie Evantee:Okay, let's just get it over and done with. Okay, uh... Right, so, uh... My grandfather invented the flash-freezing process. So I come from grotesque money, but I got away from it by getting three masters degrees
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
I've just realized we don't really know anything about each other Do we
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
True
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Well every time I try to ask you about your life
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
you seem to just tell me about your favorite restaurants
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Well I You know
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
I just despise the you know
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
getting to know you part of relationships so
00:00:23.542 --> 00:00:25.584
Oh okay I understand
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Okay let's just get it over and done with
00:00:32.292 --> 00:00:33.005
Okay uh
00:00:34.542 --> 00:00:36.292
Right so uh
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
My grandfather invented the flash freezing process
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
So I come from grotesque money
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
but I got away from it by getting three masters degrees
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
أدركت للتو أننا لا نعرف حق ا أي شيء عن بعضنا صحيح
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
صحيح
00:00:09.292 --> 00:00:12.025
كل ما حاولت أن أسألك عن حياتك
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
تخبرينني عن مطاعمك المفض لة فحسب
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
أنا في الواقع
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
أكره
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
التعرف إلى الشخص الآخر في العلاقات
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
حسن ا أفهم ذلك
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
حسن ا لننته من ذلك
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
حسن ا
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
حسن ا إذ ا
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
اخترع جد ي عملية التجميد السريع
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
لذلك أنحدر من عائلة فاحشة الثراء
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ولكنني ابتعدت عن ذلك بنيل ثلاث إجازات ماجستير
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
ম ত রই ম থ য় আসল য আমর একজন আর কজন র ব য প র ত মন ক ছ ই জ ন ন
00:00:06.709 --> 00:00:07.709
ঠ ক
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
আসল যখনই ত ম ক ক ছ জ জ ঞ স করত য ই
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
প রত ব রই ত ম শ ধ ত ম র প র য় র স ত র র ব য প র বল
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
আসল আম
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
আম সম পর ক জড় ন র ব য প রট য়
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
চরম ম ত র য় ঘ ণ কর ত ই
00:00:23.542 --> 00:00:25.584
ঠ ক আছ এব র ব ঝত প র ছ
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
আচ ছ মন হয় খ ল খ ল ভ ব সবক ছ বল ফ ল র এট ই সঠ ক সময়
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
আম র ব ব ল শ হ ম য় ত র খ র উৎক ষ ট একট পন থ আব ষ ক র কর ছ ল ন
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
ত ই উত তর ধ ক র স ত র অঢ ল সম পদ র ম ল ক আম
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
তব এগ ল র ওপর ন র ভর ন থ ক আম এক এক ত নট ম স ট র স ড গ র ন ই
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
我刚意识到 我们一点都不了解彼此 是不是
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
是的
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
每次我试着问关于你生活的问题
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
你好像只会告诉我你喜欢的餐厅
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
我 你懂的
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
我不喜欢感情中
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
互相了解这个步骤 所以
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
好吧 我理解
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
好吧 那么我们速战速决
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
好的
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
对
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
我祖父发明了速冻技术
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
所以我家境非常好
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
但我远离家业 拿了三个硕士学位
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Upravo sam shvatila da ne znamo ništa jedno o drugome zar ne
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Istina
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Kad god te pitam nešto o tebi
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
pričaš mi o najdražim restoranima
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Pa ja Znaš
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Prezirem taj znaš
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
dio veze s upoznavanjem pa
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
U redu Shvaćam
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Idemo onda to obaviti
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Može
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
U redu dakle
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Moj je djed izumio postupak brzog zamrzavanja
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Zato dolazim iz ludo bogate obitelji
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ali pobjegla sam od toga stekavši tri magisterija
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Uvědomila jsem si že o sobě nic nevíme
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
To je pravda
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Když se tě ptám na tvůj život
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
vyprávíš mi o svých oblíbených restauracích
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
No víš
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Prostě nesnáším
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
tu seznamovací část vztahu
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Rozumím
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Tak ať to máme za sebou
00:00:32.292 --> 00:00:33.025
Dobře
00:00:34.792 --> 00:00:35.075
Takže
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Můj děda vynalezl bleskové mrazení
