To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
So, how to conclude? My name is Enola, which, backwards, spells "alone." To be a Holmes,you must find your own path. My brothers have, my mother has, and I must too. But I now see that being alonedoesn't mean I have to be lonely. Mother never wanted that. She wanted me to find my freedom, my future, my purpose. I am a detective, I am a decipherer, and I am a finder of lost souls. My life is my own. And the future is up to us
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Enola So how to conclude
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
My name is Enola
00:00:07.375 --> 00:00:09.025
which backwards spells alone
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
To be a Holmes you must find your own path
00:00:13.041 --> 00:00:13.958
My brothers have
00:00:15.625 --> 00:00:16.666
my mother has
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
and I must too
00:00:20.998 --> 00:00:21.625
both grunting
00:00:21.708 --> 00:00:24.875
But I now see that being alone doesn't mean I have to be lonely
00:00:25.791 --> 00:00:27.125
Mother never wanted that
00:00:28.375 --> 00:00:30.416
She wanted me to find my freedom
00:00:31.208 --> 00:00:32.025
my future
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
my purpose
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
I am a detective
00:00:38.000 --> 00:00:39.291
I am a decipherer
00:00:39.375 --> 00:00:41.958
and I am a finder of lost souls
00:00:42.997 --> 00:00:43.208
Enola laughing
00:00:43.291 --> 00:00:44.958
Eudoria laughs
00:00:45.997 --> 00:00:46.208
My life is my own
00:00:49.000 --> 00:00:51.375
And the future is up to us
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
إذ ا كيف نختم الأمر
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
اسمي إينولا
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
التهجئة العكسية لكلمة وحيدة
00:00:10.041 --> 00:00:12.166
لتكن من آل هولمز يجب أن تجد دربك الخاص
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
أخواي وجدا دربهما
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
وأمي وجدت دربها
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
وعلي إيجاد دربي أيض ا
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
لكنني أرى الآن أن البقاء بمفردي لا يعني أن أكون وحيدة
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
لم ترغب أمي بذلك قط
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
أرادتني أن أجد حريتي
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
مستقبلي
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
وهدفي
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
أنا محققة
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
أنا مفككة شفرات
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
وأنا مكتشفة الأرواح الضائعة
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
حياتي ملكي
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
والمستقبل في أيدينا
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ত ক ভ ব শ ষ করব
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
আম র ন ম এন ল
00:00:07.375 --> 00:00:09.025
য ট উল ট কর পড়ল হয় ALONE
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
হ মস হত হল আপন ক ন জ র পথ ন জ খ জ ন ত হব
00:00:13.041 --> 00:00:13.958
আম র ভ ইয় র ন য় ছ ল
00:00:15.625 --> 00:00:16.666
আম র ম ন য় ছ ন
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
এব আম ক ও ন ত হব
00:00:21.708 --> 00:00:24.875
ক ন ত এখন ব ঝত প রছ এক থ ক র অর থ এই নয য আম ক ন সঙ গ হত হব
00:00:25.791 --> 00:00:27.125
ম কখন ই ত চ নন
00:00:28.375 --> 00:00:30.416
ত ন চ য ছ ল ন আম য ন ন জ র স ব ধ নত খ জ প ই
00:00:31.208 --> 00:00:32.025
ন জ র ভব ষ যৎ
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
ন জ র উদ দ শ য
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
আম একজন গ য় ন দ
00:00:38.000 --> 00:00:39.291
আম একজন ড স ইফ র র ল ক ন অর থ উদ ধ র দক ষ
00:00:39.375 --> 00:00:41.958
আম হ র য় য ওয় প র ণ উদ ধ রক র
00:00:45.997 --> 00:00:46.208
আম র জ বন আম র ন জ র
00:00:49.000 --> 00:00:51.375
এব ভব ষ যৎ আম দ র উপর ন র ভর করছ
00:00:51.474 --> 00:00:57.375
স বট ইট ল ট ক মন ল গ ছ আপন র
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
那么如何结尾
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
我的名字叫伊诺拉
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
倒过来拼意思是 孤单
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
作为福尔摩斯家的人 你必须找到自己的路
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
我的哥哥们这样做
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
我妈妈这样做
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
我也必须这样
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
但现在我明白 孤单并不意味着我必须孤独
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
妈妈永远不想我那样
