To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Enola Holmes:
She wouldn't like you in here. This is her private space.Sherlock Holmes:Tell me, she at least saw that you had an education? She valued education.Enola Holmes:She taught me herself. She made me read every book in Ferndell Hall's library. Shakespeare, Locke, and the encyclopedia, and Thackeray, and the essays of Mary Wollstonecraft. And I did it on my own account. For my own learning. Which, Mother said, was the best way to become a young... woman
She wouldn't like you in here. This is her private space.Sherlock Holmes:Tell me, she at least saw that you had an education? She valued education.Enola Holmes:She taught me herself. She made me read every book in Ferndell Hall's library. Shakespeare, Locke, and the encyclopedia, and Thackeray, and the essays of Mary Wollstonecraft. And I did it on my own account. For my own learning. Which, Mother said, was the best way to become a young... woman
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
She wouldn't like you in here
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
This is her private space
00:00:06.208 --> 00:00:08.833
Tell me she at least saw that you had an education
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
She valued education
00:00:11.416 --> 00:00:12.291
scoffs
00:00:13.208 --> 00:00:14.791
She taught me herself
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
She made me read every book in Ferndell Hall's library
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.005 --> 00:00:28.998
and the encyclopedia
00:00:28.375 --> 00:00:32.166
and Thackeray and the essays of Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.708
And I did it on my own account
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
For my own learning
00:00:37.666 --> 00:00:40.291
Which Mother said was the best way to become a young
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
woman
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
لن تحب وجودكما هنا
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
هذه مساحتها الخاصة
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
أخبريني هل رأت أنك حظيت بتعليم على الأقل
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
كانت تقد ر التعليم
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
عل متني بنفسها
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
جعلتني أقرأ كل كتاب في مكتبة فيرنديل هول
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
شكسبير و لوك
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
والموسوعة
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
و ثاكراي ومقالات ماري وولستونكرافت
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
وقد فعلت ذلك بنفسي
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
لتعليمي الخاص
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
وهي كما قالت أمي أفضل طريقة لأصبح
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
ا مرأة شابة
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
ত ন ত ম দ র এ ঘর ঢ ক ট ম ন ন ত ন ন
00:00:03.583 --> 00:00:04.958
এট ত র ব যক ত গত জ য গ
00:00:07.000 --> 00:00:09.625
আম ক বল ত ন অন তত ত ক ক ছ পড় ল খ করত দ খ ছ ন
00:00:10.667 --> 00:00:11.792
ত ন শ ক ষ ক গ র ত ব দ ত ন
00:00:14.000 --> 00:00:15.583
ম ন জ ই আম ক শ খ য ছ ন
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
ফ র ন ড ল হল ল ইব র র র প রত ট বই আম ক পড় য় ছ ন
00:00:24.125 --> 00:00:26.125
শ ক সপ য র লক
00:00:27.292 --> 00:00:28.875
ত রপর এনস ইক ল প ড য়
00:00:29.167 --> 00:00:32.958
এদ ক 'থ ক র ' এব ম র ওলস ট নক র ফ ট র প রবন ধ
00:00:33.792 --> 00:00:35.005
অবশ য এগ ল আম ন জ গরজ ই পড় ছ
00:00:36.005 --> 00:00:37.005
জ ঞ ন আহরণ র জন য
00:00:38.458 --> 00:00:43.458
ম য় র মত এট একজন য বত হয় উঠ র সবচ য় ভ ল পদ ধত
00:00:42.583 --> 00:00:43.458
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
她不会喜欢你们在这里
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
这是她的私人空间
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
告诉我 她至少保证你受到教育了
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
她重视教育
00:00:13.208 --> 00:00:14.025
她亲自教我
00:00:17.583 --> 00:00:20.166
她让我读范德尔大宅里的每一本书
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
莎士比亚 洛克
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
