To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Enola Holmes:
No! Please don't do this to me. Let me remain happy. I am happy here.Mycroft Holmes:You are a young woman now, Enola. You need an education.Enola Holmes:Test me on anything you think I need to know in order to be sufficient for this world.Mycroft Holmes:If she taught you so well you wouldn't be standing in your undergarments in front of me, would you? You have no hope of making a husband in your current state.Enola Holmes:I don't want a husband!Mycroft Holmes:And that is another thing you need to have educated out of you.Enola Holmes:Sherlock. Don't let him do this to me.Sherlock Holmes:You are his ward.Enola Holmes:Make me yours. Guide me. Teach me. For him, I am a nuisance. For you...Sherlock Holmes:Enola. I'm sorry. It's out of my hands
No! Please don't do this to me. Let me remain happy. I am happy here.Mycroft Holmes:You are a young woman now, Enola. You need an education.Enola Holmes:Test me on anything you think I need to know in order to be sufficient for this world.Mycroft Holmes:If she taught you so well you wouldn't be standing in your undergarments in front of me, would you? You have no hope of making a husband in your current state.Enola Holmes:I don't want a husband!Mycroft Holmes:And that is another thing you need to have educated out of you.Enola Holmes:Sherlock. Don't let him do this to me.Sherlock Holmes:You are his ward.Enola Holmes:Make me yours. Guide me. Teach me. For him, I am a nuisance. For you...Sherlock Holmes:Enola. I'm sorry. It's out of my hands
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Enola No Please don't do this to me
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Let me remain happy I am happy here
00:00:05.075 --> 00:00:08.792
You are a young woman now Enola You need an education
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Test me on anything you think I need to know
00:00:11.075 --> 00:00:14.084
to be sufficient for this world If she taught you so well
00:00:14.167 --> 00:00:17.167
you wouldn't be standing in your undergarments in front of me
00:00:17.025 --> 00:00:19.667
You have no hope of making a husband in your current state
00:00:19.075 --> 00:00:21.025
I don't want a husband
00:00:21.334 --> 00:00:24.584
And that is another thing you need to have educated out of you
00:00:27.417 --> 00:00:28.542
Enola whispers Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Don't let him do this to me You are his ward
00:00:32.792 --> 00:00:34.002
Make me yours
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Guide me Teach me
00:00:36.003 --> 00:00:38.025
For him I am a nuisance For you Enola
00:00:41.075 --> 00:00:42.075
I'm sorry
00:00:43.834 --> 00:00:44.917
It's out of my hands
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
لا لا تفعل هذا بي أرجوك
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
دعني أبقى سعيدة أنا سعيدة هنا
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
أنت شابة الآن يا إينولا أنت بحاجة إلى التعليم
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
اختبرني في أي شيء تظن أنه يلزمني معرفته
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
لأناسب هذا العالم إن علمتك جيد ا
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
فما كنت لتقفي بملابسك الداخلية أمامي
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
لا أمل في أن تتزوجي بحالتك الحالية
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
لا أريد ا لزواج
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
وهذا شيء آخر يجب أن نغرسه فيك
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
شيرلوك
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
لا تدعه يفعل هذا بي أنت تحت وصايته
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
ا جعلني تحت وصايتك
00:00:34.005 --> 00:00:37.417
أرشدني علمني بالنسبة إليه أنا مصدر إزعاج أما إليك
00:00:37.005 --> 00:00:38.334
إينولا
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
أنا آسف
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
الأمر ليس بيدي
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
আম র স থ এমন কর ন প ল জ
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
আম ক শ ন ত ত থ কত দ ও আম এখ ন স খ আছ
00:00:05.075 --> 00:00:08.792
ত ম এখন একজন তর ণ এন ল ত ম র শ ক ষ র প রয় জন আছ
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
জ জ ঞ স কর দ খ ক এমন শ ক ষ র প রয় জন য ট জ ন ন
00:00:11.075 --> 00:00:14.084
এই সম জ ব স কর র শ ক ষ ত ম র ন ই ত ন যদ ত ম ক এত ভ ল ই শ ক ষ দ ত ন
00:00:14.167 --> 00:00:17.167
ত ম এই অন তর ব স পর আম র স মন দ ড় য় থ কত ন
00:00:17.025 --> 00:00:19.667
বর তম ন অবস থ য় ত ম র কপ ল একজন স ব ম জ ট র ক ন সম ভ বন ন ই
00:00:19.075 --> 00:00:21.025
আম ক ন স ব ম চ ই ন
00:00:21.334 --> 00:00:24.584
এই হল আর কট জ ন স য ট র শ ক ষ ত ম প ওন
00:00:27.417 --> 00:00:28.542
শ র লক
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
ত ক এসব করত দ য় ন ত ম ত র অধ ন
00:00:32.792 --> 00:00:34.002
আম ক ত ম র অধ ন ন য় য ও