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Naše rodina má šíleně peněz
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ale já jsem se od toho odpoutala protože mám tři vysoké školy
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Jeg har lige indset at vi intet ved om hinanden
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Sandt nok
00:00:09.025 --> 00:00:12.025
Hver gang jeg spørger om dit liv
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
fortæller du mig om dine yndlingsrestauranter
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Altså
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Jeg kan ikke fordrage den del
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
hvor man lærer hinanden at kende
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Jeg forstår
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Lad os bare få det overstået
00:00:32.292 --> 00:00:33.125
Okay
00:00:34.875 --> 00:00:35.834
Godt
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Min bedstefar opfandt lynfrysningsprocessen
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Så jeg kommer fra et hav af penge
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
men jeg kom væk fra det ved at tage tre kandidatgrader
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Ik besef net dat we niks van elkaar weten Toch
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Dat is waar
00:00:09.292 --> 00:00:12.025
Elke keer als ik naar je leven vraag
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
vertel je alleen over je favoriete restaurants
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Ik
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Ik haat dat deel waarin je elkaar leert kennen
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Oké Ik snap het
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Oké dan hebben we het maar gehad
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Mijn opa heeft snelkoeling uitgevonden
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Dus m'n familie heeft bizar veel geld
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
Daar ben ik aan ontsnapt door drie mastergraden
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Tajusin juuri ettemme tiedä mitään toisistamme
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Totta
00:00:09.025 --> 00:00:16.000
Aina kun kysyn jotain elämästäsi alat puhua lempiravintoloistasi
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Niin no
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Minä vain inhoan sitä suhteen tutustumisvaihetta
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Ymmärrän
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Hoidetaan se alta pois
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Selvä
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
No niin
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Isoisäni keksi pikajäädytysprosessin
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Suvullani on törkeä omaisuus
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
mutta pakenin sitä hankkimalla kolme maisterintutkintoa
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
En fait on ne sait rien l'un de l'autre
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
C'est vrai
00:00:09.292 --> 00:00:12.025
Dès que je te pose des questions sur toi
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
tu ne me parles que de tes restaurants préférés
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Oh tu sais
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
je ne supporte pas la phase on fait connaissance
00:00:23.959 --> 00:00:25.709
D'accord je comprends
00:00:27.542 --> 00:00:29.792
Bon allez comme ça ce sera fait
00:00:36.959 --> 00:00:41.334
Mon grand père a inventé le procédé de surgélation
00:00:41.417 --> 00:00:43.075
alors ma famille est affreusement riche
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
mais je m'en suis affranchie en décrochant trois masters
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Mir wurde eben klar dass wir nichts übereinander wissen Oder
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Stimmt
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Immer wenn ich dich was Persönliches frage
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
erzählst du mir von deinen Lieblingsrestaurants
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Na ja Weißt du
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Ich mag den Teil
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
mit dem Kennenlernen nicht so
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Ich verstehe
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Na gut bringen wir es hinter uns
00:00:34.792 --> 00:00:35.075
Gut also
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Mein Großvater erfand das Schockgefrieren
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Meine Familie ist also stinkreich
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
aber ich entfernte mich davon durch drei Magisterabschlüsse
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν γνωριζόμαστε καθόλου Έτσι
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Όντως
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Κάθε φορά που πάω να ρωτήσω κάτι για τη ζωή σου
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
μου λες για τα αγαπημένα σου εστιατόρια
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Βασικά Ξέρεις
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Απλώς απεχθάνομαι το
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
έλα να γνωριστούμε της σχέσης
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Εντάξει Καταλαβαίνω
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Εντάξει ας ξεμπερδεύουμε τότε
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Εντάξει
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Λοιπόν
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Ο παππούς μου ανακάλυψε την ταχεία ψύξη
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Γεννήθηκα μέσα σε βαθύ πλούτο
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
αλλά ξέφυγα παίρνοντας τρία μεταπτυχιακά
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
הרגע קלטתי שאנחנו לא ממש יודעים שום דבר זה על זה נכון
