To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm sorry. Why have you run?From home, I mean. I didn't want to go to Miss Harrison'sFinishing School for Young Ladies. Why have you? Well, uh, a tree branch broke above mewhile I was collecting wild mushrooms. It should have crushed me,but I managed to roll out of the way, and I realized that... What? -You'll laugh at me.-I won't
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
both I'm sorry
00:00:04.791 --> 00:00:06.416
sharpens knife
00:00:08.291 --> 00:00:10.708
Tewkesbury Why have you run From home I mean
00:00:11.125 --> 00:00:14.666
I didn't want to go to Miss Harrison's Finishing School for Young Ladies
00:00:14.075 --> 00:00:16.000
Tewkesbury chuckles
00:00:16.998 --> 00:00:17.000
Why have you
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Well uh
00:00:19.583 --> 00:00:23.000
a tree branch broke above me while I was collecting wild mushrooms
00:00:23.998 --> 00:00:25.541
It should have crushed me but I managed to roll out of the way
00:00:25.625 --> 00:00:27.998
and I realized that
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
What
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
You'll laugh at me I won't
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
آسف آسفة
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
لماذا هربت من منزلك
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
لم أكن أرغب في الذهاب إلى مدرسة الآنسة هاريسون لإنهاء تربية الفتيات
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
وأنت
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
ف ي الواقع
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
سقط علي غصن شجرة بينما كنت أجمع الفطر البري
00:00:22.708 --> 00:00:25.291
كان ي فترض به أن يسحقني لكنني تمكنت من النجاة
00:00:25.625 --> 00:00:26.583
مما جعلني أدرك
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
تدرك ماذا
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
ستسخرين مني لن أفعل
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
আম দ খ ত
00:00:08.291 --> 00:00:10.708
প ল য় ছ ক ন ম ন ব ড় থ ক
00:00:11.125 --> 00:00:14.666
ম স হ য র সন র ভদ র মহ ল ত র র স ক ল ফ ন শ স ক ল য ত চ ইন ত ই
00:00:16.998 --> 00:00:17.000
ত ম র ঘটন ক
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
আম র
00:00:19.583 --> 00:00:23.000
ক ছ ব ন ম শর ম স গ রহ কর র সময় ম থ র উপর থ ক একট ড ল ভ ঙ গ য য়
00:00:23.998 --> 00:00:25.541
এট পড়ল ম থ থ তল য ত ক ন ত শ ষ ম হ র ত সর গ য় রক ষ প ই
00:00:25.625 --> 00:00:27.998
এব তখনই আম র উপলব ধ হয়
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
ক
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
বলল হ সব ত ম ন হ সব ন
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
节哀
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
你为什么逃跑 我是说从家里逃出来
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
我不想去哈里森小姐的 女子精修学校
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
你呢
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
这个
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
我在采野蘑菇的时候 头上的一根树枝断了
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
本来要砸死我的 但我成功翻滚开了
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
然后我意识到
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
什么
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
你会嘲笑我的 我不会
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Žao mi je
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Zašto si pobjegla od kuće
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Nisam htjela u Žensku školu gđice Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
A ti
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Dakle
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
Iznad mene je pukla grana dok sam brao divlje gljive
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Trebala me zdrobiti ali izmaknuo sam se
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
i shvatio sam da
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Što
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Smijat ćeš mi se Neću
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
To je mi líto
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Proč jsi utekla Z domova
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Nechci do Dívčího penzionátu slečny Harrisonové
00:00:15.583 --> 00:00:16.005
A ty
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
No
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
když jsem sbíral houby zlomila se nade mnou větev
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Rozdrtila by mě ale včas jsem se odkulil
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
a došlo mi
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Co
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Budeš se mi smát Nebudu
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Det gør mig ondt Det gør mig ondt
00:00:08.291 --> 00:00:10.291
Hvorfor er du løbet væk hjemmefra
00:00:11.125 --> 00:00:15.125
Jeg ville ikke gå på Miss Harrisons Pigeinstitut
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