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
পথ দ খ ও আম ক শ খ ও
00:00:36.003 --> 00:00:38.025
ত র ক ছ আম একট উপদ রব ক ন ত ত ম র এন ল
00:00:41.075 --> 00:00:42.075
আম দ খ ত
00:00:43.834 --> 00:00:44.917
এট আম র আওত র ব ইর
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
不 请不要这样对我
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
让我保持快乐 我在这里很快乐
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
你现在是年轻女士了 伊诺拉 你需要接受教育
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
你觉得在这个世界上 我知道多少才算足够
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
尽管考我 如果她把你教得这么好
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
你不会穿着内衣站在我面前
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
你目前的状况 根本不可能找到丈夫
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
我不想要丈夫
00:00:21.417 --> 00:00:24.292
那是另外的问题了 你需要接受教育
00:00:27.125 --> 00:00:27.959
夏洛克
00:00:29.917 --> 00:00:32.459
别让他那么对我 他是你的监护人
00:00:33.003 --> 00:00:34.002
你来做我的监护人
00:00:34.625 --> 00:00:36.000
指导我 教育我
00:00:36.003 --> 00:00:38.002
对他 我是个讨厌鬼 对你 伊诺拉
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
对不起
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
这在我的掌控之外了
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Ne Molim ne činite mi to
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Pustite da budem sretna ovdje
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Sad si mlada žena Enola Moraš se obrazovati
00:00:09.209 --> 00:00:12.875
Pitajte me što god mislite da moram znati za život
00:00:12.959 --> 00:00:17.209
Da te ičemu podučila ne bi preda mnom stajala u donjem rublju
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Ovakva nećeš pronaći muža
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Ne želim muža
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
I to obrazovanjem treba iz tebe izbiti
00:00:27.125 --> 00:00:27.959
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Ne daj mu da mi to učini On je tvoj skrbnik
00:00:33.125 --> 00:00:34.417
Budi ti moj skrbnik
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Usmjeri me podučavaj me
00:00:36.003 --> 00:00:38.417
On me smatra gnjavažom a ti Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.075
Žao mi je
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Ruke su mi vezane
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ne To mi prosím nedělejte
00:00:03.709 --> 00:00:05.834
Nechte mě šťastně žít Jsem tu šťastná
00:00:05.917 --> 00:00:08.709
Teď jsi mladá žena Enolo Potřebuješ vzdělání
00:00:09.209 --> 00:00:12.875
Vyzkoušejte mě z čehokoli co je třeba abych ve světě obstála
00:00:12.959 --> 00:00:17.167
Kdyby tě tak skvěle vychovala nestojíš tu přede mnou v nedbalkách
00:00:17.025 --> 00:00:19.075
Takto nemůžeš doufat že si najdeš manžela
00:00:19.834 --> 00:00:21.334
Nechci manžela
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
A to je další věc kterou je ti třeba vyhnat z hlavy
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlocku
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Zabraňte mu v tom Je tvůj poručník
00:00:33.125 --> 00:00:34.417
Buďte jím vy
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Veďte mě učte mě
00:00:36.003 --> 00:00:38.459
Pro něj jsem přítěž ale vy Enolo
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Je mi líto
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Na to nemám vliv
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Nej Gør det ikke imod mig
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Lad mig være lykkelig her
00:00:05.075 --> 00:00:09.125
Du er en ung kvinde nu Du har brug for en uddannelse
00:00:09.209 --> 00:00:13.000
Spørg mig om alt det jeg bør vide for at passe ind i verden
00:00:13.084 --> 00:00:17.209
Hvis hun havde lært dig alt ville du ikke stå i dit undertøj lige nu
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Du får aldrig en mand som du er nu
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Jeg vil ikke have en mand
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Endnu en idé som en god uddannelse vil fjerne
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.834 --> 00:00:32.709
Lad ham ikke gøre det Han er din værge
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Du kan være min værge
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Vejled mig Undervis mig
00:00:36.003 --> 00:00:38.625
For ham er jeg en plage For dig Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Jeg beklager
00:00:43.792 --> 00:00:45.334
Det er ude af mine hænder
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Nee Doe me dit niet aan
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Laat me gelukkig zijn Ik ben hier gelukkig
00:00:05.075 --> 00:00:09.084
Je bent nu een jonge vrouw Je hebt een opleiding nodig
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Ik kan hier alles leren
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
om goed genoeg te zijn Als zij zo goed was