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
אמת
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
בכל פעם שאני מנסה לשאול אותך על חייך
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
נדמה שאת מספרת לי על המסעדות החביבות עלייך
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
טוב אתה יודע
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
אני מתעבת
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
את החלק של ההיכרות ביחסים אז
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
טוב אני מבין
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
טוב בוא נגמור עם זה ודי
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
טוב
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
אז
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
סבא שלי המציא את תהליך ההקפאה המהירה
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
אז אני באה מבית עשיר בצורה מופרזת
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
אבל התרחקתי ממנו כשעשיתי שלושה תארים שניים
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Most jöttem rá hogy nem is tudunk egymásról semmit ugye
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Ez igaz
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Ahányszor csak az életedről kérdezlek
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
csak a kedvenc éttermeidet sorolod
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Hát tudod
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Csak gyűlölöm
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
ezt az ismerkedős részét a dolognak
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Oké értem
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Na jó akkor essünk túl rajta
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Oké
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Szóval
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Nagyapám találta fel a gyorsfagyasztási technológiát
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Felháborítóan gazdag családból származom
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
de eltávolodtam ettől az élettől ugyanis szereztem három mesterdiplomát
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Aku baru sadar kita sama sekali tak saling kenal ya
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Benar
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Setiap kucoba bertanya tentang hidupmu
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
kau cuma beri tahu tentang restoran favoritmu
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Aku Kau tahu
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Aku membenci
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
bagian saling mengenal dalam hubungan
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Baik Aku paham
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Baik mari kita selesaikan saja
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Baik
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Jadi
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Kakekku menemukan proses pembekuan makanan
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Aku dari keturunan kaya raya
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
tetapi kutinggalkan dengan meraih tiga gelar master
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Mi sono appena resa conto che non sappiamo nulla l'uno dell'altra
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
È vero
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Ogni volta che ti chiedo qualcosa della tua vita
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
mi parli dei tuoi ristoranti preferiti
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Io Beh sai
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Detesto la fase dei rapporti in cui ci si conosce
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Capisco
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Ok togliamoci il pensiero
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
D'accordo
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Allora
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Mio nonno ha inventato il processo di surgelazione istantanea
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Sono ricca sfondata di famiglia
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ma mi sono fatta strada da sola grazie a tre lauree
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
私たち お互いのことを 何も知らない
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
本当だ
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
君の過去を聞こうとすると
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
好きなレストランの 話をされる
00:00:17.084 --> 00:00:18.125
私は ただ
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
お互いを知り合う段階が 大嫌いなだけ
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
分かった
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
じゃあ サクッとやる
00:00:34.792 --> 00:00:35.005
まずは
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
うちの祖父が 急速冷凍法を発明したの
00:00:41.005 --> 00:00:45.584
実家は異常な金持ちよ でも自立した
00:00:45.667 --> 00:00:48.003
修士号を3つ取ったの
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
서로에 대해 아는 게 하나도 없네요
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
그러게요
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
당신의 삶을 물어보려고 하면
00:00:12.334 --> 00:00:15.075
좋아하는 레스토랑 얘기만 해서
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
뭐 그건
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
딱 질색이거든요
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
서서히 알아가는 그런 단계
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
네 이해해요
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
좋아요 이번엔 예외로 하죠
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
좋아요
00:00:34.834 --> 00:00:35.792
그럼
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
우리 할아버지가 급속 냉동 기술을 발명해서
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
부잣집에서 태어났어요
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
석사 학위 세 개 따면서 집에서 독립했죠
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Saya baru sedar kita tak tahu apa apa tentang satu sama lain bukan
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Betul
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Setiap kali saya cuba tanya tentang hidup awak
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
awak hanya cakap tentang restoran kegemaran
