To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You think you saved me? That you're some hero? Doesn't really matter what I think.People pay me to do things they can't. Like killing my father. My mother hired you to kill him.Didn't she? No, what your mother did was riskeverything to protect you and your sister. Save you from that prisonthat your father put you in. He didn't want to.They'd have killed us on the outside. -Who?-The enemies of the Nagazi. They'd have come for us and killed us. He brought us there,so he could watch over us. -He brought you there to control you.-No. He just didn't trust my mother. Wake up, kid. He knew she would take you and your sister and give you a life outside of all that,not stay trapped with him. A good sonis supposed to stay with his father. -A good father wouldn't make him.-At least my father didn't leave us
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
You think you saved me
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
That you're some hero
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Doesn't really matter what I think People pay me to do things they can't
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Like killing my father
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
My mother hired you to kill him Didn't she
00:00:17.002 --> 00:00:20.167
No what your mother did was risk everything to protect you and your sister
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Save you from that prison that your father put you in
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
He didn't want to They'd have killed us on the outside
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Who The enemies of the Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
They'd have come for us and killed us
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
He brought us there so he could watch over us
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
He brought you there to control you No He just didn't trust my mother
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Wake up kid
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
He knew she would take you and your sister
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
and give you a life outside of all that not stay trapped with him
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
A good son is supposed to stay with his father
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
A good father wouldn't make him At least my father didn't leave us
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
أتظن أنك أنقذتني
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
وأنك بطل
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
لا يهم ما أظنه يدفع الناس لي لأفعل أمور ا لا يقدرون عليها
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
مثل قتل أبي
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
استأجرتك أمي لقتله أليس كذلك
00:00:17.002 --> 00:00:20.125
لا ما فعلته أمك هو المخاطرة بكل شيء لحمايتك وحماية أختك
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
لإنقاذكما من السجن الذي وضعكم أبوك فيه
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
لم يرغب في ذلك كانوا ليقتلونا في الخارج
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
من أعداء ناغازي
00:00:28.209 --> 00:00:30.025
كانوا ليعثروا علينا ويقتلونا
00:00:30.334 --> 00:00:32.167
أحضرنا إلى هناك ليحرسنا
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
أحضركم إلى هناك ليسيطر عليكم لا لم يثق بأمي فحسب
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
أفق يا فتى
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
عرف أن بسجنه كانت أمك لتأخذك وأختك
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
وتمنحكما حياة بعيد ا عن كل ذلك ولن تظل عالقة معه
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
على الابن الصالح أن يظل مع أبيه
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
الأب الصالح لن يجبر ابنه على الأقل أبي لم يتركنا
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Salbatu nauzula
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Heroia zarela
00:00:06.417 --> 00:00:10.667
Uste dudanak ez du axola Jendeak ordaintzen dit egin ezin duena egiteko
00:00:11.167 --> 00:00:12.005
Aita hiltzea bezala
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Amak kontratatu zintuen hiltzeko ezta
00:00:17.002 --> 00:00:20.375
Ez amak dena jarri du arriskuan arreba eta zu babesteko
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Aitak jarri zintuzten espetxetik salbatzeko
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Ez zuen nahi Kanpoan hilko gintuzten
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Nork Nagazien etsaiek
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
Bilatuko eta hil egingo gintuzten Hara eraman gintuen gu zaintzeko
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Hara eraman zintuzten kontrolatzeko Ez Ez zen amaz fidatzen
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Esnatu mutiko
00:00:37.375 --> 00:00:40.002
Bazekien zu eta zure arreba hartuko lituzkeela
00:00:40.125 --> 00:00:42.917
kanpoan bizi bat emateko aitarekin harrapatuta ez egoteko
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Seme on batek aitarekin geratu beharko luke
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Aita on batek ez luke behartuko Behintzat aitak ez gintuen abandonatu
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ভ ব ছ আম ক ব চ য ছ
00:00:03.833 --> 00:00:05.083
ভ বছ ত ম একজন হ র
00:00:06.541 --> 00:00:10.625
আম এসব ভ ব ন ল কজন আম ক ট ক দ য ক জ কর র জন য
00:00:11.125 --> 00:00:12.583
ম ন ব ব ক ম র র মত ক জ
00:00:14.833 --> 00:00:16.958
আম র ম ত ম ক ভ ড কর ছ ত ই ন
00:00:17.041 --> 00:00:20.166
ন ত ম র ম ত ম দ র ব চ ন র জন য ন জ র জ বন ব জ র খ ছ
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
ত ম র ব ব র জ ল থ ক ম ক ত কর ছ
00:00:23.333 --> 00:00:25.916
ব ব এমনট চ য ন ক রণ ব ইর ব র হল ত র ম র দ ত
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
ক র ন গ জ র শত র র
00:00:28.208 --> 00:00:30.000
ত র আম দ র খ জ ব র কর ম র দ ত