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
zou je niet in je ondergoed voor me staan
00:00:17.292 --> 00:00:21.334
Zo ga je geen man vinden Ik wil geen man
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
En dat zul je ook moeten leren
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.792 --> 00:00:32.709
Laat hem me dit niet aandoen Hij is je voogd
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Maak me de jouwe
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Jij kunt me alles leren
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Voor hem ben ik een last Voor jou
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Het spijt me
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Ik kan niets doen
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ei Älkää tehkö tätä minulle
00:00:03.709 --> 00:00:05.075
Antakaa minun olla onnellinen
00:00:05.834 --> 00:00:08.667
Olet nuori nainen Enola Tarvitset koulutuksen
00:00:09.167 --> 00:00:11.667
Tenttaa mistä tahansa mitä elämässä
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
on tiedettävä Jos hän kerran koulutti
00:00:14.209 --> 00:00:17.209
sinut niin hyvin et seisoisi alusasussasi edessäni
00:00:17.292 --> 00:00:19.792
Toivotonta että löytäisit aviomiehen näin
00:00:19.875 --> 00:00:21.334
En halua aviomiestä
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Tuo on toinen asia jonka vuoksi tarvitset koulutusta
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.875 --> 00:00:32.709
Älä anna hänen tehdä tätä Hän on huoltajasi
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Huolehdi sinä
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Ohjaa ja opeta minua
00:00:36.003 --> 00:00:38.002
Hänelle olen taakaksi Enola
00:00:41.075 --> 00:00:42.075
Olen pahoillani
00:00:43.834 --> 00:00:45.002
En voi tehdä mitään
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Non Pitié ne me faites pas ça
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Je suis heureuse ici
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Tu es une jeune femme Il te faut une éducation
00:00:08.959 --> 00:00:11.667
Posez moi des questions sur ce que vous jugez
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
nécessaire Si tu en savais tant
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
tu ne serais pas en sous vêtements devant moi
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Tu ne te marieras jamais ainsi
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Je ne veux pas me marier
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Voilà pourquoi il faut t'éduquer
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Ne le laissez pas faire Tu es sa pupille
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Faites de moi la vôtre
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Guidez moi Enseignez moi
00:00:36.003 --> 00:00:38.292
Je le dérange Mais vous Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Je suis navré
00:00:43.834 --> 00:00:45.025
Ça ne dépend pas de moi
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Bitte tut mir das nicht an
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Lasst mich hierbleiben
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Du bist eine junge Frau und musst zur Schule gehen
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Frag mich alles was ich wissen muss
00:00:11.075 --> 00:00:14.417
um in der Welt zu bestehen Wohlerzogen
00:00:14.005 --> 00:00:17.209
würdest du nicht in Unterwäsche vor mir stehen
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
So wirst du keinen Ehemann finden
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Ich will keinen Ehemann
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Auch das muss dir aberzogen werden
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.075 --> 00:00:32.709
Lass das nicht zu Du bist in seiner Obhut
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Ich will in deine
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Hilf mir
00:00:36.003 --> 00:00:38.625
Für ihn bin ich lästig Für dich Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.667
Es tut mir leid
00:00:43.834 --> 00:00:45.625
Es liegt nicht in meiner Hand
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Όχι Μη μου το κάνεις αυτό
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Άσε με να παραμείνω ευτυχισμένη
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Είσαι δεσποινίδα πια Ενόλα Χρειάζεσαι μόρφωση
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Ρώτα με για οτιδήποτε πρέπει να ξέρω
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
για να βγω στον κόσμο Αν σε είχε διδάξει σωστά
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
δεν θα στεκόσουν μπροστά μου με το μισοφόρι
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Δεν έχεις καμία ελπίδα να βρεις σύζυγο
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Δεν θέλω σύζυγο
