To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm sorry. It's out of my hands. Just like his cruelty to our motherwas out of your hands. She is not dangerous. She is remarkable and always has been. And if you still can't see that,then shame on you both! So remarkable that she left youin my care. Well, we have had a lovely little chat,haven't we? I can tell we're going to be firm friends. Oh, Miss Harrison,I'm so grateful for your kindness. Mr. Holmes, it's an honor. I shall bring her tomorrow myself. Yourself? Good
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
I'm sorry
00:00:03.084 --> 00:00:04.167
It's out of my hands
00:00:05.334 --> 00:00:08.209
Just like his cruelty to our mother was out of your hands
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
She is not dangerous
00:00:11.125 --> 00:00:14.084
She is remarkable and always has been
00:00:14.542 --> 00:00:17.709
And if you still can't see that then shame on you both
00:00:18.292 --> 00:00:20.667
So remarkable that she left you in my care
00:00:20.075 --> 00:00:22.292
footsteps approaching
00:00:23.834 --> 00:00:28.417
Well we have had a lovely little chat haven't we
00:00:29.209 --> 00:00:31.417
I can tell we're going to be firm friends
00:00:31.005 --> 00:00:34.209
Oh Miss Harrison I'm so grateful for your kindness
00:00:36.025 --> 00:00:37.125
Mr Holmes
00:00:38.167 --> 00:00:39.000
it's an honor
00:00:39.875 --> 00:00:42.003
I shall bring her tomorrow myself
00:00:42.005 --> 00:00:43.542
Miss Harrison Yourself
00:00:44.709 --> 00:00:45.542
Good
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
أنا آسف
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
الأمر ليس بيدي
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
كما كانت قسوته على أمنا ليست بيدك
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
إنها ليست خطيرة
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
إنها مميزة ولطالما كانت كذلك
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
وإن كنتما لا تريان ذلك فعار عليكما
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
مميزة جد ا لدرجة أنها حم لتني مسؤوليتك
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
حسن ا لقد تبادلنا حديث ا لطيف ا صحيح
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
يسعني القول إننا سنصبح صديقتين مقربتين
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
آنسة هاريسون أنا ممتن جد ا للطفك
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
سيد هولمز
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
هذا شرف لي
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
سأحضرها غد ا بنفسي
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
بنفسك
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
جيد
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
আম দ খ ত
00:00:03.084 --> 00:00:04.167
এট আম র আওত র ব ইর
00:00:05.334 --> 00:00:08.209
ঠ ক য মন ম য় র প রত ত র ন ষ ঠ রত ত ম র আওত র ব ইর ছ ল
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
ত ন ব পজ জনক ছ ল ন ন
00:00:11.125 --> 00:00:14.084
ত ন অস ধ রণ এব সবসময ই ছ ল ন
00:00:14.542 --> 00:00:17.709
যদ এখনও এট ব ঝত ন প র তব ত ম দ র উভয র জন য লজ জ
00:00:18.292 --> 00:00:20.667
এতট ই অস ধ রণ য ত ক আম র দ য় ত ব র খ গ ছ ন
00:00:23.834 --> 00:00:28.417
আম দ র ব শ মজ দ র কথ ব র ত হয় ছ ত ই ন
00:00:29.209 --> 00:00:31.417
শ ঘ রই দ জন র মধ য ভ ল বন ধ ত ব গড় উঠব
00:00:31.005 --> 00:00:34.209
ওহ ম স হ য র সন আপন র বদ ন যত য় আম ক তজ ঞ
00:00:36.025 --> 00:00:37.125
ম হ মস
00:00:38.167 --> 00:00:39.000
এট একট সম ম ন র ব ষয
00:00:39.875 --> 00:00:42.003
আগ ম ক ল আম ন জ ত ক ন য আসব
00:00:42.005 --> 00:00:43.542
আপন ন জ
00:00:44.709 --> 00:00:45.542
ভ ল
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
对不起
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
这在我的掌控之外了
00:00:05.333 --> 00:00:07.458
就像他对我们的母亲那么残忍 你也无法掌控
00:00:09.541 --> 00:00:10.958
她不是危险份子
00:00:11.291 --> 00:00:14.000
她是个了不起的人 一直都是
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
如果你们看不到 那么你们两个应该感到羞愧
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
她这么了不起 怎么把你丢给我照顾
00:00:24.998 --> 00:00:28.375
我们愉快地聊了聊 是不是
00:00:29.025 --> 00:00:31.125
我能看出来 我们马上要成为挚友了
00:00:31.541 --> 00:00:34.997
哦 哈里森小姐 我非常感激你的好心
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
福尔摩斯先生
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
非常荣幸
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
我明天亲自带她去
00:00:42.541 --> 00:00:43.375
你亲自
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
很好
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Žao mi je
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Ruke su mi vezane
00:00:05.375 --> 00:00:08.208
Kao i glede njegove okrutnosti prema našoj majci
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Nije ona opasna
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Nego izuzetna Oduvijek je bila
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
A ako to i dalje ne vidite sram vas bilo obojicu
00:00:18.333 --> 00:00:20.833
Toliko je izuzetna da te je povjerila meni
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Krasno smo pročavrljale nismo li
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Već vidim da ćemo biti prijateljice
