To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You know, the best thingyou could do, honestly, would be to go up there right nowand just go put a bullet in his brain. Make it painless. 'Cause the animals out there,they're not gonna be... as kind to him. They like to start with the ears. Then they cut offeach finger at the joint. Mate, you're drunk. I'm talking about mercy, Tyler
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
You know the best thing you could do honestly
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
would be to go up there right now and just go put a bullet in his brain
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Make it painless
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
'Cause the animals out there they're not gonna be as kind to him
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
They like to start with the ears
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Then they cut off each finger at the joint
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Mate you're drunk
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
I'm talking about mercy Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
أفضل شيء يمكنك فعله بصراحة
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
أن تذهب إلى هناك وتطلق النار على رأسه
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
من دون ألم
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
لأن الوحوش الذين في الخارج لن يكونوا رحماء هكذا
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
يروق لهم أن يبدؤوا بقطع الأذنين
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
ثم يقطعون كل إصبع من مفصله
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
أنت ثمل يا صديقي
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
أتحدث عن الرحمة يا تايلر
00:00:01.000 --> 00:00:02.064
ত ম ক করত প র জ ন
00:00:02.666 --> 00:00:05.583
ত ম যদ এখন ওপর উঠ ওর ম থ য় একট গ ল ঢ ক য় দ ও
00:00:06.375 --> 00:00:09.375
ত হল ই সবচ য় ভ ল হব ব যথ হ নভ ব ম ক ত প য় য ব
00:00:11.458 --> 00:00:16.041
ক রণ ব ইর র ঐ জন ত গ ল ওর প রত এত ট দয় দ খ ব ন
00:00:18.333 --> 00:00:20.000
ওর প রথম শ র করব ক ন ক ট
00:00:21.333 --> 00:00:24.125
ত রপর একট একট কর আঙ ল ক ট ন ব
00:00:24.208 --> 00:00:25.291
বন ধ মদ খ য় আজ ব জ ব ক ন
00:00:28.791 --> 00:00:30.875
আম দয় র কথ বলছ ট ইল র
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
坦白说 你所能做的最好的事
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
就是现在上去那里 对着他脑袋开一枪
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
让他死得没有痛苦
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
因为那些禽兽就在外面 他们绝对不会善待他
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
他们喜欢从耳朵开始
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
然后从关节处割掉每一根手指
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
伙计 你喝醉了
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
我这说的是仁慈 泰勒
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Iskreno najbolje što možeš
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
bilo bi da odeš gore i prosviraš mu lubanju
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Da bude bezbolno
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Jer te životinje neće biti tako blage prema njemu
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Vole početi s ušima
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Zatim režu svaki prst kod zgloba
00:00:24.084 --> 00:00:25.292
Kompa pijan si
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Govorim o milosti Tylere
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Nejlepší by bylo
00:00:03.667 --> 00:00:05.125
kdybys šel nahoru
00:00:06.334 --> 00:00:07.709
a střelil ho do hlavy
00:00:08.334 --> 00:00:09.417
Je to bez bolesti
00:00:11.334 --> 00:00:15.834
Protože ty zvířata se s ním mazlit nebudou
00:00:18.334 --> 00:00:19.875
Rádi začínají od uší
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Pak uřežou prst po prstu
00:00:24.084 --> 00:00:24.959
Jsi opilej
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Mluvím o slitování Tylere
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Det bedste du kan gøre
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
er at gå ind og skyde ham i hovedet
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Gøre det smertefrit
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
For dyrene derude vil ikke være rare ved ham
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
De begynder gerne med ørerne
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Så hugger de hver finger af ved leddet
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Du er fuld
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Jeg taler om barmhjertighed
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Het beste wat je kunt doen om eerlijk te zijn
00:00:03.667 --> 00:00:05.459
is nu naar hem toe lopen
00:00:06.334 --> 00:00:07.875
en hem een kogel geven
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Pijnloos
00:00:11.334 --> 00:00:13.625
Want die beesten daar zullen niet
00:00:14.875 --> 00:00:16.167
zo vriendelijk zijn
00:00:18.334 --> 00:00:20.000
Ze beginnen graag met de oren
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Dan snijden ze elke vinger eraf
00:00:24.084 --> 00:00:25.125
Je bent dronken
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Ik heb het over genade Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:05.041
Alam mo ang pinakamagandang magagawa mo umakyat ka na do n
00:00:06.416 --> 00:00:08.291
at tuluyan mo na lang siya
00:00:08.375 --> 00:00:09.333
Wala nang sakit
00:00:11.375 --> 00:00:14.208
Dahil ang hayop na mga yon 'di sila magiging
00:00:15.000 --> 00:00:15.958
mabait sa kanya
00:00:18.375 --> 00:00:19.791
Sisimulan nila sa tenga
00:00:21.291 --> 00:00:24.000
Tapos iisa isahin ang mga daliri n ya