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
她想我找到我的自由
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
我的未来
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
我的目标
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
我是一名侦探
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
我是一名解密者
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
我是失落灵魂的寻找人
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
我的生活我做主
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
未来取决于我们
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Pa kako završiti
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Zovem se Enola
00:00:07.208 --> 00:00:09.708
što napisano unatrag alone znači sama
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
Svaki Holmes mora pronaći svoj put
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Moja braća jesu
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
kao i moja majka
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
a moram i ja
00:00:21.541 --> 00:00:25.025
No sada znam da ako si sam to ne znači da moraš biti usamljen
00:00:25.075 --> 00:00:27.416
Majka to nikad nije željela
00:00:28.333 --> 00:00:30.416
Željela je da pronađem svoju slobodu
00:00:31.208 --> 00:00:32.166
svoju budućnost
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
svoju svrhu
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Istražiteljica sam
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
razbijačica šifri
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
i nalaznica izgubljenih duša
00:00:45.997 --> 00:00:46.458
Moj život pripada meni
00:00:49.000 --> 00:00:51.208
A budućnost ovisi o nama
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Co říci na závěr
00:00:05.541 --> 00:00:06.708
Jmenuji se Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.375
Pozpátku alone sama
00:00:10.041 --> 00:00:12.166
Každý Holmes si musí najít vlastní cestu
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Jako mí bratři
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
má matka
00:00:17.666 --> 00:00:18.875
a teď musím i já
00:00:21.666 --> 00:00:24.875
Teď už ale vím že sama neznamená osamělá
00:00:25.075 --> 00:00:27.291
To matka nikdy nechtěla
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Chtěla abych našla svobodu
00:00:31.025 --> 00:00:32.583
Budoucnost
00:00:33.025 --> 00:00:34.416
Své poslání
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Jsem detektiv
00:00:38.000 --> 00:00:42.125
Jsem dešifrovatelka a hledačka ztracených duší
00:00:45.997 --> 00:00:46.458
Můj život patří mně
00:00:49.000 --> 00:00:51.375
A budoucnost je na nás
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hvad er konklusionen
00:00:05.541 --> 00:00:06.708
Mit navn er Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.416
som stavet bagfra betyder alene
00:00:09.958 --> 00:00:12.166
En ægte Holmes må vælge sin egen vej
00:00:13.000 --> 00:00:14.666
Det gjorde mine brødre
00:00:15.625 --> 00:00:16.833
det gjorde min mor
00:00:17.666 --> 00:00:19.998
og det må jeg også gøre
00:00:21.666 --> 00:00:24.833
Jeg forstår nu at alene ikke er det samme som ensom
00:00:25.075 --> 00:00:27.541
Det var ikke det mor ønskede
00:00:28.291 --> 00:00:30.416
Hun ønskede jeg fandt min frihed
00:00:30.005 --> 00:00:31.583
VI VÆLGER VORES EGEN FREMTID
00:00:31.666 --> 00:00:32.583
min fremtid
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
mit formål
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Jeg er en detektiv
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
Jeg afkoder beskeder
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
og jeg finder fortabte sjæle
00:00:45.997 --> 00:00:46.583
Mit liv tilhører mig selv
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Vi vælger vores egen fremtid
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Conclusie
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Ik heet Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
wat omgekeerd 'alone' is
00:00:10.000 --> 00:00:12.166
Als Holmes moet je je eigen pad vinden
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Zoals mijn broers
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
mijn moeder
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
en ik
00:00:21.666 --> 00:00:24.791
Maar alleen zijn betekent nog niet dat ik eenzaam ben
00:00:25.075 --> 00:00:27.291
Dat heeft ze nooit gewild
00:00:28.291 --> 00:00:30.416
Ze wilde dat ik mijn vrijheid
00:00:31.025 --> 00:00:32.375
mijn toekomst
00:00:33.208 --> 00:00:34.458
en mijn doel vond
00:00:35.708 --> 00:00:37.998
Ik ben een detective
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
ontcijferaar