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Gđice Harrison najljepše vam zahvaljujem
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
G Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
počašćena sam
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Sutra ću je dovesti osobno
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Osobno
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Krasno
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Je mi líto
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Na to nemám vliv
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Stejně jako na jeho krutost k naší matce
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Není nebezpečná
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Je obdivuhodná a vždy byla
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
A pokud to nevidíte styďte se oba
00:00:18.025 --> 00:00:20.075
Tak obdivuhodná že tě nechala v mé péči
00:00:23.875 --> 00:00:28.458
Tak jsme si krásně popovídaly že
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Cítím že budeme dobré přítelkyně
00:00:31.541 --> 00:00:34.005
Slečno Harrisonová děkuji za vaši laskavost
00:00:36.291 --> 00:00:37.291
Pane Holmesi
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
je mi ctí
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Přivezu ji zítra osobně
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Osobně
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Skvělé
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Jeg beklager
00:00:03.083 --> 00:00:04.625
Det er ude af mine hænder
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Ligesom hans grusomhed over for vores mor var
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Hun er ikke farlig
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Hun er fantastisk og det har hun altid været
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Og hvis I stadig ikke kan se det må I skamme jer
00:00:18.333 --> 00:00:21.998
Så fantastisk at hun efterlod dig i min varetægt
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Vi to havde en hyggelig lille samtale havde vi ikke
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Jeg kan se at vi bliver gode venner
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Miss Harrison tak for Deres venlighed
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Mr Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
Sikke en ære
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Jeg kommer med hende i morgen
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
De selv
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Godt
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Het spijt me
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Ik kan niets doen
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Ook al niet tegen zijn wreedheid tegen moeder
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Ze is niet gevaarlijk
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Ze is bijzonder en dat is ze altijd geweest
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Als je dat nog steeds niet ziet schaam jullie dan
00:00:18.333 --> 00:00:20.075
Zo bijzonder dat ik voor je moest zorgen
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
We hebben een leuk gesprekje gehad nietwaar
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Wij worden vast goede vriendinnen
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Ik ben zo dankbaar voor uw vriendelijkheid
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Mr Holmes
00:00:38.125 --> 00:00:39.997
Het is een eer
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Ik breng haar morgen zelf
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Zelf
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Mooi
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Olen pahoillani
00:00:03.084 --> 00:00:04.292
En voi tehdä mitään
00:00:05.292 --> 00:00:08.000
Kuten et silloin kun hän oli julma äidillemme
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
Hän ei ole vaarallinen
00:00:11.125 --> 00:00:14.084
Hän on mahtava ja on aina ollut
00:00:14.584 --> 00:00:17.625
Jos ette vieläkään näe sitä häpeäisitte molemmat
00:00:18.209 --> 00:00:20.667
Niin mahtava että jäit huollettavakseni
00:00:23.834 --> 00:00:28.334
Olemme saaneet tutustua vähän eikös
00:00:29.209 --> 00:00:31.334
Meistä tulee varmasti hyvät ystävät
00:00:31.417 --> 00:00:34.292
Olen kiitollinen kiltteydestänne neiti Harrison
00:00:36.025 --> 00:00:39.000
Tämä on kunnia herra Holmes
00:00:39.834 --> 00:00:41.834
Tuon hänet huomenna itse
00:00:42.005 --> 00:00:43.542
Itsekö
00:00:44.709 --> 00:00:45.542
Hyvä
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Je suis navré
00:00:03.125 --> 00:00:04.541
Ça ne dépend pas de moi
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Tout comme sa cruauté envers notre mère
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Elle n'est pas dangereuse
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Elle est remarquable et l'a toujours été
