To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I didn't betray you, Luke. I didn't even know you. Yeah. Then why did you proposeat the dock?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
I didn't betray you Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
I didn't even know you
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Yeah Then why did you propose at the dock
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
لم أخنك يا لوك
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
لم أكن أعرفك حتى
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
أجل لماذا طلبت يدها على الرصيف إذا
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Не съм те предал Люк Дори не те познавах
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Тогава защо си й предложил на дока
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
我沒利用你 路克
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
我根本不知道你存在
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
是嗎 那你怎會在碼頭求婚
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Já tě nezradil Luku
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Ani jsem tě neznal
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Jo Tak proč jsi ji požádal o ruku v doku
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Jeg forrådte dig ikke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Jeg kendte dig jo ikke
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ja Hvorfor friede du så på kajen
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Ik heb je niet verraden Luke Ik kende je niet eens
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ja Waarom deed je dan een aanzoek in de haven
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Ma ei reetnud sind Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Ma ei tundnudki sind
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Jah Miks sa siis kai peal ta kätt palusid
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
En pettänyt sinua Luke
00:00:03.335 --> 00:00:07.756
En edes tuntenut sinua Niin Miksi sitten kosit laiturilla
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Je t'ai pas trahi Luke
00:00:03.335 --> 00:00:05.996
Je te connaissais même pas
00:00:05.921 --> 00:00:08.299
Pourquoi t'as fait ta demande sur le quai
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Ich habe dich nicht hintergangen Luke Ich kannte dich nicht mal
00:00:04.067 --> 00:00:07.923
Ja Warum hast du ihr dann am Hafen den Antrag gemacht
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Δεν σε πρόδωσα Λουκ
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Δεν σε ήξερα καν
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ναι Τότε γιατί της έκανες πρόταση στην προκυμαία
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
אני לא בגדתי בך לוק
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
בכלל לא הכרתי אותך
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
כן אז למה הצעת נישואין ברציף
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
म न त म ह ध ख नह द य ल क
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
म त त म ह ज नत भ नह थ
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
ह त फ र त मन उस श द क ल ए ब दरग ह पर क य प छ
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Nem árultalak el Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Nem is ismertelek
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Na ja Akkor miért a mólón kérted meg a kezét
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Aku tak mengkhianatimu Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Aku tak mengenalmu
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ya Jadi kenapa kau melamar di geladak
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Non ti ho tradito Luke
00:00:03.335 --> 00:00:05.254
Non ti conoscevo neanche Sì
00:00:05.963 --> 00:00:08.048
E perché le hai chiesto di sposarti al molo
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
利用なんて誤解だ 君を知らなかった
00:00:04.671 --> 00:00:05.063
そうか
00:00:05.964 --> 00:00:08.999
なら なぜ港で求婚を
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
난 널 배신하지 않았어
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
널 알지도 못했다고
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
그러면 왜 부두에서 프러포즈했어
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Lūk es tevi nenodevu
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Es pat tevi nepazinu
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Jā Tad kāpēc tu viņu bildināji piestātnē
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Aš tavęs neišdaviau Lukai
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Aš net nepažinojau tavęs
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Taip Tai kodėl pasipiršai prieplaukoje
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Saya tak khianati awak Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Saya tak kenal awak
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ya Kenapa melamar di dok itu
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Jeg forrådte deg ikke Luke Jeg kjente deg ikke
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Jaså Så hvorfor fridde du på havna
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Nie oszukałem cię Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Nawet cię nie znałem
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Czemu oświadczyłeś się w porcie
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Eu não te traí Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Eu nem te conhecia
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Então por que fez o pedido no cais
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Я не предавал тебя Люк Я тебя даже не знал
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Да Что ж тогда сделал предложение на причале
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Nezradil som ťa Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Ani som ťa nepoznal
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Jasné Tak prečo si ju požiadal o ruku v prístave
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Nisem te izdal Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Nisem te poznal
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ja Zakaj si jo potem zasnubil na pomolu
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
No te traicioné Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Ni siquiera te conocía
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Sí Y por qué le pediste matrimonio en el muelle
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Jag förrådde dig inte Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Jag kände dig inte ens
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Visst Varför friade du på kajen då
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
ந ன உனக க த த ர கம ச ய யல ல க
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
எனக க உன ன த த ர யவ த ர ய த
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
ஆம அப ப றம ஏன தளத த ல உன க தல ச ச ன ன
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
న న న న న మ స చ యల ద ల క
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
అప పట క న వ వ ఎవర న క త ల ద క డ
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
హ మర ర వ దగ గర ఎ ద క ప రప జ చ శ వ
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
ฉ นไม ได ห กหล งนาย ล ค
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
ฉ นไม ร จ กนายด วยซ ำ
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
ง นไปขอแต งงานท ท าเร อทำไม
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Sana ihanet etmedim Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Seni tanımıyordum bile
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
O zaman neden iskelede evlilik teklifi ettin
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Люк я тебе не зраджував
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Я тебе не знав
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ага То чому освідчився в порту
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Tôi không phản bội anh Luke
00:00:03.335 --> 00:00:04.586
Tôi còn chả biết anh là ai
00:00:04.067 --> 00:00:07.756
Ừ Thế sao anh lại cầu hôn ở bến tàu
Available in 36 languages
Duration
9 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:58:08
Uploaded
Mar 17, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In an afterlife where souls have one week to decide where to spend eternity, Joan is faced with the impossible choice between the man she spent her life with and her first love, who died young and has waited decades for her to arrive.