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
en een vinder van verloren zielen
00:00:45.997 --> 00:00:46.375
Mijn leven is van mij
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
De toekomst ligt in onze handen
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Kuinka päättää tarina
00:00:05.005 --> 00:00:06.005
Nimeni on Enola
00:00:07.375 --> 00:00:09.417
joka tarkoittaa takaperin yksin
00:00:10.042 --> 00:00:12.125
Holmesina on löydettävä oma polku
00:00:12.959 --> 00:00:13.917
Veljeni ovat
00:00:15.584 --> 00:00:16.667
äitini on
00:00:17.625 --> 00:00:18.917
ja myös minun täytyy
00:00:21.625 --> 00:00:24.625
Ymmärrän nyt ettei yksinolo tarkoita yksinäistä
00:00:25.709 --> 00:00:27.084
Äiti ei halunnut sitä
00:00:28.375 --> 00:00:30.375
Hän halusi että löydän vapauteni
00:00:31.209 --> 00:00:32.292
tulevaisuuteni
00:00:33.209 --> 00:00:34.584
tarkoitukseni elämässä
00:00:35.667 --> 00:00:39.209
Olen etsivä salakirjoituksen tulkitsija
00:00:39.292 --> 00:00:42.000
ja pelastan kadotettuja sieluja
00:00:45.000 --> 00:00:46.417
Elän omaa elämääni
00:00:48.959 --> 00:00:51.025
Ja tulevaisuutemme riippuu meistä
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Alors comment conclure
00:00:05.541 --> 00:00:06.708
Mon nom est Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
qui donne seule à l'envers
00:00:09.958 --> 00:00:12.166
Un Holmes doit suivre sa propre voie
00:00:12.958 --> 00:00:13.958
Mes frères l'ont fait
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
ma mère aussi
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
et c'est mon tour
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
Mais être seule ne signifie pas être abandonnée
00:00:25.075 --> 00:00:27.375
Ce n'est pas ce que Mère voulait
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Elle voulait que je trouve ma liberté
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
mon avenir
00:00:33.166 --> 00:00:34.333
mon but
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Je suis détective
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
déchiffreuse
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
et chercheuse d'âmes perdues
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
Ma vie m'appartient
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Et l'avenir dépend de nous
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Wo soll ich aufhören
00:00:05.416 --> 00:00:06.625
Mein Name ist Enola
00:00:07.291 --> 00:00:09.125
Rückwärts bedeutet er allein
00:00:09.958 --> 00:00:12.666
Als eine Holmes muss ich meinen eigenen Weg gehen
00:00:12.875 --> 00:00:14.416
So wie meine Brüder
00:00:15.005 --> 00:00:16.666
und meine Mutter
00:00:17.541 --> 00:00:19.998
werde auch ich das tun
00:00:21.541 --> 00:00:25.458
Ich verstehe jetzt dass Alleinsein nicht bedeutet einsam zu sein
00:00:25.625 --> 00:00:27.333
Das hat Mutter nicht gewollt
00:00:28.291 --> 00:00:30.291
Sie wollte dass ich frei bin
00:00:31.125 --> 00:00:32.208
meinen Weg gehe
00:00:33.125 --> 00:00:34.075
und meine Bestimmung finde
00:00:35.583 --> 00:00:36.833
Ich bin Detektivin
00:00:37.625 --> 00:00:39.125
Ich entschlüssele Zeichen
00:00:39.208 --> 00:00:41.916
und finde verlorene Seelen
00:00:44.916 --> 00:00:46.025
Mein Leben gehört mir
00:00:48.875 --> 00:00:51.166
Und wir haben die Zukunft in der Hand
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Πώς να κλείσω λοιπόν
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Με λένε Ενόλα
00:00:07.333 --> 00:00:09.541
ανάποδα σημαίνει μόνη στα αγγλικά
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
Οι Χολμς βρίσκουν τον δρόμο τους
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Όπως τα αδέλφια μου
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
κι η μητέρα μου
00:00:17.666 --> 00:00:19.041
Το ίδιο θα κάνω κι εγώ
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
Τώρα καταλαβαίνω ότι μόνη δεν σημαίνει χωρίς παρέα
00:00:25.075 --> 00:00:27.208
Η μητέρα δεν ήθελε αυτό
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Ήθελε να βρω την ελευθερία μου
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
το μέλλον μου
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
τον σκοπό μου
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Είμαι ντετέκτιβ
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
είμαι αποκρυπτογράφος
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
και βρίσκω χαμένες ψυχές
00:00:45.997 --> 00:00:46.333
Η ζωή μου μου ανήκει
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Εμείς ορίζουμε το μέλλον μας
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
ובכן כיצד לסיים
00:00:05.005 --> 00:00:06.005
שמי אנולה
00:00:07.375 --> 00:00:09.584