Hvad med dig
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Tja
00:00:19.583 --> 00:00:23.025
En gren knækkede over mig mens jeg indsamlede svampe
00:00:23.333 --> 00:00:27.166
Den ville have knust mig men jeg rullede væk og jeg indså at
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Hvad
00:00:29.416 --> 00:00:31.791
Du vil grine ad mig Det gør jeg ikke
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Het spijt me
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Waarom ben je van huis weggelopen
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Ik wilde niet naar Miss Harrisons meisjesschool
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
En jij dan
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Nou
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
er brak 'n tak af waar ik paddenstoelen aan 't zoeken was
00:00:22.708 --> 00:00:26.583
Ik kon net op tijd wegkomen en besefte toen dat
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Wat
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Je lacht me vast uit Nee
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Olen pahoillani Olen pahoillani
00:00:08.333 --> 00:00:10.333
Miksi karkasit Kotoa siis
00:00:11.083 --> 00:00:15.041
En halunnut käydä neiti Harrisonin nuorten naisten sisäoppilaitosta
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
Entä sinä
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
No
00:00:19.583 --> 00:00:23.333
puunoksa katkesi päälleni kun keräsin villisieniä
00:00:23.416 --> 00:00:27.025
Sen piti nujertaa minut mutta pääsin pois ja tajusin että
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Mitä
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
Naurat minulle En
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Désolé Désolée
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Pourquoi avoir fugué
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Je ne voulais pas aller au pensionnat de Mme Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Et vous
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Eh bien
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
une branche s'est cassée pendant ma cueillette
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Elle m'aurait écrasé mais je l'ai évitée
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
et j'ai réalisé que
00:00:27.666 --> 00:00:28.583
Quoi
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Vous allez rire Non
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Das tut mir leid
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Warum sind Sie weggelaufen
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Ich wollte nicht auf Miss Harrisons Mädchenpensionat
00:00:15.625 --> 00:00:16.458
Und Sie
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Nun
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
ein Ast stürzte herunter als ich Pilze sammelte
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Er hätte mich fast erschlagen
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
Da habe ich gemerkt
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Was
00:00:28.916 --> 00:00:30.875
Sie werden mich auslachen Nein
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Λυπάμαι
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Γιατί το έσκασες από το σπίτι
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Δεν ήθελα να πάω στο σχολείο κοινωνικής αγωγής της δίδας Χάρισον
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Εσύ
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Λοιπόν
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
ένα κλαδί δέντρου έσπασε από πάνω μου ενώ μάζευα μανιτάρια
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Θα με διέλυε αλλά κατάφερα να συρθώ
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
και συνειδητοποίησα
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Τι
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Θα με κοροϊδέψεις Όχι
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
אני מצטערת אני מצטער
00:00:08.333 --> 00:00:10.291
למה ברחת כלומר מהבית
00:00:11.125 --> 00:00:15.125
לא רציתי ללכת לפנימייה של מיס הריסון לגברות צעירות
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
למה אתה ברחת
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
ובכן
00:00:19.583 --> 00:00:23.125
ענף של עץ נשבר מעליי בזמן שליקטתי פטריות בר
00:00:23.208 --> 00:00:27.998
הוא כמעט מחץ אותי אבל התגלגלתי הצידה ברגע האחרון ואז הבנתי ש
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
מה
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
את תצחקי עליי לא
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Sajnálom Sajnálom
00:00:08.291 --> 00:00:10.291
Miért szöktél el otthonról
00:00:11.125 --> 00:00:15.125
Nem akartam Miss Harrison leányneveldéjébe menni
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
És te
00:00:18.666 --> 00:00:23.125
Hát gombászás közben rám szakadt egy faág
00:00:23.208 --> 00:00:26.916
Kis híján összezúzott de félreugrottam és rádöbbentem