和百科全书
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
萨克雷 和玛丽 沃斯通克拉夫特的论文
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
是我自己要看的
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
我自己要学
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
我妈妈说成为一名年轻女性 这是最好的
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
办法
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
Ne bi htjela da ste ovdje Ovo je njezin privatni prostor
00:00:06.208 --> 00:00:08.833
Reci mi da se pobrinula za tvoje obrazovanje
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
Cijenila ga je
00:00:13.208 --> 00:00:14.791
Sama me svemu podučila
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Pročitala sam sve knjige u našoj knjižnici
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespearea Lockea
00:00:26.005 --> 00:00:27.005
enciklopediju
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeraya i eseje Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Pročitala sam ih radi sebe
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Da budem učena
00:00:37.666 --> 00:00:40.291
Majka je rekla da ću tako najbolje postati mlada
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
žena
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Tady by vás nechtěla
00:00:02.833 --> 00:00:04.005
To je její soukromý prostor
00:00:06.025 --> 00:00:08.833
Pověz mi dohlédla alespoň na tvé vzdělání
00:00:09.917 --> 00:00:11.042
Vzdělání si cenila
00:00:13.025 --> 00:00:14.005
Učila mě sama
00:00:17.005 --> 00:00:20.208
Dala mi přečíst všechny knihy v naší knihovně
00:00:23.375 --> 00:00:25.375
Shakespeara Locka
00:00:26.542 --> 00:00:27.542
encyklopedii
00:00:28.583 --> 00:00:32.208
Thackeraye a eseje Mary Wollstonecraftové
00:00:33.002 --> 00:00:34.833
A četla jsem je kvůli sobě
00:00:35.075 --> 00:00:36.075
Pro své vzdělání
00:00:37.708 --> 00:00:40.375
Dle matky nejlepší způsob jak se stát mladou
00:00:41.833 --> 00:00:42.708
ženou
00:00:01.000 --> 00:00:04.005
Hun vil ikke bryde sig om I er her Hun værner om sit privatliv
00:00:06.167 --> 00:00:08.075
Sørgede hun for du fik en uddannelse
00:00:09.075 --> 00:00:10.959
Hun værdsatte uddannelse
00:00:13.167 --> 00:00:14.417
Hun underviste mig
00:00:17.417 --> 00:00:20.125
Hun fik mig til at læse alle bøger i vores bibliotek
00:00:23.292 --> 00:00:25.292
Shakespeare Locke
00:00:26.417 --> 00:00:27.459
leksikonet
00:00:28.005 --> 00:00:32.125
Thackeray og Mary Wollstonecrafts afhandlinger
00:00:32.959 --> 00:00:35.002
Jeg gjorde det på eget initiativ
00:00:35.542 --> 00:00:36.667
For min egen skyld
00:00:37.625 --> 00:00:40.334
Mor sagde det var sådan man bedst blev en ung
00:00:41.075 --> 00:00:42.625
kvinde
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Dit zou ze niet willen
00:00:02.916 --> 00:00:04.291
Dit is haar privékamer
00:00:06.333 --> 00:00:08.916
Heeft ze je wel onderwijs laten genieten
00:00:09.875 --> 00:00:11.125
Dat vond ze belangrijk
00:00:13.291 --> 00:00:14.916
Zij heeft me onderwezen
00:00:17.583 --> 00:00:20.291
Ze heeft me elk boek uit de bieb laten lezen
00:00:23.458 --> 00:00:25.458
Shakespeare Locke
00:00:26.583 --> 00:00:27.625
De encyclopedie
00:00:28.666 --> 00:00:32.291
Thackeray en de werken van Mary Wollstonecraft
00:00:33.125 --> 00:00:34.916
En ik deed het voor mezelf
00:00:35.833 --> 00:00:36.833
Voor mijn studie
00:00:37.791 --> 00:00:39.958
Zo werd ik volgens haar een jonge
00:00:41.916 --> 00:00:42.791
vrouw
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
Hän ei haluaisi teitä tänne Tämä on hänen oma tilansa
00:00:06.208 --> 00:00:09.000
Kai hän sentään huolehti että sait koulutuksen
00:00:09.625 --> 00:00:11.000
Hän arvosti koulutusta
00:00:13.166 --> 00:00:14.005
Hän opetti minua itse
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Luin kaikki kirjat Ferndell Hallin kirjastosta
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.166 --> 00:00:27.005
ja tietosanakirja
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray ja Mary Wollstonecraftin esseet
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Tein sen omasta tahdostani
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Itseni vuoksi
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