ואנולה מהסוף להתחלה זה לבד באנגלית
00:00:10.042 --> 00:00:12.125
במשפחת הולמס כל אחד מוצא את דרכו
00:00:12.959 --> 00:00:13.917
אחיי עשו זאת
00:00:15.584 --> 00:00:16.667
אימי עשתה זאת
00:00:17.625 --> 00:00:18.792
וגם עליי לעשות זאת
00:00:21.667 --> 00:00:24.792
אבל עכשיו אני מבינה שלהיות לבד אין פירושו להיות בודדה
00:00:25.709 --> 00:00:27.084
אימא מעולם לא רצתה בכך
00:00:28.375 --> 00:00:30.375
היא רצתה שאמצא את החופש שלי
00:00:30.459 --> 00:00:31.542
עתידנו תלוי בך
00:00:31.625 --> 00:00:32.542
את העתיד שלי
00:00:33.209 --> 00:00:34.292
את התכלית שלי
00:00:35.667 --> 00:00:36.917
אני בלשית
00:00:37.959 --> 00:00:39.209
אני מפצחת צפנים
00:00:39.292 --> 00:00:42.167
ואני מוצאת נשמות אבודות
00:00:45.000 --> 00:00:46.292
חיי הם שלי בלבד
00:00:48.959 --> 00:00:51.375
והעתיד תלוי בנו
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Nos hogy zárjam le a történetet
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
A nevem Enola
00:00:07.375 --> 00:00:09.291
ami visszafelé alone egyedül
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
A Holmesok a maguk útját járják
00:00:13.000 --> 00:00:14.541
Ezt tették a bátyáim
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
az anyám
00:00:17.666 --> 00:00:18.958
és ezt fogom én is
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
De rájöttem hogy ehhez nem kell magányosnak lennem
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Anyám sem azt akarta
00:00:28.291 --> 00:00:30.416
Hanem hogy megtaláljam a szabadságom
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
a jövőm
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
a célom
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Nyomozó vagyok
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
kódfejtő
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
az elveszett lelkek megtalálója
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
A magam életét élem
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
A jövőnket pedig mi alakítjuk
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Jadi bagaimana menyimpulkannya
00:00:05.005 --> 00:00:06.625
Namaku Enola
00:00:07.025 --> 00:00:09.584
jika dibaca terbalik menjadi sendirian
00:00:10.042 --> 00:00:12.125
Untuk menjadi Holmes cari jalanmu sendiri
00:00:12.959 --> 00:00:14.005
Seperti kakak kakakku
00:00:15.584 --> 00:00:16.075
seperti ibuku
00:00:17.625 --> 00:00:18.875
aku pun harus begitu
00:00:21.709 --> 00:00:24.625
Tapi kini aku paham sendirian tak harus kesepian
00:00:25.709 --> 00:00:27.025
Ibu tak menginginkan itu
00:00:28.375 --> 00:00:30.375
Dia ingin aku temukan kebebasanku
00:00:31.209 --> 00:00:32.292
masa depanku
00:00:33.292 --> 00:00:34.417
tujuanku
00:00:35.709 --> 00:00:37.000
Aku seorang detektif
00:00:38.000 --> 00:00:39.292
pengurai sandi
00:00:39.375 --> 00:00:42.025
dan penemu jiwa yang tersesat
00:00:45.000 --> 00:00:46.417
Hidupku adalah milikku
00:00:49.000 --> 00:00:51.459
Dan masa depan ada di tangan kita
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Allora come concludere
00:00:05.541 --> 00:00:06.075
Il mio nome è Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.583
che al contrario diventa da sola
00:00:09.958 --> 00:00:12.166
Un Holmes deve trovare la propria strada
00:00:13.000 --> 00:00:14.541
Come i miei fratelli
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
E mia madre
00:00:17.666 --> 00:00:19.041
Io devo fare lo stesso
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
Ora so che essere soli non significa sentirsi soli
00:00:25.075 --> 00:00:27.166
Mamma non voleva questo
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Voleva che trovassi la mia libertà
00:00:31.025 --> 00:00:32.583
il mio futuro
00:00:33.291 --> 00:00:34.291
il mio scopo
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Sono una detective
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
decifro messaggi
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
e sono una salvatrice di anime smarrite
00:00:45.997 --> 00:00:46.458
La mia vita è solo mia
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
E il futuro dipende da noi
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
この話の結論
00:00:05.005 --> 00:00:06.875
私はエノーラ
00:00:07.292 --> 00:00:09.459
逆に読むと アローン 独り
00:00:10.042 --> 00:00:12.125
ホームズは独立独歩
00:00:13.042 --> 00:00:13.917
兄たちも
00:00:15.584 --> 00:00:16.667
母もそう
00:00:17.625 --> 00:00:19.125
だから私も
00:00:21.625 --> 00:00:24.625
でも寂しくなる必要はないし
00:00:25.667 --> 00:00:27.542
母さんも望まない
00:00:28.334 --> 00:00:30.459
母は私に自由と未来を 見つけさせたかった
00:00:30.459 --> 00:00:32.542
母は私に自由と未来を 見つけさせたかった 未来は自分次第
00:00:33.167 --> 00:00:34.417
目的をね
00:00:35.667 --> 00:00:37.003
私は探偵