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Mire
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
Ki fogsz nevetni Dehogy
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Maaf Maaf
00:00:07.833 --> 00:00:09.833
Kenapa kau kabur dari rumah
00:00:10.666 --> 00:00:12.333
Aku tak mau sekolah
00:00:12.416 --> 00:00:14.791
di Sekolah Kepribadian Putri Nona Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Lalu kau
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Begini
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
dahan pohon patah di atasku saat aku mengumpulkan jamur liar
00:00:22.708 --> 00:00:25.125
Seharusnya itu menimpaku tapi aku menghindar
00:00:25.208 --> 00:00:26.583
lalu aku sadar
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Apa
00:00:28.958 --> 00:00:31.291
Kau akan mentertawaiku Tak akan
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mi dispiace
00:00:08.333 --> 00:00:10.583
Perché sei scappata Di casa intendo
00:00:11.125 --> 00:00:15.333
Per non frequentare l'Educandato per giovani fanciulle di Miss Harrison
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
E tu
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Beh
00:00:19.583 --> 00:00:23.125
mentre raccoglievo funghi un ramo sopra di me si è spezzato
00:00:23.208 --> 00:00:26.998
Mi avrebbe schiacciato ma sono riuscito a schivarlo e
00:00:26.166 --> 00:00:27.005
ho capito
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Che cosa
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
Riderai di me No invece
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
お悔やみを
00:00:07.791 --> 00:00:10.000
君は なぜ家を出たの
00:00:10.625 --> 00:00:14.875
ハリソン先生の花嫁学校に 行きたくなかった
00:00:15.541 --> 00:00:16.541
あなたは
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
それは
00:00:19.998 --> 00:00:23.583
キノコを集めてたら 木の枝が僕の上に落ちてきて
00:00:23.666 --> 00:00:26.666
それをよけた時に ふと
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
なに
00:00:28.916 --> 00:00:30.000
笑うだろ
00:00:30.998 --> 00:00:30.833
いいえ
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
안됐네
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
왜 도망친 거야 너 집 나왔잖아
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
'해리슨 선생님의 기숙 학교'에 들어가서 신부 수업 받기 싫어서
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
넌 이유가 뭐야
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
그게
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
야생 버섯을 채집하던 중에 큰 나뭇가지가 꺾여서 날 덮쳤어
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
하마터면 거기 깔렸을 텐데 가까스로 몸을 피해 살아남았지
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
그때 깨달았는데
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
뭘
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
알면 비웃을 텐데 안 그럴게
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Maaf Maaf
00:00:07.958 --> 00:00:10.625
Kenapa kamu lari Maksud saya dari rumah
00:00:11.000 --> 00:00:15.125
Saya tak nak ke Sekolah Keperibadian Bagi Gadis Muda Cik Harrison
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
Kamu pula
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Sebenarnya
00:00:19.583 --> 00:00:23.125
sebatang dahan patah di atas saya ketika mengutip cendawan
00:00:23.005 --> 00:00:26.998
Saya mungkin dihempap tapi saya sempat elak
00:00:26.166 --> 00:00:27.005
dan saya sedar
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Apa
00:00:29.291 --> 00:00:31.291
Kamu akan gelakkan saya Tidak
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Det var leit
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Hvorfor har du rømt hjemmefra
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Jeg ville ikke gå på Miss Harrisons skole for unge damer
00:00:15.583 --> 00:00:19.000
Hvorfor rømte du Jo
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
en gren knakk over hodet mitt mens jeg plukket sopp
00:00:22.708 --> 00:00:26.583
Den burde ha knust meg men jeg rullet unna og jeg innså at
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Hva
00:00:28.916 --> 00:00:30.833
Du kommer til å le av meg Nei
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Przykro mi
00:00:08.291 --> 00:00:10.291
Dlaczego uciekłaś z domu
00:00:11.000 --> 00:00:15.458
Nie chciałam trafić do prywatnej szkoły panny Harrison dla młodych dziewcząt
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
A ty
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Cóż
00:00:19.583 --> 00:00:23.125
Nad moją głową złamała się gałąź gdy zbierałem grzyby
00:00:23.208 --> 00:00:25.666
Mogła mnie zmiażdżyć ale odskoczyłem
00:00:25.075 --> 00:00:27.998
Wtedy zrozumiałem
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Co
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
Będziesz się śmiać Nie
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sinto muito
00:00:07.791 --> 00:00:09.916
Por que fugiu De casa quero dizer
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Não queria ir para o Internato para Moças da Srta Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
E você
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Bem