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Θα έπρεπε να είχες λάβει εκπαίδευση και γι' αυτό
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Σέρλοκ
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Μην τον αφήσεις Είναι ο κηδεμόνας σου
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Γίνε εσύ κηδεμόνας μου
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Καθοδήγησέ με Δίδαξέ με
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Γι' αυτόν είμαι μπελάς Εσύ Ενόλα
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Συγγνώμη
00:00:43.792 --> 00:00:45.167
Δεν είναι στο χέρι μου
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
לא בבקשה אל תעשה לי את זה
00:00:03.709 --> 00:00:07.542
תן לי להישאר מאושרת אני מאושרת כאן את אישה צעירה עכשיו אנולה
00:00:07.625 --> 00:00:08.834
את צריכה השכלה
00:00:09.209 --> 00:00:12.875
תבחן אותי על כל מה שלדעתך עליי לדעת כדי להתאים לעולם הזה
00:00:12.959 --> 00:00:17.209
אילו היא חינכה אותך כהלכה לא היית עומדת מולי בתחתונים
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
אין לך שום סיכוי למצוא בעל במצבך הנוכחי
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
אני לא רוצה בעל
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
וזה עוד רעיון שהשכלה נאותה תוציא מראשך
00:00:27.125 --> 00:00:27.959
שרלוק
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
אל תיתן לו לעשות לי את זה את בת החסות שלו
00:00:33.125 --> 00:00:34.417
הפוך אותי לבת חסותך
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
הדרך אותי למד אותי
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
בעיניו אני מטרד בעיניך אנולה
00:00:41.792 --> 00:00:42.625
צר לי
00:00:43.875 --> 00:00:45.000
זה לא בשליטתי
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ne Kérlek ne küldjetek oda
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Hadd maradjak Itt boldog vagyok
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Már nő vagy Enola Nem lehetsz ily műveletlen
00:00:09.209 --> 00:00:12.959
Kérdezz ki és meglátod mindent tudok ami az élethez kell
00:00:13.084 --> 00:00:17.000
Ha rendes nevelést kaptál volna most nem állnál itt alsóneműben
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Így sosem szerzel magadnak férjet
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Nem akarok férjhez menni
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Akkor hát ezt is ki kell gyomlálnunk belőled
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Ne hagyd hogy ezt tegye velem Ő a gyámod
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Hát légy te a gyámom
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Végy magad mellé Taníts
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Neki nyűg lennék neked Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Sajnálom
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Nincs beleszólásom
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Tidak Jangan lakukan ini padaku
00:00:03.709 --> 00:00:05.709
Biarkan aku bahagia Aku bahagia di sini
00:00:05.792 --> 00:00:08.709
Kini kau wanita muda Enola Kau butuh pendidikan
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Uji aku dalam hal yang menurutmu perlu kutahu
00:00:11.075 --> 00:00:14.167
agar dianggap layak Jika kau terdidik
00:00:14.025 --> 00:00:17.209
kau takkan berdiri dengan pakaian dalam di depanku
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Jika begini kau takkan dapat suami
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Aku tak mau suami
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Itu juga hal lain yang perlu kami didik
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.959 --> 00:00:32.709
Jangan biarkan dia lakukan ini Dia walimu
00:00:32.792 --> 00:00:34.417
Jadilah waliku
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Bimbing aku Ajari aku
00:00:36.003 --> 00:00:38.417
Baginya aku beban Bagimu Enola
00:00:41.834 --> 00:00:42.075
Maafkan aku
00:00:43.875 --> 00:00:45.209
Ini di luar kendaliku
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
No Vi prego non fatemi questo
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Lasciate che sia felice Qui lo sono
00:00:05.075 --> 00:00:08.959
Ormai sei una signorina Enola Ti serve un'istruzione
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Mettimi alla prova su quello che dovrei sapere
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
per stare al mondo Se ti avesse educata
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
non te ne staresti in mutande in mio cospetto
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Non troverai mai marito così come sei
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Io non voglio un marito
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Ecco un'altra cosa che bisogna cavarti dalla testa
00:00:27.542 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Non permettere che lo faccia Sei sotto la sua tutela