00:00:37.917 --> 00:00:39.209
暗号解読者
00:00:39.292 --> 00:00:42.025
迷える者たちを見つける
00:00:45.000 --> 00:00:46.292
これが私
00:00:48.917 --> 00:00:51.584
未来は自分次第よ
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
자 어떻게 마무리할까요
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
제 이름은 에놀라예요
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
거꾸로 조합하면 '홀로'란 뜻이 되죠
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
홈즈 가문의 일원으로서 제 갈 길은 스스로 개척해야죠
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
두 오빠들이 그랬고
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
또 엄마가 그랬듯
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
저도 그렇게 해야 해요
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
하지만 지금은 혼자라고 해서 꼭 외로운 게 아니란 걸 알아요
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
엄마는 제가 외롭길 바란 게 아니죠
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
엄마는 제가 자유를 찾길 바랐어요
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
스스로의 미래와
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
스스로의 목표도요
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
저는 탐정이에요
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
암호 해독가이자
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
길 잃은 어린 양을 구하는 사람이죠
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
제 인생은 제 거랍니다
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
그리고 우리의 미래는 우리에게 달려 있죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Jadi bagaimana kesimpulannya
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Nama saya Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.416
jika dieja terbalik jadi alone
00:00:10.041 --> 00:00:12.166
Untuk jadi Holmes perlu cari haluan sendiri
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Abang abang sudah
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
ibu sudah
00:00:17.666 --> 00:00:19.375
dan saya juga harus begitu
00:00:21.583 --> 00:00:24.791
Kini saya nampak sendiri bukan bermakna sunyi
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Ibu tak mahu begitu
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Dia mahu saya cari kebebasan saya
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
masa depan saya
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
tujuan saya
00:00:35.708 --> 00:00:37.997
Saya seorang detektif
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
saya penyah kod
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
dan saya pencari jiwa yang hilang
00:00:45.997 --> 00:00:46.708
Hidup saya ialah milik saya
00:00:49.000 --> 00:00:51.416
Dan masa depan kita terserah kepada kita
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hva er konklusjonen
00:00:05.541 --> 00:00:09.025
Jeg heter Enola Baklengs er det engelsk for alene
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
En Holmes må finne sin egen vei
00:00:13.000 --> 00:00:15.541
Brødrene mine har gjort det
00:00:15.625 --> 00:00:17.583
moren min har gjort det
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
og det må jeg også
00:00:21.666 --> 00:00:25.166
Men jeg har lært at å være alene ikke betyr at jeg er ensom
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Mor ville ikke det
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Hun ville at jeg skulle finne min frihet
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
min fremtid
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
mitt formål
00:00:35.708 --> 00:00:39.025
Jeg er detektiv kodeknekker
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
og jeg finner bortkomne sjeler
00:00:45.997 --> 00:00:46.458
Livet mitt er mitt eget
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Og fremtiden er i våre hender
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Jak by tu zakończyć
00:00:05.541 --> 00:00:06.625
Nazywam się Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
co wspak zapisuje się alone
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
Każdy Holmes szuka własnej ścieżki
00:00:13.083 --> 00:00:14.541
Moi bracia ją znaleźli
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
Mama również
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
I ja też muszę
00:00:21.666 --> 00:00:24.875
Teraz wiem że bycie samą nie musi oznaczać samotności
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Mama tego nie chciała
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Chciała żebym znalazła wolność
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
moją przyszłość
00:00:33.025 --> 00:00:34.375
własny cel w życiu
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Jestem detektywką
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
łamaczką szyfrów
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
