To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Enola Holmes: Sometimes, Lord Tewkesbury, you have to dangle your legs in the water to attract the bloody sharks!Tewkesbury: Why would we want to attract the bloody sharks?Enola Holmes: Good point
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Sometimes Lord Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.583
you have to dangle your legs in the water to attract the bloody sharks
00:00:05.666 --> 00:00:08.000
Why would we want to attract the bloody sharks
00:00:09.416 --> 00:00:10.583
sighs Good point
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
أحيان ا يا لورد توكسبوري
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
يجب أن تحرك قدميك في الماء من أجل استدراج أسماك القرش
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
لم قد نرغب في استدراج القروش
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
وجهة نظر سديدة
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
ম ঝ মধ য লর ড ট উকসব য র
00:00:02.666 --> 00:00:05.583
হ ঙ গর র দ ষ ট আকর ষণ র জন য প ন ত ন ম প দ ল ত হয়
00:00:05.666 --> 00:00:08.000
ক ন আমর হ ঙ গরক আক ষ ট করত চ ইব
00:00:09.416 --> 00:00:10.583
ভ ল প রশ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
有时候 蒂克斯伯里贵族
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
为了吸引鲨鱼 你必须冒险涉水
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
我们为什么要招惹该死的鲨鱼
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
问得好
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Katkad lorde Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
moraš umočiti noge u vodu da privučeš usrane morske pse
00:00:05.708 --> 00:00:08.125
Zašto bismo privlačili usrane morske pse
00:00:09.583 --> 00:00:10.416
Dobro pitanje
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Někdy lorde Tewkesbury
00:00:02.625 --> 00:00:05.709
musíš zakopat nohama aby to kruci přivábilo žraloky
00:00:05.792 --> 00:00:08.000
Proč chceme kruci vábit žraloky
00:00:09.667 --> 00:00:10.792
Dobrá poznámka
00:00:01.000 --> 00:00:05.708
Nogle gange må man lade sine ben hænge og dingle i vandet for at få hajerne frem
00:00:05.792 --> 00:00:08.083
Hvorfor vil vi lokke hajerne frem
00:00:09.075 --> 00:00:10.625
God pointe
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Soms moet je je benen in het water bungelen om de haaien te lokken
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Waarom zouden we dat willen
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Goed punt
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Joskus hra Tewkesbury
00:00:02.542 --> 00:00:05.584
on roikutettava jalkoja vedessä haiden vuoksi
00:00:05.667 --> 00:00:08.125
Miksi haluaisimme houkutella haita
00:00:09.667 --> 00:00:10.542
Hyvä huomio
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Parfois Lord Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
il faut se mouiller les pieds pour attirer les requins
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Pourquoi vouloir attirer les requins
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Bien vu
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Manchmal muss man die Füße im Wasser baumeln lassen um einen Hai anzulocken
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Müssen wir ihn denn anlocken
00:00:09.708 --> 00:00:10.666
Gutes Argument
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Μερικές φορές λόρδε
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
πρέπει να βρέξεις τα πόδια σου για να πιάσεις καρχαρίες
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Γιατί να πιάσουμε καρχαρίες
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Σωστό κι αυτό
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
לפעמים לורד טיוקסברי
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
צריך לטבול את הרגליים במים כדי למשוך את הכרישים הארורים
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
למה שנרצה למשוך את הכרישים הארורים
00:00:09.075 --> 00:00:10.625
נקודה טובה
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Olykor Lord Tewkesbury
00:00:02.541 --> 00:00:05.625
a vízbe kell lógatnod lábad hogy odacsald a cápákat
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Mi a francért csalogatnék cápákat
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Jogos
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Terkadang Lord Tewkesbury
00:00:02.708 --> 00:00:05.625
kau harus menjuntai kaki di air untuk menarik hiu
00:00:05.708 --> 00:00:08.208
Kenapa kita harus menarik perhatian hiu
00:00:09.792 --> 00:00:10.625
Benar juga
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
A volte Lord Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
devi far penzolare i piedi in acqua per attirare gli squali
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
E perché dovremmo attirare gli squali
00:00:09.708 --> 00:00:10.833
Valida osservazione
00:00:01.000 --> 00:00:04.583
自分がエサになって おびき出すのよ
00:00:04.666 --> 00:00:05.666
サメを
00:00:05.075 --> 00:00:08.166
なんでサメなんか
00:00:09.708 --> 00:00:10.833
言えてる
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
가끔은 말이지 튜크스베리
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
상어를 유인하려면 물속에서 발장구를 쳐야 할 때도 있는 거야
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
우리가 왜 상어를 유인해야 하는데
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
좋은 지적이야
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Adakalanya Lord Tewkesbury
00:00:02.075 --> 00:00:05.708
kaki perlu dijuntai dalam air untuk pancing jerung
00:00:05.791 --> 00:00:08.125
Kenapa nak tarik perhatian jerung
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Betul juga
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Av og til må du stikke beina i vannet for å lokke frem haiene
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Hvorfor vil vi lokke frem haiene
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Godt poeng
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Czasami drogi lordzie
00:00:02.583 --> 00:00:05.625
trzeba samemu zmącić wodę żeby zwabić cholerne rekiny
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Czemu miałabyś zwabiać cholerne rekiny
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Słuszna uwaga
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Às vezes Lorde Tewkesbury
00:00:02.708 --> 00:00:05.625
você precisa bater os pés na água para atrair os tubarões
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Por que vamos querer atrair os malditos tubarões
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Boa pergunta
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Uneori Lord Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
trebuie să ți bagi picioarele în apă ca să atragi rechinii
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
De ce am vrea să atragem rechinii
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Ai dreptate
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Иногда лорд Тьюксбери
00:00:02.583 --> 00:00:05.542
необходимо замочить ноги чтобы привлечь акул
00:00:05.625 --> 00:00:07.792
Зачем вообще кому то лезть к акулам
00:00:09.708 --> 00:00:10.075
Хороший вопрос
00:00:01.000 --> 00:00:05.708
A veces Lord Tewkesbury hay que meterse en el agua para atraer a los tiburones
00:00:05.792 --> 00:00:08.083
Por qué narices querríamos atraerlos
00:00:09.075 --> 00:00:10.625
Buen apunte
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Ibland måste man dingla med benen i vattnet för att locka till sig hajarna
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Varför vill vi locka till oss dem
00:00:09.708 --> 00:00:10.833
Det har du rätt i
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
บางคร งนะ ลอร ดท วส เบอร
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
นายก ต องแกว งเท าในน ำเพ อล อฉลามบ าง
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
ทำไมเราจะต องอยากล อฉลามด วย
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
พ ดด ม ประเด น
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Bazen Lort Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
köpek balıklarını çekmek için bacaklarını suya sokarsın
00:00:05.708 --> 00:00:08.083
Niye köpek balıklarını çekmek isteyelim
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Haklısın
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Đôi khi Quý tộc Tewkesbury
00:00:02.666 --> 00:00:05.625
phải vào hang hổ mới bắt được hổ
00:00:05.708 --> 00:00:08.041
Sao ta lại muốn bắt hổ
00:00:09.708 --> 00:00:10.583
Rất có lý
Available in 29 languages
Duration
12 seconds
Views
92
Timestamp in Movie
01:34:13
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...