Se oli paras tapa kasvaa nuoreksi
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
naiseksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Vous devriez sortir
00:00:02.791 --> 00:00:04.291
C'était son coin à elle
00:00:06.208 --> 00:00:08.875
Elle s'est au moins occupée de ton éducation
00:00:09.666 --> 00:00:11.000
Ça lui importait
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Elle m'a éduquée
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Elle m'a fait lire tous les livres de notre bibliothèque
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
l'encyclopédie
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray et les essais de Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Et je l'ai fait pour moi même
00:00:35.541 --> 00:00:36.708
Afin de m'éduquer
00:00:37.666 --> 00:00:40.416
Selon Mère c'était le meilleur moyen de devenir une
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
femme
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Ihr hätte das nicht gefallen
00:00:02.916 --> 00:00:04.166
Das ist ihr Zimmer
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Bist du wenigstens zur Schule gegangen
00:00:09.875 --> 00:00:11.625
Bildung war ihr wichtig
00:00:13.208 --> 00:00:14.075
Sie hat mich unterrichtet
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Ich musste jedes Buch unserer Bibliothek lesen
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
das Lexikon
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray und die Essays von Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Ich wollte das lesen
00:00:35.625 --> 00:00:36.708
Ich wollte lernen
00:00:37.666 --> 00:00:40.166
Sie sagte nur so könnte ich eine junge
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
Frau werden
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Δεν θα σας ήθελε εδώ
00:00:02.075 --> 00:00:04.458
Είναι ο ιδιωτικός της χώρος
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Φρόντισε τουλάχιστον να λάβεις μόρφωση
00:00:09.075 --> 00:00:11.000
Εκτιμούσε τη μόρφωση
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Με δίδαξε η ίδια
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Διάβασα όλα τα βιβλία της βιβλιοθήκης
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Σαίξπηρ Λοκ
00:00:26.166 --> 00:00:27.005
την εγκυκλοπαίδεια
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Θάκερεϊ και τα δοκίμια της Μέρι Γουόλστονκραφτ
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Και το έκανα για μένα
00:00:35.583 --> 00:00:36.708
Για τη μόρφωσή μου
00:00:37.666 --> 00:00:40.997
Ήταν ο καλύτερος τρόπος να γίνω νεαρή
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
γυναίκα
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
היא לא תרצה שתהיו כאן
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
זה החלל הפרטי שלה
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
אמרי לי היא לפחות וידאה שתקבלי השכלה
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
היא העריכה השכלה
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
היא חינכה אותי בעצמה
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
היא הכריחה אותי לקרוא כל ספר וספר בספרייה שלנו
00:00:23.333 --> 00:00:25.416
שייקספיר לוק
00:00:26.005 --> 00:00:27.005
האנציקלופדיה
00:00:28.583 --> 00:00:32.166
תאקרי והמסות של מרי וולסטונקראפט
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
ועשיתי את זה למען עצמי
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
כדי להשכיל
00:00:37.666 --> 00:00:40.998
אימא אמרה שזו הדרך הטובה ביותר להפוך ל
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
אישה צעירה
00:00:01.000 --> 00:00:04.166
Nem helyeselné hogy így betörtök a magánszférájába
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Mondd részesültél bármiféle oktatásban
00:00:09.791 --> 00:00:11.000
Az fontos volt neki
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Ő maga tanított
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Az összes könyvünket elolvastatta velem
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare t Locke ot
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
az enciklopédiát
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray t Mary Wollstonecraft esszéit
