To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Mycroft Holmes:
I believe I explicitly told you to look for her.Lestrade:You explicitly told me to look for a scrappy girl with no poise. This was a woman... with extreme poise.Mycroft Holmes:There's a wild thing underneath. That, I assure you
I believe I explicitly told you to look for her.Lestrade:You explicitly told me to look for a scrappy girl with no poise. This was a woman... with extreme poise.Mycroft Holmes:There's a wild thing underneath. That, I assure you
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
And I believe I explicitly told you to look for her
00:00:04.042 --> 00:00:07.667
W You explicitly told me to look for a scrappy girl with no poise
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
This was a woman with extreme poise
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Mycroft Oh there's a wild thing underneath
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
that I assure you
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
وأعتقد أنني طلبت منك أن تبحث عنها
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
طلبت مني أن أبحث عن فتاة جبانة متخب طة
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
كانت هذه امرأة ذات رباطة جأش كبيرة
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
ثمة جموح تخفيه
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
أؤكد لك هذا
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
আম র ব শ ব স ত র ব য প র ব শদ বর ণন ত ম ক দ য় ছ ল ম
00:00:04.042 --> 00:00:07.667
ত ম এক ছন নছ ড় ম য় র কথ বল ছ ল য র মধ য ক ন আভ জ ত য র ব য প র ন ই
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
ক ন ত য এস ছ ল স অত যন ত অভ জ ত
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
এর প ছন ক ন খ র প উদ দ শ য আছ
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
আম বল দ চ ছ ত ম ক
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
我相信我明确告诉过你 要找到她
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
你明确告诉过我要找一个 毫无定力 争勇好斗的女孩
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
那是个极其镇定的妇女
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
哦 内心暗潮汹涌
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
我向你保证
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
i mislim da sam ti jasno rekao da je potražiš
00:00:04.042 --> 00:00:07.625
Rekao si mi da tražim neurednu neotesanu djevojku
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
A to je bila iznimno otmjena žena
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Ispod sve te krinke je divlja
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
u to budi siguran
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Výslovně jsem vás žádal ať po ní pátráte
00:00:04.375 --> 00:00:07.075
Výslovně jste řekl ať hledám ušmudlanou holku bez grácie
00:00:07.834 --> 00:00:10.417
Ta žena měla grácie na rozdávání
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Pod tím se skrývá divoška
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
to vás ujišťuji
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Og jeg har bedt Dem om at lede efter hende
00:00:04.292 --> 00:00:07.625
De bad mig om at lede efter en sjuskedorte uden manerer
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Det her var en kvinde med udsøgte manerer
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Der er et vildt barn under facaden
00:00:12.834 --> 00:00:14.005
Det kan jeg forsikre Dem om
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
En ik zei dat je haar moest zoeken
00:00:04.292 --> 00:00:07.625
Ik moest een brutaal meisje zonder zelfbeheersing zoeken
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Deze vrouw was enorm beheerst
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Ze heeft iets wilds
00:00:12.834 --> 00:00:14.167
dat verzeker ik je
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Luullakseni käskin sinua selvästi etsimään hänet
00:00:05.791 --> 00:00:09.041
Käskit etsiä äkkipikaista tyttöä vailla käytöstapoja
00:00:09.125 --> 00:00:11.875
Hän oli nainen jolla oli mainiot käytöstavat
00:00:11.958 --> 00:00:15.005
Vakuutan että kuoren alla piilee villikko
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
et je vous ai dit de la chercher
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Vous m'avez parlé d'une fille sans élégance
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Elle était très élégante
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Elle est bien sauvage
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
je vous l'assure
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
und Sie sollten sie für mich finden
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Ich suchte ein eigensinniges Mädchen ohne Haltung
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Diese Frau hatte Rückgrat
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Dahinter steckt ein wildes Kind
00:00:12.834 --> 00:00:14.334
das versichere ich Ihnen
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
και νομίζω ότι σου είπα ρητώς να την ψάξεις
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Μου είπες να ψάξω μια απεριποίητη και άχαρη κοπέλα
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Αυτή ήταν μια γυναίκα με υπέροχη κορμοστασιά
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Από κάτω κρύβεται κάτι άγριο
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
σε διαβεβαιώνω
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
ואני מאמין שאמרתי לך מפורשות לחפש אותה
00:00:04.375 --> 00:00:07.667
אמרת לי מפורשות לחפש בחורה מוזנחת ונטולת גינונים
00:00:07.075 --> 00:00:08.875
זו הייתה אישה
00:00:09.209 --> 00:00:10.417
עם גינונים משובחים
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
מתחת לפני השטח מסתתר יצור פראי
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
היה סמוך ובטוח בכך
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
és magukat bíztam meg azzal hogy találják meg
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Maga úgy írta le hogy slampos és zilált
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Ez a hölgy viszont roppant elegáns volt