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Honte à vous si vous l'ignorez toujours
00:00:18.333 --> 00:00:20.916
Si remarquable qu'elle t'a confiée à moi
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Nous avons bien bavardé non
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Nous serons bonnes amies
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Mme Harrison je vous suis reconnaissant
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
M Holmes
00:00:38.000 --> 00:00:39.997
c'est un honneur
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Je l'amènerai demain
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Vous même
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Bien
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Es tut mir leid
00:00:03.125 --> 00:00:04.916
Es liegt nicht in meiner Hand
00:00:05.458 --> 00:00:08.083
Genau wie seine Grausamkeit gegenüber Mutter
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Sie ist nicht gefährlich
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Sie ist und war immer außergewöhnlich
00:00:14.625 --> 00:00:17.958
Wenn ihr das nicht seht solltet ihr euch beide schämen
00:00:18.333 --> 00:00:21.291
So außergewöhnlich dich in meiner Obhut zu lassen
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Wir haben uns nett unterhalten oder
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Wir werden uns sicher gut verstehen
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Miss Harrison ich bin Ihnen so dankbar
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Mr Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.666
es ist mir eine Ehre
00:00:39.875 --> 00:00:42.997
Ich bringe Sie morgen zu Ihnen
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Persönlich
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
In Ordnung
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Συγγνώμη
00:00:03.083 --> 00:00:04.458
Δεν είναι στο χέρι μου
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Όπως και η σκληρότητα που έδειξε στη μητέρα
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Δεν είναι επικίνδυνη
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Ανέκαθεν ήταν αξιέπαινη
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Κι αν ακόμα δεν το έχετε καταλάβει τότε ντροπή σας
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Τόσο αξιέπαινη που σε άφησε σ' εμένα
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Λοιπόν εμείς κάναμε μια κουβεντούλα έτσι
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Θα γίνουμε πολύ καλές φίλες
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Δις Χάρισον ευχαριστώ για την καλοσύνη σας
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Κύριε Χολμς
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
τιμή μου
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Θα τη φέρω αύριο εγώ ο ίδιος
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Εσείς ο ίδιος
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Ωραία
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
צר לי
00:00:03.083 --> 00:00:04.208
זה לא בשליטתי
00:00:05.333 --> 00:00:07.958
כפי שהאכזריות שלו כלפי אימא לא הייתה בשליטתך
00:00:09.458 --> 00:00:11.000
היא לא מסוכנת
00:00:11.083 --> 00:00:14.042
היא מדהימה וכך תמיד הייתה
00:00:14.542 --> 00:00:17.583
ואם עדיין אינכם מבינים זאת שניכם צריכים להתבייש
00:00:18.025 --> 00:00:20.625
מדהימה עד כדי כך שהשאירה אותך לטיפולי
00:00:23.792 --> 00:00:24.667
ובכן
00:00:25.333 --> 00:00:28.005
ניהלנו שיחה חביבה מאוד לא כן
00:00:29.167 --> 00:00:31.375
אני בטוחה שנהיה חברות טובות
00:00:31.458 --> 00:00:34.167
מיס הריסון אני אסיר תודה על אדיבותך
00:00:36.292 --> 00:00:37.167
מר הולמס
00:00:38.125 --> 00:00:38.958
לכבוד הוא לי
00:00:39.875 --> 00:00:41.167
אביא אותה מחר
00:00:41.025 --> 00:00:42.998
באופן אישי
00:00:42.005 --> 00:00:43.005
באופן אישי
00:00:44.667 --> 00:00:45.005
יופי
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sajnálom
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Nincs beleszólásom
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Ahogy abba sem volt ahogy anyánkkal bánt
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Anyánk nem veszélyes
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Ő egy rendkívüli asszony és mindig is az volt
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Szégyelljétek magatokat ha ezt nem látjátok
00:00:18.025 --> 00:00:20.708
Olyan rendkívüli hogy a nyakamba varrt
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Nos kellemesen elcsevegtünk nem igaz
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Úgy vélem jó barátnők leszünk
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Miss Harrison lekötelez a kedvességével
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Mr Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
megtisztel
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Holnap személyesen bekísérem
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Személyesen
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Remek
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Maafkan aku