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Prendimi sotto la tua
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Guidami Insegnami
00:00:36.003 --> 00:00:38.459
Per lui sono una seccatura Per te Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Mi dispiace
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Non dipende da me
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
兄さん こんなこと やめて
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
このままが幸せなの
00:00:05.075 --> 00:00:09.042
大人の女性になる 教育が必要だ
00:00:09.125 --> 00:00:12.792
それなら試しに 何でも質問してよ
00:00:12.875 --> 00:00:17.125
母さんが教えていれば 下着で出てこない
00:00:17.209 --> 00:00:19.625
これじゃ夫は見つからない
00:00:19.709 --> 00:00:21.334
夫なんて要らない
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
それについても 教育の余地があるな
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
シャーロック
00:00:29.917 --> 00:00:31.417
何とかして
00:00:31.005 --> 00:00:32.709
口出しできん
00:00:33.003 --> 00:00:37.417
あなたが私を教えてよ マイクロフトは重荷だと
00:00:37.005 --> 00:00:38.417
エノーラ
00:00:41.075 --> 00:00:42.075
悪いが
00:00:43.834 --> 00:00:45.003
助けられない
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
싫어요 제발 나한테 이러지 마요
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
그냥 행복하게 내버려 둬요 나 여기서 행복해요
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
넌 이제 성년이 됐어 에놀라 신부 수업을 받아야지
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
내가 이 세상을 살아가는 데 꼭 알아야 하는 게 있다면
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
뭐든 다 시험해 봐요 어머니가 널 제대로 가르쳤다면
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
네가 그런 속옷 차림으로 내 앞에 나서지는 않았겠지
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
현재 네 상태로는 도저히 남편을 맞이할 가망이 없다
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
남편 필요 없어요
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
그것 역시 네가 교육받아야 마땅한 부분이야
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
셜록 오빠
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
큰오빠 좀 말려 줘요 네 보호자는 형이야
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
그 보호자 오빠가 해요
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
날 이끌고 가르쳐 줘요
00:00:36.003 --> 00:00:37.417
큰오빠에겐 내가 골칫덩이라도
00:00:37.005 --> 00:00:38.334
에놀라
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
미안하다
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
내 책임이 아니야
00:00:01.000 --> 00:00:05.667
Tidak Jangan buat saya begini Biar saya bahagia Saya bahagia di sini
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Kamu kini gadis muda Enola Kamu perlu pelajaran
00:00:09.042 --> 00:00:11.667
Tanya apa saja yang kamu rasa saya perlu tahu
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
dalam dunia ini Jika kamu diajar
00:00:14.334 --> 00:00:17.292
kamu takkan berdiri di sini dengan baju dalam kamu
00:00:17.375 --> 00:00:21.334
Kamu takkan bersuami jika terus begini Saya tak nak suami
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Itu satu lagi hal yang kamu perlu belajar untuk buang
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.792 --> 00:00:32.709
Jangan biarkan dia Kamu di bawah jagaannya
00:00:32.792 --> 00:00:36.000
Jadikan saya jagaan kamu Bimbing saya Ajar saya
00:00:36.003 --> 00:00:38.075
Bagi dia saya pengacau Bagi kamu Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.075
Maafkan saya
00:00:43.792 --> 00:00:45.000
Ia di luar kawalan saya
00:00:01.000 --> 00:00:05.667
Nei Ikke gjør dette mot meg La meg være lykkelig Jeg er lykkelig her
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Du er en ung kvinne nå Du trenger en utdannelse
00:00:09.209 --> 00:00:12.875
Så still meg spørsmål om ting du mener jeg må vite
00:00:12.959 --> 00:00:17.209
Hvis hun hadde lært deg opp hadde du ikke stått her i bare undertøyet
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
I din tilstand finner du ingen mann
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Jeg vil ikke ha en mann
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Og det er nok en ting som må avlæres
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Ikke la ham gjøre dette Han er vergen din
00:00:33.003 --> 00:00:36.000
Du kan bli vergen min Veiled meg Lær meg
00:00:36.003 --> 00:00:38.625
For ham er jeg en plage For deg Enola
00:00:41.709 --> 00:00:45.000
Beklager Det er utenfor min kontroll
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Proszę nie róbcie mi tego
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Odbierzecie mi całe szczęście
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Jesteś młodą kobietą Potrzebujesz wykształcenia
00:00:09.209 --> 00:00:10.709
Sam możesz sprawdzić
00:00:10.792 --> 00:00:12.834
czy wiem wszystko co trzeba
00:00:12.917 --> 00:00:17.209
Gdyby cię czegoś nauczyła nie stałabyś przede mną w samej bieliźnie
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
W takim stanie nigdy nie znajdziesz męża
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Nie chcę żadnego męża
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Kolejny kaprys który trzeba ci wybić z głowy