i poszukiwaczką zagubionych dusz
00:00:45.997 --> 00:00:46.583
Moje życie należy do mnie
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
A przyszłość zależy od nas
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Então como concluir
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Meu nome é Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
que ao contrário é alone sozinha
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
Ser uma Holmes é encontrar seu próprio caminho
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Meus irmãos encontraram
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
minha mãe encontrou
00:00:17.666 --> 00:00:18.875
e eu também preciso
00:00:21.708 --> 00:00:24.791
Mas agora vejo que estar sozinha não significa ter que ser solitária
00:00:25.075 --> 00:00:27.166
A mamãe nunca quis isso
00:00:28.375 --> 00:00:30.416
Ela queria que eu encontrasse minha liberdade
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
meu futuro
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
meu propósito
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Sou uma detetive
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
sou uma decifradora
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
alguém que encontra almas perdidas
00:00:45.997 --> 00:00:46.375
Minha vida é só minha
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
E o futuro depende de nós
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Cum să închei
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Numele meu e Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
scris invers înseamnă singură
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
Un Holmes trebuie să și găsească propria cale
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Frații mei
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
mama toți au făcut o
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
Trebuie s o fac și eu
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
Să fii pe cont propriu nu înseamnă să fii singur
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Nu asta voia mama
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Ea voia să mi găsesc libertatea
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
viitorul meu
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
menirea mea
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Sunt detectiv
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
sunt descifratoare
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
și găsesc suflete pierdute
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
Viața mea îmi aparține
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Iar viitorul e în mâinile noastre
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Итак каков будет итог
00:00:05.416 --> 00:00:06.416
Меня зовут Энола
00:00:07.291 --> 00:00:09.000
наоборот читается как одна
00:00:10.041 --> 00:00:12.041
Быть Холмс значит найти свой путь
00:00:13.041 --> 00:00:14.416
У братьев получилось
00:00:15.005 --> 00:00:16.416
у мамы тоже
00:00:17.541 --> 00:00:18.666
получится и у меня
00:00:21.666 --> 00:00:24.541
Но быть одной не значит быть одинокой
00:00:25.708 --> 00:00:26.958
Мама не этого хотела
00:00:28.375 --> 00:00:30.291
Она хотела для меня свободы
00:00:31.125 --> 00:00:32.997
будущего
00:00:33.208 --> 00:00:34.997
цели в жизни
00:00:35.666 --> 00:00:36.708
Я детектив
00:00:37.916 --> 00:00:38.833
я дешифровщик
00:00:39.333 --> 00:00:41.958
и моя задача помощь заблудшим душам
00:00:44.916 --> 00:00:45.958
Это моя жизнь
00:00:48.916 --> 00:00:51.125
И наше будущее зависит от нас
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Cómo concluir
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Me llamo Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
que al revés es alone sola
00:00:10.083 --> 00:00:13.958
Para ser una Holmes debes encontrar tu camino Mis hermanos lo encontraron
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
mi madre también
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
y yo lo encontraré
00:00:21.666 --> 00:00:24.875
Ahora entiendo que estar sola no implica estar aislada
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
Madre no quería eso
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Quería que encontrara mi libertad
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
mi futuro
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
mi propósito
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Soy detective
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
soy descifradora
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
y buscadora de almas perdidas