00:00:24.998 --> 00:00:25.291
Pare lasing ka na
00:00:28.075 --> 00:00:30.005
Awa ang tinutukoy ko Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Suoraan sanottuna parasta mitä voit tehdä
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
on mennä tuonne nyt ja ampua kuulan hänen kalloonsa
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Tee siitä kivutonta
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Koska eläimet tuolla eivät ole niin kilttejä hänelle
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
He aloittavat korvista
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Leikkaavat joka sormen nivelestä
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Olet humalassa
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Puhun armosta
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
La meilleure chose que tu pourrais faire
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
c'est de monter lui tirer une balle dans la tête
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Que ce soit indolore
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Les animaux qui rôdent là dehors seront pas aussi cléments
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Ils commencent par les oreilles
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Puis ils coupent chaque doigt à l'articulation
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Tu es bourré mec
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Je parle de compassion Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Den größten Gefallen würdest du ihm tun
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
wenn du ihm jetzt gleich eine Kugel in den Kopf jagtest
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Kurz und schmerzlos
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Denn diese Monster da draußen werden nicht so gnädig mit ihm umgehen
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Sie fangen gern mit den Ohren an
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Dann schneiden sie jeden Finger einzeln ab
00:00:24.084 --> 00:00:25.334
Du bist betrunken
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Ich spreche von Erbarmen Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις
00:00:03.667 --> 00:00:07.792
είναι να του φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι αυτήν τη στιγμή
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Να μη νιώσει πόνο
00:00:11.334 --> 00:00:13.959
Γιατί τα κτήνη εκεί έξω δεν θα του φερθούν
00:00:14.917 --> 00:00:16.025
τόσο καλά
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Συνήθως ξεκινούν απ' τα αφτιά
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Μετά κόβουν τα δάχτυλα από την άρθρωση
00:00:24.084 --> 00:00:25.125
Είσαι μεθυσμένος
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Εδώ μιλάμε για οίκτο Τάιλερ
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
הדבר הכי טוב שתוכל לעשות בכנות
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
זה לעלות לשם עכשיו ולתקוע לו כדור בראש
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
בלי שיכאב לו
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
כי החיות שבחוץ הן לא יהיו טובות לב כל כך כלפיו
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
הם אוהבים להתחיל באוזניים
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
ואז הם חותכים כל אצבע במפרק
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
חבר אתה שיכור
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
אני מדבר על חמלה טיילר
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Komolyan mondom a legjobb amit megtehetsz
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
ha most felmész és szétlövöd a fejét
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Úgy hogy ne fájjon
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Mert azok az állatok nem lesznek ilyen kedvesek vele
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
A fülekkel szokták kezdeni
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Aztán minden ujjat levágnak ízületenként
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Részeg vagy haver
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
A könyörületről beszélek Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Hal terbaik yang bisa kau lakukan sungguh
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
adalah ke sana dan tembak kepalanya
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Buat tak sakit
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Karena para binatang di luar sana tak akan bermurah hati kepadanya
00:00:18.334 --> 00:00:19.959
Mereka suka memulai dengan telinga
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Lalu memotong tiap jari di persendiannya
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Sobat kau mabuk
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Aku bicara soal belas kasih Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
Sinceramente la cosa migliore che potresti fare
00:00:03.875 --> 00:00:08.292
sarebbe andare da lui ora e ficcargli una pallottola in testa
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Non soffrirebbe
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Perché quegli animali là fuori non saranno così gentili con lui
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Amano iniziare dalle orecchie
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Poi tagliano tutte le dita fino alle nocche
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Amico sei ubriaco
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Parlo di pietà Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
お前にできるのは 今すぐ部屋へ行き
00:00:06.375 --> 00:00:09.791
ひと思いに殺してやることだ
00:00:11.416 --> 00:00:16.005
敵の手に渡れば そんな温情は望めない