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Awak tahulah
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Saya tak suka
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
saling mengenali dalam hubungan
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Okey saya faham
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Okey mari selesaikannya segera
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Okey
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Baiklah
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Datuk saya cipta proses pembekuan kilat
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Jadi keluarga saya mewah
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
tapi saya terlepas daripadanya dengan dapatkan tiga ijazah sarjana
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Vi vet jo ingenting om hverandre
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Nei
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Hver gang jeg prøver å spørre deg om deg selv
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
snakker du bare om favorittrestaurantene dine
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Du vet
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Jeg forakter
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
det å bli kjent med partneren min
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Jeg skjønner
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
La oss få det overstått
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Ok
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Nettopp så
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Bestefaren min oppfant lynfrysingsprosessen
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Så familien min er grotesk rik
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
men jeg slapp unna den ved å ta tre mastergrader
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Właśnie sobie uświadomiłam że nic o sobie nie wiemy Prawda
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Tak
00:00:09.025 --> 00:00:12.025
Kiedy próbuję cię podpytywać o twoje życie
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
opowiadasz mi tylko o swoich ulubionych restauracjach
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
No cóż wiesz
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Nienawidzę fazy wzajemnego poznawania się w związkach
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Jasne Rozumiem
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
No to miejmy to z głowy
00:00:34.075 --> 00:00:36.167
No więc
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Mój dziadek opatentował proces błyskawicznego zamrażania
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
więc rodzina jest groteskowo nadziana
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ale odcięłam się od tego robiąc trzy dyplomy
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Acabei de me aperceber que não sabemos nada um sobre o outro
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
É verdade
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Sempre que faço perguntas sobre a tua vida
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
só me falas dos teus restaurantes preferidos
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Eu Tu sabes
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Apenas desprezo a parte das relações em que temos de nos conhecer
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Está bem Eu compreendo
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Está bem Vamos lá despachar isto
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Certo
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Então
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
O meu avô inventou o processo de congelamento rápido
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Então tenho origens multimilionárias
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
mas distanciei me disso ao tirar três mestrados
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Tocmai îmi dau seama că nu știm nimic unul despre celălalt nu i așa
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
E adevărat
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
De câte ori încerc să te întreb ceva despre viața ta
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
îmi spui doar despre restaurantele tale preferate
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Păi Știi cum e
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Nu sufăr partea aia
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
a unei relații în care te prezinți
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Am înțeles
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Bine hai s o facem și pe asta
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Bine
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Așadar
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Bunicul meu a inventat procesul de congelare rapidă
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
așa că provin dintr o familie grotesc de bogată
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
dar mi am luat trei masterate ca să scap de ea
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Только что осенило что мы ничего друг о друге не знаем Да
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Верно
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Всякий раз когда я спрашиваю тебя о твоей жизни
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
ты просто говоришь о любимых ресторанах
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Ну я В общем
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
Я терпеть не могу
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
близко знакомимся с любовниками
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Ладно Понимаю
00:00:27.584 --> 00:00:29.917
Ладно давай покончим с этим побыстрее
00:00:32.292 --> 00:00:33.125
Ладно
00:00:34.792 --> 00:00:35.625
Итак ну
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Мой дедушка изобрел процесс моментальной заморозки
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
У мои семьи были безумные деньги
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
и я убежала от них получив три степени
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Acabo de notar que no sabemos nada el uno del otro no