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
um galho de árvore quebrou em cima de mim enquanto eu colhia cogumelos
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Era para ter me esmagado mas consegui sair da frente
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
e percebi que
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
O quê
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Você vai rir de mim Não vou
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Îmi pare rău
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
De ce ai fugit de acasă
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
Nu voiam să merg la școala de domnișoare a drei Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Tu
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Păi
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
culegeam ciuperci și s a rupt o cracă deasupra mea
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
M ar fi strivit dar am reușit să mă feresc
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
și mi am dat seama
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Ce
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
O să râzi N o să râd
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Прости
00:00:07.958 --> 00:00:09.625
Почему ты сбежала Из дома
00:00:10.666 --> 00:00:14.291
Не хотела ехать в пансион благородных девиц мисс Харрисон
00:00:15.625 --> 00:00:16.458
А ты
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Ну
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
ветка сломалась надо мной когда я собирал грибы
00:00:22.708 --> 00:00:26.291
Она бы убила меня если бы я не откатился И я осознал
00:00:27.541 --> 00:00:28.375
Что
00:00:28.958 --> 00:00:30.583
Ты будешь смеяться Нет
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Lo siento
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Por qué has huido De casa digo
00:00:10.625 --> 00:00:14.375
No quería ir a la Escuela de Señoritas de Miss Harrison
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Tú por qué
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Bueno
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
me cayó una rama encima mientras recogía setas
00:00:22.708 --> 00:00:26.625
Podría haberme aplastado pero la esquivé y me di cuenta de que
00:00:27.541 --> 00:00:28.375
De qué
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Te vas a reír de mí No
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Jag beklagar
00:00:07.791 --> 00:00:09.916
Varför har ni rymt hemifrån
00:00:10.625 --> 00:00:14.416
Jag ville inte gå i miss Harrisons flickpension
00:00:15.583 --> 00:00:16.005
Och ni
00:00:18.166 --> 00:00:22.625
Tja en gren gick av ovanför mig när jag plockade svamp
00:00:22.708 --> 00:00:26.583
Den borde ha krossat mig men jag rullade undan och insåg
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Vad
00:00:28.916 --> 00:00:30.791
Ni kommer att skratta Nej
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
เส ยใจด วยนะ
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
เธอหน มาทำไม จากบ านน ะ
00:00:10.625 --> 00:00:14.625
ฉ นไม อยากไปโรงเร ยนการเร อนเพ อหญ งสาว ของค ณแฮร ร ส น
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
นายล ะ
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
ก
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
ม ก งไม ตกลงมาเหน อห วฉ น ตอนท ฉ นกำล งเก บเห ดในป า
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
ม นน าจะท บฉ นเละแล ว แต ฉ นพล กต วหน ท น
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
และฉ นก เลยตระหน กได ว า
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
อะไร
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
เธอต องห วเราะเยาะฉ นแน ไม หรอก
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Üzgünüm
00:00:07.791 --> 00:00:09.791
Niye kaçtın Evden yani
00:00:10.625 --> 00:00:14.075
Bayan Harrison'ın Genç Hanımlar İçin Zarafet Okulu'na gitmek istemedim
00:00:15.583 --> 00:00:16.416
Ya sen
00:00:18.166 --> 00:00:19.000
Şey
00:00:19.998 --> 00:00:22.625
Yabani mantar toplarken üstümdeki ağaç dalı kırıldı
00:00:22.708 --> 00:00:25.166
Beni ezmesi gerekirdi ama çekildim
00:00:25.025 --> 00:00:26.583
ve fark ettim ki
00:00:27.541 --> 00:00:28.416
Ne o
00:00:28.916 --> 00:00:30.708
Bana gülersin Gülmeyeceğim
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Tôi rất tiếc Rất tiếc
00:00:08.333 --> 00:00:10.291
Sao cậu phải trốn Phải bỏ nhà
00:00:11.125 --> 00:00:15.125
Tôi không muốn đến Trường Dạy Ứng Xử Cho Thiếu Nữ Của Cô Harrison
00:00:16.998 --> 00:00:16.916
Còn cậu
00:00:18.666 --> 00:00:19.005
Ừ thì
00:00:19.583 --> 00:00:23.125
khi đang hái nấm dại một cành cây phía trên đầu tôi bị gãy
00:00:23.208 --> 00:00:27.998
Lẽ ra nó đã đè nát tôi nhưng tôi né được và tôi nhận ra
00:00:28.041 --> 00:00:28.916
Sao
00:00:29.416 --> 00:00:31.208
Cậu sẽ cười tôi Không đâu
Available in 29 languages
Duration
33 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:32:37
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...