00:00:30.998 --> 00:00:32.166
এজন য ব ব জ ল র খ ছ ল য ত স দ খভ ল করত প র
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
ত ম ক ন য ন ত রণ কর র জন য র খ ছ ল ন স ম ক ব শ ব স করত ন
00:00:36.333 --> 00:00:37.333
ব ঝত চ ষ ট কর ব ব
00:00:37.375 --> 00:00:39.916
স জ নত ত ম র ম ত ম ক আর ত ম র ব নক
00:00:40.000 --> 00:00:42.916
ত র বন দ দস থ ক ম ক ত কর ত ম দ রক স ন দর জ বন দ ত
00:00:43.000 --> 00:00:45.166
ভ ল ছ ল র কখন ব ব ক ছ ড য য ন
00:00:45.025 --> 00:00:48.958
ভ ল ব ব র কখন এমনট কর ন আম র ব ব অন তত স থ ছ ল
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Creus que m'has salvat
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Que ets un heroi
00:00:06.667 --> 00:00:08.209
Tant se val el que cregui
00:00:08.875 --> 00:00:11.167
La gent em paga per fer el que no poden fer
00:00:11.025 --> 00:00:12.709
Com matar el meu pare
00:00:14.959 --> 00:00:17.084
La meva mare t'ha contractat per fer ho
00:00:17.167 --> 00:00:20.917
No la teva mare s'ha jugat la pell per protegir els seus fills
00:00:21.000 --> 00:00:23.375
Per treure us de la presó on ell us havia ficat
00:00:23.459 --> 00:00:26.002
Ell no ho volia Fora ens haurien matat
00:00:26.125 --> 00:00:28.025
Qui Els enemics dels Nagazi
00:00:28.334 --> 00:00:30.292
Ens haurien trobat i matat
00:00:30.375 --> 00:00:32.292
Ell només ens volia protegir
00:00:32.375 --> 00:00:36.375
Ell us volia controlar No No es fiava de la meva mare
00:00:36.459 --> 00:00:37.417
Obre els ulls
00:00:37.005 --> 00:00:39.875
Ell sabia que ella hauria fugit amb vosaltres
00:00:39.959 --> 00:00:43.002
i us hauria donat una vida fora d'aquell infern
00:00:43.125 --> 00:00:45.292
Un bon fill es queda amb el seu pare
00:00:45.375 --> 00:00:49.003
Un bon pare no l'hi obligaria Almenys ell no ens ha abandonat
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
你以为你救了我
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
当自己是英雄
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
我怎么想不重要 有人花钱雇我做他们做不到的事
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
比如杀我父亲
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
是我妈雇你杀他的吧
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
不 你妈是赌上一切来保护你和妹妹
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
从你父亲囚禁你们的监狱里 把你们救出来
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
他也不想的 在外面他们会杀了我们
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
谁 纳加齐的敌人们
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
他们会找到我们 杀了我们
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
他把我们带去那里 好关照我们
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
他带你们去是为了控制你们 不 他只是不信任我母亲
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
醒醒吧 孩子
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
他知道她会带你和妹妹走
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
在外面生活 而不是和他被关在一起
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
好儿子要和父亲在一起
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
好父亲不会逼迫儿子 至少我父亲没有丢下我们
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Misliš da si me spasio
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Da si nekakav junak
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Nije bitno što ja mislim Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Kao ubojstvo moga oca
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Moja te majka unajmila da ga ubiješ
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Ne tvoja je majka riskirala sve da zaštiti tebe i sestru
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Otac vas je smjestio u taj zatvor
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Nije to htio Vani bi nas ubili
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Tko Nagazijevi neprijatelji
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Pronašli bi nas i ubili
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Smjestio nas je ondje da pazi na nas
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Odveo vas je onamo da vas kontrolira Ne Samo nije vjerovao majci
00:00:36.334 --> 00:00:37.375
Probudi se mali
00:00:37.459 --> 00:00:39.834
Znao je da će mama odvesti tebe i sestru
00:00:39.917 --> 00:00:42.917
i pružiti vam život izvan toga a ne ostati u tome
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Dobar sin treba ostati uz oca
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Dobar otac ga ne bi na to tjerao Moj nas otac bar nije napustio
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Že jste mě zachránil
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Že jste hrdina
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Nezáleží na tom co si myslím Platí mi za to co sami nedokážou
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Třeba zabít mého otce
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Matka vás najala abyste ho zabil co
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Ne tvá matka riskovala všechno aby ochránila tebe a tvou sestru
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
a zachránila vás z vězení kam vás otec dostal
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Nechtěl to Venku by nás zabili
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Kdo Nepřátelé Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Šli by po nás a zabili by nás
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Byli jsme tam aby nás mohl chránit
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Aby vás mohl ovládat Ne Jen nevěřil mé matce
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Prober se kluku
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Věděl že by vás vzala
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
a zařídila vám život venku ne v pasti s ním
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Dobrý syn má být se svým otcem
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Dobrý otec by ho nenutil Nás otec aspoň neopustil
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
At du reddede mig
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
At du er en helt
00:00:06.542 --> 00:00:11.042