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Es verdad
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Cada vez que intento preguntarte sobre tu vida
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
parece que solo me hablas de tus restaurantes favoritos
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Es que bueno
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
desprecio eso de conocerse en las relaciones
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Está bien Lo entiendo
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Bien hagámoslo de una vez
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Bueno
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Bien
00:00:36.959 --> 00:00:41.334
Mi abuelo inventó el proceso de congelamiento instantáneo
00:00:41.417 --> 00:00:43.875
Así que vengo de una familia adinerada
00:00:43.959 --> 00:00:48.003
pero me alejé de eso y obtuve tres maestrías
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Vi vet egentligen ingenting om varann
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Det är sant
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Varje gång jag frågar dig om ditt liv
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
pratar du om dina favoritrestauranger
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Tja du vet
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Jag ogillar lära känna varann delen i förhållanden
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Okej Jag förstår
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Låt oss få det överstökat
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Okej
00:00:34.834 --> 00:00:35.792
Då ska vi se
00:00:36.959 --> 00:00:43.075
Min farfar uppfann snabbnedfrysningen så släkten var groteskt rik
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
Jag frigjorde mig från det genom tre masterexamina
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
ฉ นเพ งน กข นได ว า เราไม ร เร องของก นและก นเลย
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
จร ง
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
ท กคร งท ผมพยายามถามเร องช ว ตของค ณ
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
ค ณก แค บอกผมเร องร านอาหารโปรดของค ณ
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
ก ฉ น ค อว า
00:00:18.834 --> 00:00:20.625
ฉ นแค ไม ชอบ
00:00:20.709 --> 00:00:22.875
ช วงการท าความร จ กก นในความส มพ นธ น ะ
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
โอเค ผมเข าใจ
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
โอเค ง นก มาค ยก นให จบๆ ไป
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
โอเค
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
ได ง นก
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
ค ณตาของฉ นค ดค น กระบวนการแช แข งโดยน าเกล อ
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
ฉ นเลยมาจากตระก ลท รวยล นฟ า
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
แต ฉ นก หน มาจากส งน น ด วยการได ปร ญญาโทสามใบ
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Düşündüm de birbirimizi hiç tanımıyoruz Öyle değil mi
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Doğru
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Sana ne zaman hayatınla ilgili soru sorsam
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
en sevdiğin restoranları anlatıyorsun
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Yani Şey
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Hiç hazzetmem bu tanışma fasıllarından
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Tabii Anlıyorum
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Peki tamam aradan çıkaralım hadi
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Tamam
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Evet
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Dedem şoklayarak dondurma işleminin mucidi
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Dolayısıyla ailem paraya para demez
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
ama üç kez yüksek lisans yaparak bunlardan uzaklaştım
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Я щойно зрозуміла що ми нічого не знаємо одне про одного
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Це правда
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Щоразу коли я пробую спитати тебе про твоє життя
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
ти розповідаєш про свої улюблені ресторани
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
Ну я Знаєш
00:00:18.834 --> 00:00:20.542
Я зневажаю
00:00:20.625 --> 00:00:22.875
частину знайомства в стосунках тому
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Я розумію
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Добре давай покінчимо з цим
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Так
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Отже
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Мій дідусь винайшов процес миттєвого замороження
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Я з непристойно заможної сім'ї
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
але я втекла від цього й отримала три дипломи магістра
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Em vừa nhận ra ta chẳng biết gì về nhau phải không
00:00:06.709 --> 00:00:07.667
Đúng
00:00:08.875 --> 00:00:12.025
Mỗi khi anh cố hỏi về cuộc sống của em
00:00:12.334 --> 00:00:16.000
em chỉ cho anh biết những nhà hàng em thích
00:00:16.959 --> 00:00:18.125
À em Anh biết đó
00:00:18.834 --> 00:00:22.875
Em chỉ coi thường phần tìm hiểu nhau trong mối quan hệ nên
00:00:23.959 --> 00:00:25.584
Rồi Anh hiểu
00:00:27.584 --> 00:00:29.792
Rồi làm cho xong việc này nhé
00:00:32.292 --> 00:00:33.375
Được rồi
00:00:34.542 --> 00:00:35.005
Rồi
00:00:36.959 --> 00:00:41.417
Ông của em phát minh ra tiến trình kết đông cực nhanh
00:00:41.005 --> 00:00:43.075
Nên gia đình em có rất nhiều tiền
00:00:43.834 --> 00:00:48.003
nhưng em trốn khỏi nó bằng cách có ba bằng thạc sĩ
Available in 30 languages
Duration
49 seconds
Views
383
Timestamp in Movie
00:58:16
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Hyperobject Industries
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two low-level astronomers must go on a giant media tour to warn humankind of an approaching comet that will destroy planet Earth.