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Higgye el az az elegáns küllem
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
egy vadócot rejtett
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
dan aku sudah menyuruhmu mencarinya
00:00:04.042 --> 00:00:07.709
Kau menyuruhku mencari gadis sembrono yang berapi api
00:00:07.792 --> 00:00:10.417
Dia wanita yang sangat tenang
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Sikap di baliknya sangat liar
00:00:12.834 --> 00:00:14.167
aku sangat tahu itu
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
E mi pare di averti detto di cercarla
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Mi hai parlato di una ragazzina attaccabrighe senza contegno
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
non di una donna di grande eleganza
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Nasconde un animo selvaggio
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
te lo assicuro
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
捜すよう言ったはずだが
00:00:04.005 --> 00:00:07.075
お転婆だが無害な娘のはず
00:00:07.834 --> 00:00:10.542
実際は猛毒を持つ女だ
00:00:10.625 --> 00:00:14.542
確かに激しい性格だ 間違いなくね
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
내가 분명히 자네에게 그 애를 찾으라는 말을 했잖은가
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
분명히 허접스럽고 침착하지 못한 소녀를 찾으라고 하셨죠
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
그런데 그 아가씨는 대단히 침착했어요
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
거친 성정을 감추고 있는 거야
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
내가 장담하지
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
dan saya beritahu kamu dengan jelas untuk cari dia
00:00:04.042 --> 00:00:07.667
Kamu beritahu dengan jelas untuk cari gadis kurus tak bergaya
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
Wanita itu penuh bergaya
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Oh ada sesuatu yang liar di dalamnya
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
saya jamin
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Ja og jeg ba deg ettertrykkelig om å lete etter henne
00:00:05.875 --> 00:00:09.125
Du ba meg lete etter ei uforstandig ubehersket jente
00:00:09.209 --> 00:00:11.917
Dette var en svært behersket kvinne
00:00:12.000 --> 00:00:15.584
Det lurer et utemmet dyr under overflaten
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
I pamiętam że kazałem ci jej szukać
00:00:04.334 --> 00:00:07.667
Kazałeś mi szukać obdartej i zahukanej dzierlatki
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
A znalazłem kobietę i to bardzo opanowaną
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Pod powierzchnią kryje się dzikuska
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
zapewniam
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
e acho que pedi para procurá la
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Você me pediu para procurar uma garota rude e sem elegância
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Esta era uma mulher de extrema elegância
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Ela é uma selvagem por dentro
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
posso garantir
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
și cred că ți am spus clar să o cauți
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Mi ai spus clar să caut o fată arțăgoasă fără ținută
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Asta era o femeie extrem de distinsă
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Sub masca asta se ascunde o sălbăticiune
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
te asigur
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
и я ясно дал понять что ваша задача найти ее
00:00:04.458 --> 00:00:07.541
Вы наняли меня найти нерадивую взбалмошную девчонку
00:00:07.708 --> 00:00:10.333
Эта дама держалась с достоинством
00:00:10.416 --> 00:00:12.666
По натуре она дикарка
00:00:12.075 --> 00:00:13.833
уверяю вас
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
y creo que te dije explícitamente que la buscaras
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
Me dijiste que buscara a una niña bruta y sin aplomo
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
Y era una mujer con muchísimo aplomo
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Por dentro es una salvaje
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
Te lo aseguro
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Ja och jag hade uttryckligen sagt åt er att leta efter henne
00:00:05.875 --> 00:00:09.125
Ni sade åt mig att hitta en osnygg och stillös flicka
00:00:09.209 --> 00:00:11.917
Detta var en synnerligen stilfull kvinna
00:00:12.000 --> 00:00:15.709
Hon är en vilde under ytan Det kan jag försäkra er om
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
และผมก บอกค ณช ดเจนมากแล วว าให ตามหาหล อน
00:00:04.375 --> 00:00:07.625
ค ณบอกผมอย างช ดเจน ว าให ตามหาเด กสาวซอมซ อจอมแก น
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
น ค อผ หญ งท สง าส ดๆ เลย
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
โอ ใต เปล อกน นค อความแก นกะโหลก
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
ผมบอกได เลย
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Onu aramanı açıkça söylemiştim sanırım
00:00:04.292 --> 00:00:07.667
Zarafetten yoksun kir pas içinde bir kız aramamı söyledin
00:00:07.075 --> 00:00:10.417
Bu son derece zarif bir kadındı
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Altında vahşi bir yaratık var
00:00:12.834 --> 00:00:14.084
seni temin ederim
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
và tôi tin tôi đã nói rõ là anh phải tìm con bé
00:00:04.042 --> 00:00:07.625
Anh nói rõ là tôi phải tìm một con bé lộn xộn và xốc nổi
00:00:07.709 --> 00:00:10.417
Đây là một phụ nữ cực kỳ đĩnh đạc
00:00:10.005 --> 00:00:12.075
Ẩn bên trong là sự hoang dã
00:00:12.834 --> 00:00:14.292
tôi đảm bảo với anh thế
Available in 29 languages
Duration
15 seconds
Views
430
Timestamp in Movie
01:04:51
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...