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlocku
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Nie pozwól mu To on jest twoim opiekunem
00:00:33.003 --> 00:00:34.003
Ty nim zostań
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Prowadź mnie Ucz mnie
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Dla niego jestem ciężarem Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Przykro mi
00:00:43.834 --> 00:00:45.002
Nic nie mogę zrobić
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Não Por favor não façam isso comigo
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Deixem me continuar feliz Sou feliz aqui
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Você já é uma moça Enola Precisa de educação
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Teste me em qualquer coisa que ache que preciso saber
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
para ser suficiente neste mundo Se fosse bem educada
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
você não estaria de roupa íntima na minha frente
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Você não tem chance de arranjar marido nesse estado
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Não quero um marido
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
E isso é outra coisa que a educação tem que tirar de você
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Não deixe que façam isso comigo Ele tem sua guarda
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Assuma essa função
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Me oriente Me ensine
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Para ele sou um incômodo Para você Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Sinto muito
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Está fora do meu alcance
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Nu Te rog nu mi face asta
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Lasă mă să rămân aici Aici sunt fericită
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Ești deja domnișoară Enola Ai nevoie de educație
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Testează mă la orice crezi că trebuie să știu
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
pentru a fi acceptată Dacă te ar fi educat bine
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
n ai sta în neglijeu în fața mea
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Așa cum ești n ai nicio șansă să ți găsești soț
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Nu vreau un soț
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Educația trebuie să ți scoată și ideea asta din cap
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Nu l lăsa să mi facă asta Ești pupila lui
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Fă mă pupila ta
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Călăuzește mă Învață mă
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Pentru el sunt o pacoste Tu Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Îmi pare rău
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Nu pot să fac nimic
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Нет Прошу не делайте этого
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Позвольте мне остаться здесь
00:00:05.075 --> 00:00:08.625
Ты должна получить образование Энола
00:00:09.025 --> 00:00:11.667
Спросите меня о том что по вашему
00:00:11.075 --> 00:00:14.084
мне следует знать Образованная леди
00:00:14.167 --> 00:00:16.875
не стояла бы здесь в нижнем белье
00:00:17.292 --> 00:00:19.625
Без воспитания ты не найдешь себе мужа
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Мне не нужен муж
00:00:21.417 --> 00:00:24.167
И в этом ты тоже ошибаешься
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Шерлок
00:00:29.959 --> 00:00:32.292
Не позволяй ему Он твой опекун
00:00:32.792 --> 00:00:34.000
Ты будь им
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Научи меня всему
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Для него я помеха для тебя Энола
00:00:41.834 --> 00:00:42.075
Мне жаль
00:00:43.917 --> 00:00:44.875
Это не мое дело
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
No Por favor no me hagáis esto
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Dejadme ser feliz Aquí lo soy
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Eres casi una mujer Enola Necesitas educación
00:00:09.209 --> 00:00:12.875
Pregúntame algo que creas que debo saber para encajar
00:00:12.959 --> 00:00:16.959
Si te hubiera educado bien no te presentarías aquí en ropa interior
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Así es imposible que te puedas casar
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Yo no quiero casarme
00:00:21.417 --> 00:00:24.334
Y esa es otra razón por la que hay que educarte
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.417
