To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
When looking to travel incognito, it's safest to travel as a widow. People are always anxiousto avoid conversations about death. Widows scare them, And there's no better disguise than fear
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
When looking to travel incognito
00:00:03.458 --> 00:00:05.025
it's safest to travel as a widow
00:00:06.167 --> 00:00:09.025
People are always anxious to avoid conversations about death
00:00:09.333 --> 00:00:10.167
horse whinnies
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Widows scare them
00:00:12.125 --> 00:00:14.625
and there's no better disguise than fear
00:00:15.025 --> 00:00:17.002
sniffling bird cawing
00:00:18.075 --> 00:00:19.625
cries
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
عندما ترغب المرأة في السفر متخفية
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
فمن الأسلم أن تسافر كأرملة
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
يتجنب الناس دوم ا الحديث عن الموت
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
الأرامل تخيفهم
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
ولا يوجد تنك ر أفضل من الخوف
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
গ পন ক থ ও ভ রমণ করত চ ইল
00:00:03.458 --> 00:00:05.025
ব ধব স জ ভ রমণ কর ন র পদ
00:00:06.167 --> 00:00:09.025
ম ত য ব ষয়ক কথ ব র ত এড় ন র জন য ম ন ষ সবসময় উদ ব গ ন থ ক
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
ব ধব ব য প রট ত দ র ভয় র ক রন
00:00:12.125 --> 00:00:14.625
এব ভয র চ য ভ ল ছদ মব শ আর ক ছ ন ই
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
隐匿身份旅行
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
扮成寡妇最为安全
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
大家总是想避免谈论死亡
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
寡妇会吓退他们
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
没有比恐惧更好的伪装了
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Kad putujete inkognito
00:00:03.417 --> 00:00:05.625
najsigurnije je putovati kao udovica
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Ljudi pod svaku cijenu izbjegavaju razgovor o smrti
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Udovice straše
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
a strah je najbolja krinka
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Když cestujete inkognito je nejjistější cestovat jako vdova
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Lidé se vždy snaží hovoru o smrti vyhnout
00:00:10.025 --> 00:00:11.333
Vdovy je děsí
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
A není lepšího převleku než strach
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Når man skal rejse inkognito er det sikreste at rejse som enke
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Folk er altid ivrige efter at undgå samtaler om døden
00:00:10.025 --> 00:00:11.417
Enker skræmmer dem
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
og der er ingen bedre forklædning end frygt
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Als je incognito wilt reizen kun je dat het beste als weduwe doen
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Mensen schuwen gesprekken over de dood
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Het schrikt af
00:00:12.167 --> 00:00:14.792
en er is geen betere vermomming dan angst
00:00:01.000 --> 00:00:05.005
Kun haluaa matkustaa tuntemattomana on turvallisinta matkustaa leskenä
00:00:06.208 --> 00:00:09.375
Ihmiset haluavat aina välttää keskusteluja kuolemasta
00:00:10.167 --> 00:00:11.375
Lesket pelottavat
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
eikä pelkoa parempaa valeasua ole
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Quand on veut voyager incognito
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
c'est plus sûr de passer pour une veuve
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Les gens préfèrent éviter le sujet de la mort
00:00:10.025 --> 00:00:11.792
Les veuves leur font peur
00:00:12.125 --> 00:00:14.875
et la peur fait le meilleur des déguisements
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Will man unerkannt reisen
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
geht das am besten als Witwe
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Die Leute reden nicht gern über den Tod
00:00:10.025 --> 00:00:11.917
Witwen machen ihnen Angst
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
Und Angst ist die beste Tarnung
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Όταν θες να ταξιδέψεις ινκόγκνιτο
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
καλύτερα να ταξιδεύεις ως χήρα
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Ο κόσμος αποφεύγει τις συζητήσεις για τον θάνατο
00:00:10.208 --> 00:00:11.292
Οι χήρες φοβίζουν
00:00:12.167 --> 00:00:14.792
δεν υπάρχει καλύτερη μεταμφίεση από τον φόβο
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
אם ברצונך להסתיר את זהותך בעת נסיעה
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
הכי בטוח להתחזות לאלמנה
00:00:06.025 --> 00:00:09.375
אנשים תמיד רוצים להימנע משיחות על מוות
00:00:10.208 --> 00:00:11.417
אלמנות מפחידות אותם
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
ואין תחפושת טובה יותר מפחד
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Ha inkognitóban utazunk nincs biztosabb az özvegyi álcánál
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Az emberek kínosan kerülik a halál témáját
00:00:10.125 --> 00:00:11.458
Félnek az özvegyektől
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
és ez a félelem kapóra jön nekem
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Saat bepergian sambil menyamar
00:00:03.458 --> 00:00:05.541