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Ily módon képeztem magam
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Önállóan
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
Anyám szerint így válhatok igazi
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
nővé
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Dia takkan suka kalian di sini Ini ruang pribadinya
00:00:06.208 --> 00:00:08.792
Katakan setidaknya dia memberimu pendidikan
00:00:09.667 --> 00:00:10.917
Dia menghargai pendidikan
00:00:13.167 --> 00:00:14.708
Dia yang mengajariku
00:00:17.375 --> 00:00:20.667
Dia membuatku membaca semua buku di perpustakaan Ferndell Hall
00:00:23.292 --> 00:00:25.375
Shakespeare Locke
00:00:26.998 --> 00:00:27.417
ensiklopedia
00:00:28.005 --> 00:00:32.025
Thackeray dan esai Mary Wollstonecraft
00:00:32.917 --> 00:00:34.708
Kubaca dengan kemauan sendiri
00:00:35.625 --> 00:00:36.625
Untuk belajar
00:00:37.667 --> 00:00:39.075
Ibu bilang itu cara terbaik untuk menjadi
00:00:41.075 --> 00:00:42.583
wanita muda
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Non vi vorrebbe qui
00:00:02.791 --> 00:00:04.208
È il suo spazio privato
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Dimmi che ti ha fatta istruire almeno
00:00:09.875 --> 00:00:11.583
Apprezzava l'istruzione
00:00:13.208 --> 00:00:14.791
Mi ha insegnato lei stessa
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Ho letto tutti i libri della biblioteca di Ferndell Hall
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
L'enciclopedia
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray e i saggi di Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
E l'ho fatto da sola
00:00:35.541 --> 00:00:37.291
Per il gusto di imparare
00:00:37.666 --> 00:00:40.458
Per lei era il modo migliore per diventare una giovane
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
donna
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
早く出て
00:00:02.075 --> 00:00:04.541
母さんの私室よ
00:00:06.208 --> 00:00:11.000
教育は受けてたよな 母さんも教育は大事にしてた
00:00:13.125 --> 00:00:14.791
母さんが先生よ
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
家の本は全部 読んだわ
00:00:23.291 --> 00:00:25.666
シェイクスピア ロック
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
百科事典
00:00:28.541 --> 00:00:29.916
サッカレーや
00:00:30.000 --> 00:00:32.541
メアリ ウルストンクラフト
00:00:32.958 --> 00:00:34.833
自力で読んだの
00:00:35.625 --> 00:00:36.708
学ぶため
00:00:37.666 --> 00:00:42.666
大人の女性になるための 最善の方法だ と母さんが
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
여기서 이러면 안 돼요
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
여기는 엄마의 사적 공간이니까요
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
대답해 어머니가 교사를 붙여 널 교육하기는 했지
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
어머니는 교육을 중시했어
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
엄마는 나를 직접 가르쳤어요
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
내가 펀델 홀 서재에 있는 책을 전부 다 읽게 만들었죠
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
셰익스피어 로크
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
백과사전도요
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
새커리와 울스턴크래프트의 글도 읽었어요
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
제가 스스로 한 거예요
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
제 공부니까요
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
엄마는 그게 젊은 지식인이 되는 최선의 방법이라고
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
지식 여성요
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Dia tak suka kamu masuk ke sini Ini ruang peribadinya
00:00:06.209 --> 00:00:09.167
Setidaknya dia pastikan kamu ada pendidikan bukan
00:00:09.005 --> 00:00:11.084
Dia pentingkan pendidikan
00:00:13.209 --> 00:00:14.834
Dia sendiri yang ajar saya
00:00:17.542 --> 00:00:20.025
Saya baca semua buku di perpustakaan Ferndell Hall
00:00:23.417 --> 00:00:25.417
Shakespeare Locke
00:00:26.542 --> 00:00:27.584
ensiklopedia
00:00:28.625 --> 00:00:32.025
Thackeray dan esei daripada Mary Wollstonecraft
00:00:33.459 --> 00:00:34.875
Saya baca tanpa disuruh
00:00:35.542 --> 00:00:36.792
Untuk pembelajaran saya
00:00:37.625 --> 00:00:40.334
Ibu kata ia cara terbaik untuk jadi seorang
00:00:41.875 --> 00:00:42.075
wanita
00:00:01.000 --> 00:00:04.166
Hun ville ikke likt at dere er på rommet hennes