No dejes que me haga esto Es tu tutor
00:00:33.003 --> 00:00:34.000
Sé tú mi tutor
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Guíame Enséñame
00:00:36.003 --> 00:00:38.292
Para él soy una molestia Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Lo siento
00:00:43.792 --> 00:00:45.002
No está en mis manos
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Nej Gör inte så här mot mig
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Låt mig vara lycklig här
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Du är en ung kvinna och du behöver en utbildning
00:00:09.209 --> 00:00:12.834
Pröva mig på allt jag måste veta för att klara mig i världen
00:00:12.917 --> 00:00:17.209
Om hon lärde dig väl skulle du inte stå i bara underkläderna inför mig
00:00:17.292 --> 00:00:21.334
Du får ingen make i ditt nuvarande skick Jag vill inte ha en make
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Och det är ännu en sak som du måste undervisas om
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Låt honom inte göra så Du är hans myndling
00:00:32.792 --> 00:00:34.417
Låt mig bli din
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Vägled mig lär mig
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
För honom är jag ett besvär Enola
00:00:41.834 --> 00:00:42.075
Tyvärr
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Jag kan inget göra
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
ไม นะ ได โปรดอย าทำแบบน ก บหน
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
ให หน ได ม ความส ขต อเถอะค ะ หน ม ความส ขท น
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
ตอนน เธอเป นหญ งสาวแล ว เอโนลา เธอต องได ร บการศ กษา
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
ทดสอบหน ในเร องท ค ดว าหน ต องร
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
เพ อให เพ ยงพอต อการใช ช ว ตส คะ ถ าแม สอนเธอมาด
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
เธอคงไม มาย นต อหน าฉ นในช ดช นในหรอก
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
สภาพตอนน น ไม ต องหว งว าจะหาสาม ได เลย
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
หน ไม อยากได สาม
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
และน นเป นอ กเร อง ท เธอต องได ร บการศ กษาเหม อนก น
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
พ เชอร ล อกคะ
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
อย าให พ เขาทำแบบน ก บหน เลย เธออย ในปกครองของเขา
00:00:33.002 --> 00:00:34.417
ทำให หน ไปอย ในปกครองของพ ส
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
ช ทางหน สอนหน
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
สำหร บเขา หน น ารำคาญ สำหร บพ เอโนลา
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
ฉ นขอโทษนะ
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
น ม นเก นกำล งฉ น
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Hayır Lütfen bunu bana yapma
00:00:03.709 --> 00:00:05.667
Mutlu kalayım Burada mutluyum
00:00:05.075 --> 00:00:08.667
Artık genç bir kadınsın Enola Sana eğitim lazım
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Dünyada yeterli olmak için ne gerekirse
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
beni sına Annem seni o kadar iyi eğitse
00:00:14.334 --> 00:00:17.209
iç çamaşırınla karşıma dikilmezdin
00:00:17.292 --> 00:00:19.667
Şu hâlinle hayatta koca bulamazsın
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Koca istemiyorum ki
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Seni eğiterek bundan da vazgeçirmeliyiz
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.917 --> 00:00:32.709
Bunu yapmasına izin verme Vasin o
00:00:33.003 --> 00:00:34.417
Vasim sen ol
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Bana rehberlik et Öğret
00:00:36.003 --> 00:00:38.417
Bana sorun diye bakıyor Sen Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Üzgünüm
00:00:43.834 --> 00:00:45.000
Kontrolümde değil
00:00:01.000 --> 00:00:05.667
Không Đừng làm thế với em Hãy để em vẫn hạnh phúc Em hạnh phúc ở đây
00:00:05.075 --> 00:00:08.875
Giờ em là một cô gái trẻ Enola Em cần được giáo dục
00:00:09.209 --> 00:00:11.667
Anh nghĩ em cần biết gì để tồn tại trong thế giới này
00:00:11.075 --> 00:00:14.025
thì cứ kiểm tra em Nếu mẹ dạy dỗ tốt
00:00:14.334 --> 00:00:19.667
em đã không mặc đồ lót đứng trước mặt anh Thế này thì em không mong kiếm được chồng
00:00:19.075 --> 00:00:21.334
Em không muốn lấy chồng
00:00:21.417 --> 00:00:24.584
Em cũng cần được dạy dỗ để bỏ tư tưởng đó
00:00:27.005 --> 00:00:28.542
Sherlock
00:00:29.834 --> 00:00:32.709
Đừng để anh ấy làm thế với em Anh ấy phải lo cho em
00:00:32.792 --> 00:00:34.002
Anh hãy lo cho em
00:00:34.005 --> 00:00:36.000
Dìu dắt dạy dỗ em
00:00:36.003 --> 00:00:38.334
Với anh ấy em phiền toái Với anh Enola
00:00:41.709 --> 00:00:42.542
Anh xin lỗi
00:00:43.834 --> 00:00:45.209
Ngoài khả năng của anh
Available in 29 languages
Duration
46 seconds
Views
523
Timestamp in Movie
00:13:51
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...