Min mening betyder intet Folk betaler mig for at gøre ting de ikke kan
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Såsom at dræbe min far
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Min mor hyrede dig til det Ikke
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Nej din mor risikerede alt for at beskytte dig og din søster
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
For at redde jer fra det fængsel
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
De havde dræbt os hvis vi var udenfor
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Hvem Nagazis fjender
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
De var kommet og havde dræbt os Min far passede på os i fængslet
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Han ville kontrollere jer Nej han stolede bare ikke på min mor
00:00:36.334 --> 00:00:39.834
Vågn op knægt Han vidste hun ville tage dig og din søster
00:00:39.917 --> 00:00:42.917
og give jer et liv hvor I ikke var fanget hos ham
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
En god søn skal blive hos sin far
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
En god far ville ikke tvinge ham I det mindste forlod han os ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Dat je me gered hebt
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Dat je een held bent
00:00:06.542 --> 00:00:10.584
Het maakt niet uit wat ik denk Mensen betalen me om dingen te doen
00:00:11.084 --> 00:00:12.625
Zoals m'n vader vermoorden
00:00:14.834 --> 00:00:16.917
Mijn moeder heeft je ingehuurd hè
00:00:17.000 --> 00:00:20.375
Je moeder heeft alles geriskeerd om je zusje en jou te beschermen
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Je redden uit die cel waar je vader je in stopte
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Hij wilde dat niet Ze hadden ons vermoord
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Wie De vijanden van de Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Die hadden ons dan vermoord
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Hij bracht ons daar om op ons te passen
00:00:32.025 --> 00:00:36.209
Om jullie te beheersen Hij vertrouwde m'n moeder niet
00:00:36.292 --> 00:00:37.417
Word wakker knul
00:00:37.005 --> 00:00:39.917
Hij wist dat je moeder jou en je zusje
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
een leven wilde geven daarbuiten niet in gevangenschap
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Een goede zoon blijft bij z'n vader
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Een goede vader zou hem niet dwingen Mijn vader verliet ons niet
00:00:01.000 --> 00:00:05.084
Tingin mo iniligtas mo ako Ano bayani ka
00:00:06.542 --> 00:00:10.542
Di mahalaga ang iniisip ko Inuutusan lang ako tapos binabayaran
00:00:11.042 --> 00:00:12.584
Gaya ng pagpatay sa tatay ko
00:00:14.834 --> 00:00:16.917
Binayaran ka ng nanay ko 'no
00:00:17.000 --> 00:00:20.025
Sumugal ang nanay mo para protektahan kayong magkapatid
00:00:20.959 --> 00:00:23.025
Para iligtas kayo sa kulungang 'yon
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Ayaw ni Papa Papatayin kami sa labas
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Nino Ng mga kaaway ng Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Pupuntahan kami at papatayin
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Dinala kami roon para bantayan
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Dinala kayo roon para kontrolin Wala siyang tiwala kay Mama
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Gumising ka
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Alam niyang ilalabas kayo ng nanay n'yo
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
para hindi makulong kasama niya
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Di dapat iniiwan ng anak ang ama niya
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Di 'yon ipipilit ng mabuting ama Di niya naman kami iniwan
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Että pelastit minut
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Että olet sankari
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Ei sen väliä Teen maksusta asioita joihin joku ei itse pysty
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Kuten isäni tappaminen
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Äiti palkkasi sinut tappamaan hänet
00:00:17.002 --> 00:00:20.375
Ei vaan vaaransi kaiken suojellakseen sinua ja siskoasi
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Pelasti vankilasta johon isänne vei teidät
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Isä ei halunnut sitä Meidät olisi tapettu
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Kuka Nagazin viholliset
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
He olisivat tappaneet meidät Vankilassa isä pystyi vahtimaan meitä
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Hän kontrolloi teitä siellä Ei Hän ei vain luottanut äitiin
00:00:36.334 --> 00:00:39.917
Herää poika Isäsi tiesi että äitisi veisi teidät
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
ja antaisi teille elämän kaukana siitä kaikesta
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Kunnon poika pysyy isänsä luona
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Kunnon isä ei pakota Isäni ei sentään jättänyt meitä
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Vous croyez m'avoir sauvé
00:00:03.834 --> 00:00:05.459
Vous croyez être un héros
00:00:06.542 --> 00:00:08.417
Peu importe ce que je crois
00:00:08.917 --> 00:00:10.959
On me paie pour les tâches impossibles
00:00:11.042 --> 00:00:12.584
Comme tuer mon père
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Ma mère vous a payé pour le tuer
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Non Ta mère a risqué sa vie pour vous protéger
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Ton père t'avait mis en prison
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Il voulait pas Ils nous auraient tués sinon