00:00:03.041 --> 00:00:04.375
Ini di luar kendaliku
00:00:05.291 --> 00:00:07.916
Begitu pun kekejamannya kepada ibu kita
00:00:09.416 --> 00:00:10.958
Ibu tak berbahaya
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Dia luar biasa dan selalu begitu
00:00:14.005 --> 00:00:17.875
Jika kalian masih tak bisa melihat itu kalian harus malu
00:00:18.208 --> 00:00:20.075
Luar biasa hingga aku yang harus mengurusmu
00:00:23.075 --> 00:00:28.458
Perbincangan menyenangkan ini sudah cukup bukan
00:00:29.998 --> 00:00:31.375
Kurasa kami akan menjadi sahabat baik
00:00:31.458 --> 00:00:34.166
Nona Harrison terima kasih atas kebaikanmu
00:00:36.208 --> 00:00:37.998
Tuan Holmes
00:00:38.998 --> 00:00:38.916
ini kehormatan
00:00:39.833 --> 00:00:42.025
Aku sendiri yang akan mengantarnya besok
00:00:42.458 --> 00:00:43.458
Kau sendiri
00:00:44.625 --> 00:00:45.458
Bagus
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Mi dispiace
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Non dipende da me
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Come la sua crudeltà verso nostra madre
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Non è pericolosa
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
È straordinaria e lo è sempre stata
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
E se ancora non lo capite dovreste vergognarvi
00:00:18.291 --> 00:00:20.791
Così straordinaria che ti ha affidata a me
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Beh ci siamo fatte una bella chiacchierata vero
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Sono certa che diventeremo amiche
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Miss Harrison le sono infinitamente grato
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Sig Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
è un onore
00:00:39.875 --> 00:00:42.997
Gliela porterò domani io stesso
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Voi stesso
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Bene
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
悪いが
00:00:03.084 --> 00:00:04.334
助けられない
00:00:05.292 --> 00:00:08.000
母さんに冷たい マイクロフトと同じ
00:00:09.005 --> 00:00:14.084
母さんは粗野じゃない 素晴らしい人よ
00:00:14.005 --> 00:00:17.959
分からないとは 2人とも恥を知りなさい
00:00:18.167 --> 00:00:20.875
矯正できるのは幸いだな
00:00:24.125 --> 00:00:25.167
さっきは
00:00:25.025 --> 00:00:28.075
ちょっと会話を 楽しんだのよね
00:00:29.209 --> 00:00:31.417
いい友達になれる
00:00:31.005 --> 00:00:34.417
あなたの親切に感謝する
00:00:36.025 --> 00:00:37.417
ホームズさん
00:00:38.167 --> 00:00:39.000
光栄です
00:00:39.834 --> 00:00:41.834
私が明日 送る
00:00:42.005 --> 00:00:43.542
直々に
00:00:44.667 --> 00:00:45.667
よかった
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
미안하다
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
내 책임이 아니야
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
큰오빠가 엄마를 함부로 대한 게 오빠 책임은 아닌 것처럼요
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
엄마는 위험천만하지 않아요
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
엄마는 대단한 사람이고 늘 그래 왔어요
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
아직도 그걸 모르겠다면 두 사람 다 부끄러운 줄 알아요
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
그렇게 대단한 사람이라 널 나한테 내버리고 떠난 거냐
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
얘야 아까 우리가 나눈 이야기 즐겁지 않았니
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
저희 두 사람은 좋은 친구가 될 것 같네요
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
해리슨 양 이런 친절함을 보여 주다니 정말 고마워요
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
홈즈 씨
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
영광입니다
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
이 애는 내일 내가 직접 데리고 가지요
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
직접이오
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
좋습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Maafkan saya
00:00:03.083 --> 00:00:04.291
Ia di luar kawalan saya
00:00:05.291 --> 00:00:08.025
Kekejaman dia kepada ibu juga di luar kawalan kamu
00:00:09.208 --> 00:00:11.083
Ibu tidak berbahaya
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Dia luar biasa sejak dari dulu lagi
00:00:14.208 --> 00:00:17.666
Dan jika kamu berdua masih tak nampak kamu patut malu
00:00:18.166 --> 00:00:21.166
Luar biasa hingga tinggalkan kamu dalam jagaan saya
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Kami seronok berbual tadi bukan
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Saya rasa kami akan berkawan rapat
00:00:31.541 --> 00:00:34.541
Cik Harrison terima kasih atas kebaikan kamu
00:00:36.291 --> 00:00:39.997
En Holmes ini satu penghargaan
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Saya sendiri akan hantar dia esok
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Kamu
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Bagus
00:00:01.000 --> 00:00:04.291
Beklager Det er utenfor min kontroll
00:00:05.333 --> 00:00:08.583
Og hans behandling av mor var også utenfor din kontroll
00:00:09.541 --> 00:00:14.125
Hun er ikke farlig Hun er enestående og har alltid vært det
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Og hvis dere ikke kan se det så skam dere
00:00:18.333 --> 00:00:20.075