00:00:06.208 --> 00:00:11.000
Ga hun deg i det minste en utdannelse Hun satte pris på utdannelse
00:00:13.208 --> 00:00:14.625
Hun underviste meg selv
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Jeg måtte lese alle bøkene i biblioteket
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
og leksikonet
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray og Mary Wollstonecrafts essayer
00:00:33.000 --> 00:00:36.708
Og jeg gjorde det på egen hånd for min egen skyld
00:00:37.666 --> 00:00:39.916
Mor sa at det var slik man ble en ung
00:00:41.791 --> 00:00:44.916
kvinne Ville hun at du skulle bli dette
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Nie myszkujcie tu
00:00:02.791 --> 00:00:04.416
To jej prywatna przestrzeń
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Powiedz że zadbała o twoje wykształcenie
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
To akurat ceniła
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Sama mnie uczyła
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Musiałam przeczytać cały tutejszy księgozbiór
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Szekspira Locke a
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
encyklopedię
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeraya i eseje Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Zrobiłam to z własnej woli
00:00:35.708 --> 00:00:37.291
Żeby się czegoś nauczyć
00:00:37.666 --> 00:00:40.291
Według matki tak powinna się kształcić młoda
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
kobieta
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Ela não gostaria disso
00:00:02.666 --> 00:00:04.375
É o ambiente particular dela
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Diga ela garantiu pelo menos sua educação
00:00:09.791 --> 00:00:11.000
Ela valorizava a educação
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Ela mesma me ensinou
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Me fez ler todos os livros da biblioteca de Ferndell Hall
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
e a enciclopédia
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray e os ensaios de Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
E eu fiz isso por minha conta
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Pelo meu aprendizado
00:00:37.666 --> 00:00:40.998
Para ela era a melhor forma de me tornar uma jovem
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
mulher
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
N ar vrea să intrați aici
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
E camera ei privată
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
Spune mi măcar s a ocupat de educația ta
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
Punea preț pe educație
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
M a învățat chiar ea
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
M a pus să citesc toate cărțile din bibliotecă
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
și enciclopedia
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray și eseurile lui Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Și am făcut o pe cont propriu
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Ca să învăț
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
Mama a zis că așa devin o tânără
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
femeie
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Вам здесь не место
00:00:02.075 --> 00:00:04.375
Это ее личное пространство
00:00:06.208 --> 00:00:08.583
Скажи она занималась твоим образованием
00:00:09.833 --> 00:00:10.917
Она ценила его
00:00:13.167 --> 00:00:14.292
Она меня обучала
00:00:17.375 --> 00:00:20.998
Я прочла все книги в библиотеке Фернделла
00:00:23.333 --> 00:00:25.208
Шекспира Локка
00:00:26.583 --> 00:00:27.417
энциклопедию
00:00:28.542 --> 00:00:32.998
Теккерея и очерки Мэри Уолстонкрафт
00:00:32.917 --> 00:00:34.542
Я сама этого хотела
00:00:35.625 --> 00:00:36.625
Чтобы быть умнее
00:00:37.708 --> 00:00:39.833
Мама считала это лучшим выбором для
00:00:41.075 --> 00:00:42.583
женщины
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Salid de ahí
00:00:02.708 --> 00:00:04.083