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Qui ça Les ennemis des Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Ils nous auraient tués
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Il nous a mis à l'abri
00:00:32.025 --> 00:00:33.875
Il voulait vous contrôler
00:00:33.959 --> 00:00:36.025
Non Il se méfiait de ma mère
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Atterris
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Il savait qu'elle vous emmènerait
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
et qu'elle vous donnerait une vie à l'extérieur
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Un bon fils reste avec son père
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Un bon père le lui demanderait pas Il est resté au moins
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Que me salvaches
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Que es un heroe
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
O que pense eu non importa Páganme para facer o que outros non poden
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Como matar a meu pai
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Miña nai contratouche para iso non
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
O que fixo ela foi arriscalo todo para vos protexer
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Para salvarvos da prisión do voso pai
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
El non quería Fóra mataríannos
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Quen Os inimigos de Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Virían por nós
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Levounos alí para protexernos
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Levouvos para controlarvos Non se fiaba de miña nai
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Esperta rapaz
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Sabía que vos sacaría de alí
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
e daríavos unha vida fóra non atrapados con el
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Os fillos bos non abandonan ós pais
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Os pais bos non lles obrigan El non nos abandonou
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Hast du mich gerettet
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Bist du ein Held
00:00:06.542 --> 00:00:08.075
Was ich denke ist egal
00:00:08.834 --> 00:00:12.584
Ich werde für Dinge bezahlt Wie fürs Töten meines Vaters
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Meine Mutter heuerte dich an Oder
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Nein deine Mutter riskierte alles um euch beide zu beschützen
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Vor dem Knast in den euer Vater euch steckte
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Wollte er nie Draußen hätte man uns getötet
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Wer Die Feinde der Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Sie hätten uns getötet
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Er holte uns um uns zu beschützen
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Um euch zu kontrollieren Nein Er traute nur meiner Mutter nicht
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Wach auf Junge
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Er wusste sie würde dir und deiner Schwester
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
ein Leben ohne all das ermöglichen
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Ein guter Sohn bleibt beim Vater
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Ein guter Vater verlangt das nicht Meiner verließ uns nicht
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Θεωρείς ότι με έσωσες
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Ότι είσαι ήρωας
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Δεν έχει σημασία με πληρώνουν να κάνω ό τι αδυνατούν να κάνουν οι ίδιοι
00:00:11.125 --> 00:00:12.667
Να σκοτώσεις τον πατέρα μου
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Η μητέρα μου σε προσέλαβε έτσι
00:00:17.002 --> 00:00:23.209
Όχι ρίσκαρε τα πάντα για να σας σώσει απ' τη φυλακή που σας έβαλε ο πατέρας σας
00:00:23.292 --> 00:00:25.917
Δεν το ήθελε Θα μας σκότωναν αν ήμασταν έξω
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Ποιοι Οι εχθροί των Ναγκάζι
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
Θα μας σκότωναν Μας έβαλε εκεί για να μας προσέχει
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Να σας ελέγχει ήθελε Όχι Απλώς δεν εμπιστευόταν τη μαμά μου
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Ξύπνα μικρέ
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Ήξερε ότι εκείνη θα σας έπαιρνε μακριά
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
και θα σας έδινε μια ζωή μακριά από εκείνον
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Ένας καλός γιος μένει με τον πατέρα
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Ένας καλός πατέρας δεν πιέζει Τουλάχιστον δεν μας παράτησε
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
אתה חושב שהצלת אותי
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
שאתה איזה גיבור
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
לא ממש משנה מה אני חושב משלמים לי לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות
00:00:11.125 --> 00:00:12.375
כמו להרוג את אבא שלי
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו נכון
00:00:17.002 --> 00:00:19.959
לא אימא שלך סיכנה הכול כדי להגן עליך ועל אחותך
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
הוא לא רצה היו הורגים אותנו בחוץ
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
מי אויבי הנגאזי
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
הם היו מוצאים והורגים אותנו
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו
00:00:32.025 --> 00:00:33.875
כדי לשלוט בכם
00:00:33.959 --> 00:00:36.025
לא הוא פשוט לא סמך על אימא שלי
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
תתעורר ילד
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