lebih aman bepergian sebagai janda
00:00:06.208 --> 00:00:09.583
Orang orang selalu menghindari percakapan soal kematian
00:00:10.125 --> 00:00:11.541
Janda membuat mereka takut
00:00:12.125 --> 00:00:14.875
dan penyamaran terbaik adalah rasa takut
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Se si ha intenzione di viaggiare in incognito
00:00:03.417 --> 00:00:05.583
è più sicuro travestirsi da vedova
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
La gente evita le conversazioni sulla morte
00:00:10.208 --> 00:00:11.625
Le vedove mettono paura
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
E non c'è miglior travestimento della paura
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
素性を隠して動くなら 未亡人になればいい
00:00:06.167 --> 00:00:09.005
みんな 死 の話は避けたい
00:00:10.167 --> 00:00:11.667
未亡人が怖い
00:00:12.167 --> 00:00:14.958
恐怖は最大の隠れ 蓑 みの よ
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
신분을 숨기고 여행하려면
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
미망인으로 행세하는 게 가장 안전해요
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
사람들은 언제나 죽음에 대한 이야기를 피하고 싶어 하거든요
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
미망인은 두려운 대상이죠
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
두려운 존재로 위장하는 게 최선의 방법이에요
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Apabila mengembara ketika menyamar
00:00:03.417 --> 00:00:05.542
lebih selamat menyamar sebagai balu
00:00:06.042 --> 00:00:09.625
Orang selalu resah dan mengelak berbual tentang kematian
00:00:10.125 --> 00:00:11.005
Balu menakutkan mereka
00:00:12.000 --> 00:00:14.667
dan penyamaran yang terbaik ialah ketakutan
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Når man vil reise inkognito er det tryggest å reise som enke
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Folk er ivrige etter å unngå samtaler om døden
00:00:10.025 --> 00:00:14.075
Enker skremmer dem og frykt er den beste forkledning
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Podróżując incognito
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
najbezpieczniej udawać wdowę
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Ludzie zrobią wszystko by uniknąć rozmowy o śmierci
00:00:10.025 --> 00:00:11.005
Wdowy ich przerażają
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
a strach jest najlepszym przebraniem
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Se o objetivo é viajar disfarçada
00:00:03.417 --> 00:00:05.375
é mais seguro se vestir de viúva
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
As pessoas ficam ansiosas e evitam conversar sobre a morte
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Viúvas os assustam
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
e não há melhor disfarce que o medo
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Când călătorești incognito
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
e mai bine să călătorești ca văduvă
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Oamenii preferă să evite discuțiile despre moarte
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Văduvele îi sperie
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
iar frica e cea mai bună deghizare
00:00:01.000 --> 00:00:05.084
Когда путешествуешь инкогнито лучше всего переодеться вдовой
00:00:06.125 --> 00:00:09.209
Люди стараются избегать разговоров о смерти
00:00:10.209 --> 00:00:11.167
Вдовы их пугают
00:00:12.125 --> 00:00:14.417
а страх это лучшая маскировка
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Cuando viajas de incógnito
00:00:03.458 --> 00:00:05.025
lo más seguro es ir de viuda
00:00:06.167 --> 00:00:09.167
La gente odia las conversaciones sobre la muerte
00:00:10.208 --> 00:00:11.333
Las viudas asustan
00:00:12.167 --> 00:00:14.583
y no hay mejor disfraz que el miedo
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
När man önskar resa inkognito är det tryggast att göra det som änka
00:00:06.167 --> 00:00:09.005
Folk vill alltid undvika samtal om döden
00:00:10.025 --> 00:00:11.005
Änkor skrämmer dem
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
Ingen förklädnad är bättre än rädsla
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
เม อเราจะเด นทางโดยแฝงต ว
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
ว ธ ท ปลอดภ ยท ส ดค อปลอมต วเป นหญ งหม าย
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
ผ คนจะพยายามหล กเล ยง บทสนทนาเร องความตายอย เสมอ
00:00:10.125 --> 00:00:11.333
หญ งหม ายทำให พวกเขากล ว
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
และไม ส งใดท จะช วยซ อนเราได ด กว าความกล ว
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Tebdili kıyafet yolculuk yaparken
00:00:03.417 --> 00:00:05.333
en iyisi dul kılığına girmektir
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
İnsanlar ölümden konuşmaya hep çekinir
00:00:10.025 --> 00:00:11.375
Dullardan korkarlar
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
ve korkudan daha iyi bir kılık yoktur
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Cải trang khi du hành thì an toàn nhất là giả làm góa phụ
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
Mọi người luôn lo lắng tránh không nhắc đến cái chết
00:00:10.025 --> 00:00:11.292
Góa phụ dọa họ
00:00:12.167 --> 00:00:14.075
không có ngụy trang nào tốt hơn sự sợ hãi
Available in 29 languages
Duration
21 seconds
Views
368
Timestamp in Movie
00:56:01
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
PCMA Productions,Legendary Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Enola Holmes-Sherlock's teen sister-discovers her mother is missing, she sets off to find her, becoming a super-sleuth in her own right as she outwits her famous brother and unravels a dangerous conspiracy around a mysterious...