Es su espacio privado
00:00:06.125 --> 00:00:08.833
Dime que al menos te proporcionó una educación
00:00:09.792 --> 00:00:10.917
Ella la valoraba
00:00:13.125 --> 00:00:14.333
Me educó ella misma
00:00:17.375 --> 00:00:20.998
Me hizo leer cada libro de esta biblioteca
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Shakespeare
00:00:24.708 --> 00:00:25.542
Locke
00:00:26.375 --> 00:00:27.417
la enciclopedia
00:00:28.458 --> 00:00:32.998
Thackeray y los ensayos de Mary Wollstonecraft
00:00:32.917 --> 00:00:34.708
Y lo hice por mi cuenta
00:00:35.625 --> 00:00:36.625
Para aprender
00:00:37.583 --> 00:00:39.075
Decía que así llegaría a ser una
00:00:41.075 --> 00:00:42.583
mujer
00:00:01.000 --> 00:00:04.416
Hon hade tyckt illa om att ni var här i hennes privata rum
00:00:06.208 --> 00:00:08.916
Men hon såg väl till att få dig utbildad
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
Hon värdesatte det
00:00:13.208 --> 00:00:14.791
Hon undervisade mig
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Jag har läst varenda bok i Ferndells bibliotek
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.458 --> 00:00:28.458
encyklopedien
00:00:28.541 --> 00:00:32.375
Thackeray och Mary Wollstonecrafts essäer
00:00:33.000 --> 00:00:36.708
Och jag gjorde det för min egen skull För min egen bildning
00:00:37.666 --> 00:00:40.998
Ty det är bästa sättet att bli en ung
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
kvinna
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
แม คงไม ชอบใจท พ เข ามาท น
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
ท น เป นพ นท ส วนต วของแม
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
บอกฉ นท ว าอย างน อยแม ก ให เธอได เร ยนหน งส อ
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
แม เห นค ณค าของการศ กษา
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
แม สอนหน เอง
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
แม บ งค บให หน อ านหน งส อท กเล ม ในห องสม ดเฟ ร นเดล ฮอลล
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
เชกสเป ยร ล อค
00:00:26.458 --> 00:00:27.005
และสาราน กรม
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
แธกเกอร เรและเร ยงความของ แมร โวลสโตนคราฟต
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
และหน อ านเองคนเด ยว
00:00:35.583 --> 00:00:36.708
เพ อการเร ยนร ของต วเอง
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
ซ งแม บอกว าเป นว ธ ท ด ท ส ดในการจะเป น
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
หญ งสาว
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Oraya girmenizi istemez
00:00:02.791 --> 00:00:04.166
Burası onun özel alanı
00:00:06.208 --> 00:00:08.791
En azından eğitim almanı sağladı mı bari
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
Eğitimi önemserdi
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Beni kendisi eğitti
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Ferndell Hall kitaplığındaki her kitabı okuttu
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.416 --> 00:00:27.005
ve ansiklopediler
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray ve Mary Wollstonecraft'ın makaleleri
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Hem de kendi rızamla yaptım
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Kendim için
00:00:37.666 --> 00:00:39.833
Ona göre genç bir kadın olmanın
00:00:41.075 --> 00:00:42.666
en iyi yolu
00:00:01.000 --> 00:00:04.291
Mẹ không thích mấy anh ở đây Đây là phòng riêng của mẹ
00:00:06.208 --> 00:00:09.000
Trả lời đi ít nhất mẹ cũng để em được học hành
00:00:09.875 --> 00:00:11.000
Mẹ coi trọng giáo dục
00:00:13.208 --> 00:00:14.458
Chính mẹ dạy em
00:00:17.458 --> 00:00:20.166
Mẹ bắt em đọc hết sách trong thư viện lâu đài Ferndell
00:00:23.333 --> 00:00:25.333
Shakespeare Locke
00:00:26.166 --> 00:00:27.005
và bách khoa toàn thư
00:00:28.541 --> 00:00:32.166
Thackeray và các bài luận của Mary Wollstonecraft
00:00:33.000 --> 00:00:34.791
Em đã tự đọc hết
00:00:35.708 --> 00:00:36.708
Em tự học
00:00:37.666 --> 00:00:39.958
Mẹ nói đó là cách tốt nhất để thành
00:00:41.791 --> 00:00:42.666
một phụ nữ trẻ
Available in 29 languages
Duration
44 seconds
Views
463
Timestamp in Movie
00:09:23
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...