הוא ידע שאם תצאו היא תיקח אותך ואת אחותך
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה ולא תיתקעו שם איתו
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
בן טוב אמור להישאר עם אביו
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
אב טוב לא היה מכריח אותו לפחות אבי לא עזב אותנו
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Azt hiszi megmentett
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Hősnek képzeli magát
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Nem számít mit gondolok Fizetnek és megteszem amit ők nem tudnak
00:00:11.125 --> 00:00:12.625
Például megöli az apámat
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Az anyám bérelte fel hogy megölje
00:00:17.002 --> 00:00:20.209
Anyád mindent kockára tett hogy megvédjen benneteket
00:00:20.875 --> 00:00:23.292
Kiszabadított a sittről ahová apád bezárt
00:00:23.375 --> 00:00:25.917
Nem így akarta Kint megöltek volna minket
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Kik A nagazi ellenségei
00:00:28.209 --> 00:00:29.792
Végeztek volna velünk
00:00:30.292 --> 00:00:32.167
Csak vigyázni akart ránk
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Irányítani akart Nem Nem bízott az anyámban
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Ébredj kölyök
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Az apád tudta hogy anyád elvisz benneteket
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
hogy szabadon élhessetek és nem vele összezárva
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Egy jó fiú az apjával marad
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Egy jó apa nem kényszeríti erre Apa nem hagyott el minket
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Pikirmu kau menyelamatkanku
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Bahwa kau pahlawan
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Tak penting pendapatku Aku dibayar karena orang tak bisa lakukan
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Seperti membunuh ayahku
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Ibuku menyewamu untuk membunuhnya
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Tidak ibumu pertaruhkan segalanya demi melindungimu dan adikmu
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Agar kau tak hidup di penjara menemani ayahmu
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Ayah terpaksa Di luar kami akan dibunuh
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Oleh siapa Musuh Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Mereka akan mau membunuh kami
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Dia bawa kami ke sana agar bisa mengawasi
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Kalian di sana agar terkendali Tidak dia tak percaya ibuku
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Sadarlah Nak
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Dia tahu ibumu akan membawa kalian
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
dan memberimu hidup di luar itu bukan bersamanya
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Putra yang baik seharusnya bersama ayahnya
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Ayah baik tak memaksa Ayahku tak meninggalkan kami
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Di avermi salvato
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Di essere un eroe
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Non importa ciò che credo Mi pagano per fare cose che non riescono a fare
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Come uccidere mio padre
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Ti ha assoldato mia madre vero
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
No tua madre ha corso un pericolo per salvare te e tua sorella
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
dalla prigione dove lui vi aveva rinchiusi
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Non voleva farlo Fuori ci avrebbero uccisi
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Chi I nemici dei Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Ci avrebbero trovati e uccisi
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Lui voleva solo vegliare su di noi
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Voleva controllarvi No È che non si fidava di mia madre
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Sveglia ragazzo
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Sapeva che voleva dare a te e a tua sorella
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
una vita fuori da quella trappola
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Un bravo figlio resta col padre
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Un padre non dovrebbe costringerlo Ma lui non ci ha abbandonati
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
僕を助けて
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
英雄の気分
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
皆がやれないことを 仕事にしてるだけだ
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
父を殺すとか
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
それで母が雇った
00:00:17.002 --> 00:00:20.375
違う 君と妹を 守ろうとしたんだ
00:00:21.002 --> 00:00:23.025
父親は君らを刑務所に
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
外にいたら殺されてた
00:00:26.000 --> 00:00:26.709
誰に
00:00:26.792 --> 00:00:30.000
ナガジの敵さ 狙われてた
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
父は守ってくれた
00:00:32.025 --> 00:00:33.875
支配してたんだ
00:00:33.959 --> 00:00:36.025
違う 母じゃ守れない
00:00:36.334 --> 00:00:39.917
自分の手から 君らを奪われる
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
それをあいつは恐れてた
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
いい息子は父といる
00:00:45.025 --> 00:00:46.584
強制的だろ
00:00:46.667 --> 00:00:48.959
父は見捨てなかった
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
날 구한 것 같아요
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
당신이 영웅인 줄 알아요
00:00:06.542 --> 00:00:07.917
내 생각은 중요하지 않아
00:00:08.834 --> 00:00:10.625
난 돈 받고 대신 일을 해줄 뿐이야
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
아빠를 죽이는 일 같은 거요