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
Mi vida es solo mía
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Y el futuro está en nuestras manos
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Så hur ska detta avslutas
00:00:05.541 --> 00:00:09.333
Mitt namn är Enola som blir alone baklänges
00:00:10.083 --> 00:00:12.166
En Holmes hittar sin egen väg
00:00:13.000 --> 00:00:14.541
Mina bröder har gjort det
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
Min mor har det
00:00:17.666 --> 00:00:19.998
Och det måste även jag
00:00:21.666 --> 00:00:25.000
Men att vara på egen hand betyder inte att vara ensam
00:00:25.075 --> 00:00:27.375
Det har mamma aldrig velat
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Hon vill att jag får min frihet
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
min framtid
00:00:33.208 --> 00:00:34.075
min uppgift
00:00:35.708 --> 00:00:37.125
Jag är detektiv
00:00:38.000 --> 00:00:42.458
jag är dechiffrerare och jag är finnare av de försvunna
00:00:45.997 --> 00:00:46.416
Mitt liv är mitt eget
00:00:49.000 --> 00:00:51.416
Och vi bestämmer vår egen framtid
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
ด งน น จะสร ปเร องย งไงด ล ะ
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
ฉ นช อเอโนลา
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
ซ งสะกดย อนหล งเป นคำว า อะโลน
00:00:09.916 --> 00:00:12.166
จะเป นคนตระก ลโฮล มส เราต องหาเส นทางต วเอง
00:00:12.916 --> 00:00:13.958
พ ชายของฉ นเจอแล ว
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
แม ของฉ นเจอแล ว
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
และฉ นก ต องเจอเหม อนก น
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
แต ตอนน ฉ นร แล วว าการอย คนเด ยว ไม ได แปลว าฉ นต องโดดเด ยว
00:00:25.075 --> 00:00:27.125
แม ไม เคยอยากให เป นแบบน น
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
เธออยากให ฉ นม อ สระ
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
ม อนาคต
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
และเป าหมายของต วเอง
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
ฉ นค อน กส บ
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
ฉ นค อน กถอดรห ส
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
และฉ นค อผ ตามหาว ญญาณท หลงทาง
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
ช ว ตฉ นเป นของฉ นเอง
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
และอนาคตข นอย ก บต วเรา
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Kapanışı nasıl yapmalı
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Adım Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.025
Adımın tersi yalnız demek
00:00:10.041 --> 00:00:12.166
Holmes olmak için yolunu bulmalısın
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Kardeşlerim buldu
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
Annem de
00:00:17.666 --> 00:00:18.833
Ben de bulmalıyım
00:00:21.666 --> 00:00:24.666
Anlıyorum ki yalnız olmak yalnızlık çekmek değil
00:00:25.075 --> 00:00:27.208
Annem bunu hiç istemedi
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Özgürlüğümü bulmamı istedi
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
Geleceğimi
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
Amacımı
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Ben bir dedektifim
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
Şifre çözücüyüm
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
Kayıp kişileri bulurum
00:00:45.997 --> 00:00:46.025
Yaşamım benimdir
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Geleceğimiz elimizde
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Vậy kết thúc thế nào
00:00:05.541 --> 00:00:06.541
Tên tôi là Enola
00:00:07.416 --> 00:00:09.375
đánh vần ngược lại là một mình
00:00:09.958 --> 00:00:12.166
Là người nhà Holmes phải tìm ra con đường riêng
00:00:13.000 --> 00:00:13.958
Các anh tôi có
00:00:15.625 --> 00:00:16.708
mẹ tôi có
00:00:17.666 --> 00:00:18.916
và tôi cũng phải có
00:00:21.666 --> 00:00:25.291
Nhưng giờ tôi thấy một mình không có nghĩa là tôi phải cô đơn
00:00:25.075 --> 00:00:27.458
Mẹ tôi chưa bao giờ muốn thế
00:00:28.416 --> 00:00:30.416
Mẹ muốn tôi tìm tự do của mình
00:00:31.025 --> 00:00:32.333
Tương lai của tôi
00:00:33.025 --> 00:00:34.333
mục đích của tôi
00:00:35.708 --> 00:00:36.958
Tôi là một thám tử
00:00:38.000 --> 00:00:39.025
là người giải mã
00:00:39.333 --> 00:00:42.997
và tôi là người tìm ra những linh hồn lạc lối
00:00:45.997 --> 00:00:46.291
Đời tôi do tôi quyết
00:00:49.000 --> 00:00:51.291
Và tương lai tùy thuộc vào ta
Available in 29 languages
Duration
53 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
01:55:39
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...