Så enestående at hun overlot deg til meg
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Vi hadde en fin prat ikke sant
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Vi kommer til å bli gode venner
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Jeg er så takknemlig Miss Harrison
00:00:36.291 --> 00:00:39.997
Det er en ære Mr Holmes
00:00:39.875 --> 00:00:43.583
Jeg kommer innom med henne i morgen Kommer du selv
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Bra
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Przykro mi
00:00:03.125 --> 00:00:04.333
Nic nie mogę zrobić
00:00:05.333 --> 00:00:08.125
Z jego okrucieństwem wobec matki też nie mogłeś
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Nie jest niebezpieczna
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Jest nadzwyczajna zawsze była
00:00:14.625 --> 00:00:17.708
Jeśli tego nie widzicie to powinniście się wstydzić
00:00:18.333 --> 00:00:21.041
Taka nadzwyczajna a jednak zostawiła cię mnie
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Odbyłyśmy bardzo miłą rozmowę
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Z pewnością się zaprzyjaźnimy
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Jestem ogromnie wdzięczny za pani pomoc
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Panie Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
to zaszczyt
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Osobiście ją jutro przywiozę
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Osobiście
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Wspaniale
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sinto muito
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Está fora do meu alcance
00:00:05.333 --> 00:00:08.083
Como a maldade dele com nossa mãe estava fora do seu alcance
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Ela não é perigosa
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Ela é extraordinária e sempre foi
00:00:14.625 --> 00:00:17.833
Se ainda não conseguem ver isso que vergonha de vocês
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Tão extraordinária que a deixou sob meus cuidados
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Tivemos uma conversa agradável não foi
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Já sei que seremos boas amigas
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Srta Harrison sou muito grato por sua gentileza
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Sr Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
é uma honra
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Eu mesmo vou levá la amanhã
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Você mesmo
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Ótimo
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Îmi pare rău
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Nu pot să fac nimic
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Nici când a fost crud cu mama n ai putut să faci nimic
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Nu e periculoasă
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
A fost și este remarcabilă
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Și dacă încă nu vedeți asta să vă fie rușine amândurora
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Atât de remarcabilă încât te a lăsat în grija mea
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Am avut o discuție minunată nu
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Îmi dau seama că vom fi prietene bune
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Dră Harrison vă sunt recunoscător pentru bunătate
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Dle Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
sunt onorată
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
O voi aduce mâine chiar eu
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Dumneavoastră
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Bine
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Мне жаль
00:00:03.083 --> 00:00:04.041
Это не мое дело
00:00:05.333 --> 00:00:07.916
Как и его жестокость по отношению к маме
00:00:09.583 --> 00:00:10.958
Она не опасна
00:00:11.041 --> 00:00:13.583
Она замечательная и всегда была такой
00:00:14.583 --> 00:00:17.458
Вам обоим должно быть стыдно за свои слова
00:00:18.208 --> 00:00:20.625
Как славно что она оставила тебя на меня
00:00:23.075 --> 00:00:28.025
У нас состоялся занятный разговор не так ли
00:00:29.208 --> 00:00:31.000
Думаю мы подружимся
00:00:31.458 --> 00:00:34.000
Мисс Харрисон я так вам благодарен
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Мистер Холмс
00:00:38.998 --> 00:00:38.916
это честь
00:00:39.875 --> 00:00:41.075
Я привезу ее завтра сам
00:00:42.005 --> 00:00:43.458
Сами
00:00:44.666 --> 00:00:45.005
Прекрасно
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Lo siento
00:00:03.083 --> 00:00:04.333
No está en mis manos
00:00:05.416 --> 00:00:08.041
Su crueldad hacia madre tampoco lo estaba
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Ella no es peligrosa