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
우리 엄마가 아빠를 죽이려고 고용한 거죠
00:00:17.002 --> 00:00:19.792
네 엄마는 너희를 지키려고 모든 위험을 무릅쓴 거야
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
네 아빠가 너희를 가둔 감옥에서 구하려고
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
아빠도 원치 않았어요 밖에 있었으면 우린 죽었을 거예요
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
누구한테 나가지의 적들한테요
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
우릴 찾아서 죽였겠죠
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
아빠는 우릴 거기 두고 지켜준 거예요
00:00:32.025 --> 00:00:33.875
너희를 통제하려던 거겠지
00:00:33.959 --> 00:00:36.025
아뇨 아빠는 엄마를 못 믿었어요
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
정신 차려
00:00:37.375 --> 00:00:41.005
네 아빠는 네 엄마가 너희에게 새 삶을 줄 걸 알았던 거야
00:00:41.584 --> 00:00:42.917
자기와 갇혀 지내는 대신에
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
좋은 아들이라면 아빠 곁을 지켜야죠
00:00:45.025 --> 00:00:46.584
좋은 아빠라면 그렇게 안 둬
00:00:46.667 --> 00:00:48.959
최소한 우리 아빠는 우리를 떠나진 않았어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Dengan selamatkan saya
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Awak ingat awak wira
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Pendapat saya tak penting Saya diupah untuk buat tugas yang sukar
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Macam bunuh ayah saya
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Mak saya upah awak supaya bunuh dia bukan
00:00:17.002 --> 00:00:20.167
Tidak mak kamu pertaruhkan segalanya demi kamu dan adik kamu
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Selamatkan kamu daripada dipenjara oleh ayah kamu
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Dia terpaksa Kalau tidak mereka pasti bunuh kami
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Siapa Musuh Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Mereka tentu akan bunuh kami
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Dia cuma nak jaga kami di penjara
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Dia cuma nak kawal kamu Tidak Dia tak percayakan mak saya
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Sedarlah sikit
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Dia pun tahu tanpanya mak kamu akan besarkan kamu
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
tanpa pengaruh jahat dan bukan dalam cengkamannya
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Anak yang baik patut bersama ayahnya
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Ayah yang baik takkan paksa anaknya Tapi dia tak tinggalkan kami
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
At du reddet meg
00:00:03.875 --> 00:00:05.125
At du er en helt
00:00:06.583 --> 00:00:10.375
Uvesentlig Folk betaler meg for å gjøre ting de ikke kan selv
00:00:11.125 --> 00:00:12.458
Som å drepe faren min
00:00:14.875 --> 00:00:16.875
Mor fikk deg til det Ikke sant
00:00:16.958 --> 00:00:20.208
Nei hun risikerte alt for å beskytte deg og din søster
00:00:20.916 --> 00:00:23.208
Få dere fra fengselet faren deres satte dere i
00:00:23.291 --> 00:00:25.958
Han ville ikke De ville drept oss på utsiden
00:00:26.041 --> 00:00:28.166
Hvem Fiendene av Nagazi
00:00:28.025 --> 00:00:30.041
De ville ha drept oss
00:00:30.125 --> 00:00:32.208
Han ville passe på oss
00:00:32.291 --> 00:00:36.291
Han ville kontrollere dere Nei men han stolte ikke på mor
00:00:36.375 --> 00:00:37.333
Du må våkne
00:00:37.416 --> 00:00:39.958
Han visste hun ville ta deg og søsteren din
00:00:40.997 --> 00:00:42.958
og gi dere et liv borte fra alt det
00:00:43.997 --> 00:00:45.208
En god sønn skal bli hos faren sin
00:00:45.291 --> 00:00:49.000
En god far tvinger ham ikke Han forlot oss iallfall ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Że mnie ocaliłeś
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Masz się za bohatera
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
To bez znaczenia Ludzie płacą mi bym odwalał za nich robotę
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Jak zabicie mojego ojca
00:00:14.834 --> 00:00:16.917
Mama wynajęła cię byś go zabił
00:00:17.000 --> 00:00:20.209
Nie Naraziła życie by chronić ciebie i twoją siostrę
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Wydostać z więzienia gdzie trzymał was ojciec
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Nie miał wyjścia Zabiliby nas
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Kto Wrogowie Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Znaleźliby nas i zabili
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
W ten sposób mógł nad nami czuwać
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Mógł was kontrolować Nie Nie ufał mojej matce
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Obudź się
00:00:37.375 --> 00:00:39.542
Wiedział że matka zabrałaby was
00:00:39.625 --> 00:00:42.917
i wychowała z dala od tego wszystkiego Z dala od niego
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Dobry syn powinien być przy ojcu
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Dobry ojciec by go nie zmuszał Przynajmniej nas nie porzucił
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Acha que me salvou
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Que é um herói
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Não importa o que eu acho Me pagam para fazer o que não conseguem
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Como matar meu pai
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Minha mãe te contratou pra matá lo
00:00:17.002 --> 00:00:20.292
Não sua mãe arriscou tudo para proteger você e sua irmã
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Salvá los da prisão em que seu pai pôs vocês
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Ele não queria Eles nos matariam do lado de fora
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Quem Os inimigos dos Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Eles teriam nos matado
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Ele nos pôs lá para cuidar de nós
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Ele os pôs lá para controlar vocês Não Ele desconfiava da minha mãe
