To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I do need to grow up hard. So I can become a Nagazi
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
I do need to grow up hard
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
So I can become a Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
أحتاج إلى أن أنشأ صلب ا
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
لأنضم إلى ناغازي
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Gogor hazi behar dut
00:00:03.792 --> 00:00:05.042
Nagazi bihurtzeko
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
আম র কষ ট কর বড হওয উচ ত
00:00:03.791 --> 00:00:05.125
য ত ন গ জ হত প র
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
M'he d'endurir
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Per ser un Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
我要在艰苦的历练中长大
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
这样我才能加入纳加齐
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Možda trebam imati težak život
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Da mogu postati Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Musím být drsnej
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Aby ze mě byl Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Jeg skal være hård
00:00:03.792 --> 00:00:05.542
Så jeg kan blive en Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Opgroeien moet zwaar zijn
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Zodat ik een Nagazi word
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
Kailangan kong mahirapan Para maging Nagazi ako
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Minun pitää miehistyä
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Liittyä Nagaziin
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
Je dois m'endurcir
00:00:03.792 --> 00:00:05.084
Pour être un Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Teño que ser duro para medrar
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
E facerme nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Ich muss hart werden
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Um Nagazi zu werden
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Πρέπει να σκληραγωγηθώ
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Για να γίνω Ναγκάζι
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
אני צריך לגדול ולהיות קשוח
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
כדי שאוכל להיות נגאזי
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Így lesz belőlem férfi
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
És jó nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Aku perlu tumbuh dengan keras
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Agar bisa menjadi Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Devo diventare forte
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Per essere un Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:05.125
タフにならなきゃ ナガジになれない
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
난 강하게 자라야 해요
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
나가지가 될 수 있게요
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Saya perlu lebih lasak
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Supaya boleh jadi Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Jeg trenger å slite
00:00:03.792 --> 00:00:05.000
For å bli en Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Muszę się zahartować
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
I dołączyć do Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Preciso ser forte
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Para ser um Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Ar trebui să mă maturizez
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Ca să devin Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Трудности меня закалят
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
И я стану нагази
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Necesito endurecerme
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Así seré un nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Jag behöver växa upp tuff
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Så jag kan bli Nagazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
ผมต องแกร งเข าไว
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
จะได เป นนากาซ
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Zor koşullarda büyümeliyim ki Nagazi olabileyim
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Я таки маю вирости витривалим
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Щоб стати Наґазі
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Con cần lớn lên trong khó khăn
00:00:03.792 --> 00:00:05.125
Để có thể thành Nagazi
Available in 34 languages
Duration
7 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:15:44
Uploaded
Mar 15, 2026
Production
AGBO,TGIM Films,Wild State
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After barely surviving his grievous wounds from his mission in Dhaka, Bangladesh, Tyler Rake is back, and his team is ready to take on their next mission.