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Es extraordinaria y siempre lo ha sido
00:00:14.541 --> 00:00:17.075
Y si seguís sin verlo deberíais avergonzaros
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Tan extraordinaria que me dio tu tutela
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Bueno acabamos de tener una charla encantadora no crees
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Presiento que vamos a ser muy amigas
00:00:31.541 --> 00:00:34.998
Miss Harrison le agradezco su amabilidad
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Señor Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
es un honor
00:00:39.958 --> 00:00:41.958
La llevaré mañana yo mismo
00:00:42.541 --> 00:00:43.375
Usted
00:00:44.708 --> 00:00:45.541
Bien
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Tyvärr
00:00:03.000 --> 00:00:04.166
Jag kan inget göra
00:00:05.208 --> 00:00:07.916
Precis som i fråga om hans grymhet mot vår mor
00:00:09.416 --> 00:00:10.958
Hon är inte farlig
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Hon är enastående och har alltid varit det
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Om ni inte kan se det borde ni skämmas båda två
00:00:18.208 --> 00:00:21.000
Så enastående att hon lämnade dig i min vård
00:00:23.075 --> 00:00:28.458
Visst har vi haft en trevlig pratstund
00:00:29.125 --> 00:00:31.333
Vi kommer att bli såta vänner
00:00:31.416 --> 00:00:34.125
Miss Harrison jag är ytterst tacksam
00:00:36.166 --> 00:00:37.997
Mr Holmes
00:00:38.998 --> 00:00:38.916
Det är en ära
00:00:39.075 --> 00:00:42.333
Jag kommer personligen med henne i morgon
00:00:42.416 --> 00:00:43.458
Personligen
00:00:44.625 --> 00:00:45.458
Utmärkt
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
ฉ นขอโทษนะ
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
น ม นเก นกำล งฉ น
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
เหม อนท ความโหดร ายของเขาต อแม ม นเก นกำล งพ ส นะ
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
แม ไม ได อ นตราย
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
แม เป นคนน าท งและเป นอย างน นมาเสมอ
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
และถ าพวกพ ย งมองไม เห น พ สองคนก ควรจะละอายแก ใจ
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
น าท งเส ยจนแม ท งเธอไว ให ฉ นด แลเลยไง
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
แหม เราค ยก นสน กด นะ ว าไหม
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
ฉ นบอกได เลยว าเราต องเป นเพ อนซ ก นแน
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
โอ ค ณแฮร ร ส นคร บ ผมซาบซ งในความม เมตตาของค ณมาก
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
ค ณโฮล มส คะ
00:00:38.998 --> 00:00:39.997
เป นเก ยรต ของฉ นเลย
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
พร งน ผมจะพาเธอไปส งเอง
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
พาไปเองเหรอคะ
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
ด เลย
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Üzgünüm
00:00:03.125 --> 00:00:04.291
Kontrolümde değil
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Annemize ettiği zulüm de kontrolünde değildi
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Annemiz tehlikeli değil
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
O sıra dışı ve hep öyleydi
00:00:14.625 --> 00:00:17.666
Bunu hâlâ göremiyorsanız sizin kaybınız
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Öyle sıra dışı ki seni bana bıraktı
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Güzel bir sohbetti değil mi
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Bence aramızdan su sızmayacak
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Bayan Harrison iyiliğiniz için minnettarım
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Bay Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
Bu bir onur
00:00:39.875 --> 00:00:41.875
Onu yarın bizzat ben getireceğim
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Siz mi
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Güzel
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Anh xin lỗi
00:00:03.125 --> 00:00:04.005
Ngoài khả năng của anh
00:00:05.333 --> 00:00:08.041
Việc anh ấy tàn nhẫn với mẹ cũng ngoài khả năng của anh
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Mẹ không nguy hiểm
00:00:11.166 --> 00:00:14.125
Mẹ đặc biệt và luôn như vậy
00:00:14.625 --> 00:00:17.875
Và nếu vẫn chưa nhận ra thì thật xấu hổ cho cả hai anh
00:00:18.333 --> 00:00:20.708
Đặc biệt đến nỗi để em lại cho anh lo
00:00:23.875 --> 00:00:28.375
Chúng ta đã có một cuộc trò chuyện thú vị phải không
00:00:29.025 --> 00:00:31.458
Tôi chắc chắn ta sẽ thân thiết
00:00:31.541 --> 00:00:34.025
Cô Harrison rất biết ơn sự tốt bụng của cô
00:00:36.291 --> 00:00:37.166
Anh Holmes
00:00:38.208 --> 00:00:39.997
quả là vinh dự
00:00:39.875 --> 00:00:42.000
Mai tôi sẽ đích thân đưa con bé đến
00:00:42.541 --> 00:00:43.583
Đích thân anh
00:00:44.075 --> 00:00:45.583
Tốt
Available in 29 languages
Duration
47 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
00:14:31
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...