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Acorde garoto
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Ele sabia que ela levaria você e sua irmã
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
e daria uma vida a vocês longe da armadilha dele
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Um bom filho deve ficar com o pai
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Um bom pai não exige isso Pelo menos ele não nos abandonou
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Crezi că m ai salvat
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Că ești erou
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Nu contează ce cred eu Sunt plătit ca să rezolv lucruri
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Ca să mi ucizi tatăl
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Mama te a angajat ca să l ucizi nu
00:00:17.002 --> 00:00:20.292
Mama ta și a riscat viața ca să vă protejeze pe voi doi
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Tatăl vostru v a băgat în închisoare
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
N a vrut dar am fi fost uciși afară
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
De cine De dușmanii Nagazilor
00:00:28.209 --> 00:00:29.667
Ei ne ar fi omorât
00:00:30.375 --> 00:00:32.167
Voia să ne păzească
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Voia să vă controleze Nu dar n avea încredere în mama
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Trezește te
00:00:37.375 --> 00:00:41.584
Știa că v ar fi luat pe voi și v ar fi oferit o viață nouă
00:00:41.667 --> 00:00:42.917
N ați fi stat cu el
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Un fiu bun stă cu tatăl lui
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Un tată bun nu l ar obliga Tata măcar nu ne a părăsit
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Думаешь ты меня спас
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Думаешь ты герой
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
А это неважно Люди платят мне за то чего не умеют делать сами
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Скажем за убийство отца
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Мама наняла тебя чтобы его убить Да
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
Нет Твоя мама рискнула всем чтобы защитить вас с сестрой
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Вытащить вас из тюрьмы куда посадил вас отец
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Он не мог иначе Снаружи нас бы убили
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Кто Враги Нагази
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Они бы нас нашли и убили
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Он поселил нас в тюрьме чтобы защитить
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Нет Чтобы контролировать Неправда Он просто не доверял маме
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Проснись пацан
00:00:37.375 --> 00:00:40.334
Он знал что она хочет забрать вас из этой ловушки
00:00:40.417 --> 00:00:42.917
и дать вам нормальную жизнь
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Хороший сын должен оставаться с отцом
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Хороший отец не будет его заставлять Отец нас хотя бы не бросил
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Crees que me salvaste
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Que eres un héroe
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
No importa lo que crea Me pagan por hacer lo que otros no pueden
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Como matar a mi padre
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Mi madre te contrató para matarlo No
00:00:17.002 --> 00:00:20.792
No tu madre arriesgó todo para protegerlos a ti y a tu hermana
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Y sacarlos de la prisión donde los metieron
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Él no quería Afuera nos habrían matado
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Quiénes Los enemigos de los nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Nos habrían buscado y matado
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Él nos llevó allí para cuidarnos
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Los llevó para controlarlos No Solo no confiaba en mi madre
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Despierta
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Sabía que ella los llevaría a ti y a tu hermana
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
y les daría una vida para no quedar atrapados con él
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Un buen hijo se queda con su padre
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Un buen padre no lo obligaría Al menos mi padre no nos dejó
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Att du räddade mig
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Att du är en hjälte
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Det kvittar vad jag tror Jag gör det folk inte kan själva
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Som att döda min far
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Mamma anlitade dig för det Visst
00:00:17.002 --> 00:00:20.167
Hon riskerade allt för att skydda dig och din syster
00:00:21.000 --> 00:00:23.025
Från fängelset som din far satte er i
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Han ville inte De hade dödat oss utanför
00:00:26.000 --> 00:00:30.000
Vilka Nagazis fiender De hade dödat oss
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Han tog dit oss för att skydda oss
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Han gjorde det för att kontrollera er Nej Han litade inte på mamma
00:00:36.334 --> 00:00:39.917
Vakna grabben Han visste att hon skulle ge dig och din syster
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
ett liv utanför allt det inte vara fast med honom
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
En god son stannar hos sin far
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
En god far tvingar honom inte Han lämnade oss i alla fall inte
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ค ดว าค ณช วยผมเหรอ
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
ค ดว าค ณค อว รบ ร ษง นส
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
ไม สำค ญหรอกว าฉ นค ดย งไง ม คนจ างให ฉ นทำส งท พวกเขาทำไม ได
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
เช น ฆ าพ อผม
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
แม ผมจ างให ค ณฆ าเขาใช ไหมล ะ
00:00:17.002 --> 00:00:20.000
เปล า ส งท แม นายทำค อ ยอมเส ยงท กอย างเพ อปกป องนายก บน องสาว
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
ช วยให นายพ นจากค กท พ อนายจ บนายไปข ง
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
เขาไม ได อยากทำ ถ าอย ข างนอก พวกน นฆ าเราแน
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
ใคร พวกศ ตร ของนากาซ
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
พวกน นคงมาตามล าและฆ าเรา
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
เขาพาเราไปท น น จะได เฝ าด เรา
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
เขาพานายไปท น นเพ อควบค มนาย ไม ใช เขาแค ไม ไว ใจแม
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
ต นซะท เถอะ ไอ หน
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
เขาร ว าเธอจะพานายก บน องสาวหน
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
และให นายม ช ว ตท งหมดข างนอก ไม ต ดอย ในค กก บเขา
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
ล กชายท ด ควรจะอย ก บพ อ
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
พ อท ด จะไม บ งค บให ล กอย อย างน อยพ อก ไม ได ท งเรา
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Beni kurtardın mı yani
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Kahraman mı oldun
00:00:06.542 --> 00:00:11.000
Ne düşündüğümün önemi yok Para için insanların yapamadıklarını yaparım
00:00:11.084 --> 00:00:12.584
Babamı öldürmek gibi
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Onu öldürmen için seni annem mi tuttu
00:00:17.002 --> 00:00:19.875
Annen sizi korumak için her şeyini riske attı
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Sizi babanın tıktığı o hapisten çıkardı
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
İsteyerek tıkmadı Dışarıda bizi öldürürlerdi
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Kim Nagazi düşmanları
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
Bizi bulup öldürürlerdi Korumak için bizi yanına aldı
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Sizi kontrol etmek istiyordu Hayır Anneme güvenmiyordu
00:00:36.334 --> 00:00:39.917
Uyan evlat Annenin seni ve kardeşini alıp
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
bunların dışında bir hayat kuracağını biliyordu
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
İyi bir oğul babasının yanında olur
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
İyi bir baba oğlunu zorlamaz En azından babam bizi terk etmedi
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Думаєш врятував мене
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Що ти якийсь герой
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Байдуже що я думаю Мені платять щоб я робив те чого не вміють інші
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Наприклад убив мого батька
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Мати найняла тебе вбити його Так
00:00:17.002 --> 00:00:20.292
Ні ваша мати ризикнула всім щоб захистити вас із сестрою
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Витягти з тюрми в яку вас посадив батько
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Він не хотів На волі нас би вбили
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Хто Вороги Наґазі
00:00:28.209 --> 00:00:32.167
Вони б знайшли нас і вбили б Він посадив нас туди щоб оберігати
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Точніше щоб контролювати Ні Просто він не довіряв матері
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Отямся малий
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Він знав що вона візьме вас із сестрою
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
і дасть змогу жити поза тим усім замість сидіти з ним
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Хороший син має бути з батьком
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Хороший батько не змушував би Зате батько нас не кинув
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ông nghĩ ông cứu tôi à
00:00:03.834 --> 00:00:05.084
Nghĩ ông là anh hùng
00:00:06.542 --> 00:00:10.625
Bác nghĩ gì chẳng sao Người ta trả tiền để bác làm việc họ không thể
00:00:11.125 --> 00:00:12.584
Ví như giết bố tôi
00:00:14.834 --> 00:00:16.959
Mẹ tôi thuê ông giết bố tôi Phải chứ
00:00:17.002 --> 00:00:20.167
Không việc mẹ cháu làm là liều mọi thứ để bảo vệ anh em cháu
00:00:20.875 --> 00:00:23.025
Cứu cháu khỏi nhà tù mà bố cháu nhốt cháu
00:00:23.334 --> 00:00:25.917
Ông ấy đâu muốn Ở ngoài bọn tôi sẽ bị giết
00:00:26.000 --> 00:00:28.125
Ai giết Kẻ thù của Nagazi
00:00:28.209 --> 00:00:30.000
Chúng sẽ tìm giết nhà tôi
00:00:30.084 --> 00:00:32.167
Bố đưa bọn tôi vào đó để trông nom
00:00:32.025 --> 00:00:36.025
Hắn đưa cháu vào để kiểm soát Không Bố không tin mẹ tôi thôi
00:00:36.334 --> 00:00:37.292
Tỉnh đi nhóc
00:00:37.375 --> 00:00:39.917
Hắn biết mẹ cháu sẽ đưa cháu và em gái
00:00:40.000 --> 00:00:42.917
có cuộc sống rời xa việc xấu không dính với hắn
00:00:43.000 --> 00:00:45.167
Con trai ngoan phải ở với bố mình
00:00:45.025 --> 00:00:48.959
Bố tốt sẽ không ép con Ít ra bố tôi không bỏ mẹ con tôi
Available in 34 languages
Duration
50 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:59:20
Uploaded
Mar 15, 2026
Production
AGBO,TGIM Films,Wild State
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After barely surviving his grievous wounds from his mission in Dhaka, Bangladesh, Tyler Rake is back, and his team is ready to take on their next mission.