00:00:18.333 --> 00:00:20.375
まず耳から始まり
00:00:21.025 --> 00:00:24.000
次に指を全て切られる
00:00:24.998 --> 00:00:25.583
飲みすぎだ
00:00:28.708 --> 00:00:31.166
慈悲を与えてやれ
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
솔직히 쟤를 위해서는
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
그냥 지금 죽이는 게 나아
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
고통 없이
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
밖에 있는 짐승들 쟤한테 친절하지 않을 테니까
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
귀부터 자를걸
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
다음은 손가락
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
자네 취했어
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
자비를 베풀라는 소리야
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Sebenarnya apa yang awak patut buat
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
ialah masuk ke dalam bilik itu dan bunuh dia
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Bunuh dengan cepat
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Sebab malaun di luar itu takkan beri muka kepadanya
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Mereka akan mulakan dengan telinganya
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Kemudian jari jarinya
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Awak dah mabuk
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Saya bercakap tentang belas kasihan
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Det beste du kan gjøre er ærlig talt
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
å gå opp og skyte ham i hodet
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Smertefritt
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
For dyrene der ute de er ikke så snille
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
De liker å starte med ørene
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Så tar de hver finger ved leddet
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Du er full kompis
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Jeg snakker om nåde Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Najlepsze co możesz dla niego zrobić
00:00:03.667 --> 00:00:07.917
to wpakować mu kulę w łeb
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Bezbolesna śmierć
00:00:11.334 --> 00:00:16.000
Te dzikusy mu nie darują
00:00:18.334 --> 00:00:19.834
Zaczynają od uszu
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Potem odcinają palce w stawach
00:00:24.084 --> 00:00:25.084
Schlałeś się
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Mówię o łasce
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Sinceramente o melhor a fazer
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
seria ir lá agora e dar um tiro na cabeça dele
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Para ser indolor
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Os animais que estão por aí não serão tão gentis com ele
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Eles gostam de começar pelas orelhas
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Cortam os dedos nas juntas
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
Amigo você está bêbado
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
É misericórdia Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Cel mai bun lucru ar fi
00:00:03.667 --> 00:00:05.209
să te duci chiar acum
00:00:06.334 --> 00:00:08.292
și să i tragi un glonț în cap
00:00:08.375 --> 00:00:09.375
Să nu sufere
00:00:11.334 --> 00:00:13.959
Animalele care sunt pe urmele lui n o să fie
00:00:14.917 --> 00:00:16.025
la fel de miloase
00:00:18.334 --> 00:00:20.000
Le place să înceapă cu urechile
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Apoi taie fiecare deget de la încheietură
00:00:24.084 --> 00:00:25.292
Ești beat prietene
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Vorbesc despre milă Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Честно лучшее что можно сделать
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
прямо сейчас всадить ему пулю в лоб
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Чтоб не мучился
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Ведь эти звери не будут так милосердны
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Они любят начинать с ушей
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Потом отрезают каждый палец по суставу
00:00:24.084 --> 00:00:25.002
Старик ты пьян
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Я о милосердии толкую Тайлер
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Lo mejor que podrías hacer francamente
00:00:03.667 --> 00:00:07.075
sería ir ahí ahora y pegarle un tiro en la cabeza
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Que no le duela
00:00:11.334 --> 00:00:15.834
Porque los animales allá afuera no serán tan buenos con él
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Comienzan por las orejas
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Luego cortan todos los dedos de tajo
00:00:24.084 --> 00:00:25.084
Estás borracho
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Hablo de piedad Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Det bästa du kan göra vore att gå upp
00:00:06.334 --> 00:00:09.584
och skjuta honom i huvudet En smärtfri död
00:00:11.025 --> 00:00:14.042
Svinen som väntar på honom därute kommer inte
00:00:14.917 --> 00:00:16.375
att vara lika snälla
00:00:18.025 --> 00:00:20.002
De brukar börja med öronen
00:00:21.209 --> 00:00:25.375
Sen skär de av varje finger vid roten Du är full
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Det är en fråga om barmhärtighet
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
เอาจร ง ทางท ด ท ส ดท นายทำได
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
ค อข นไปตอนน เลย แล วย ดกระส นใส สมองเด ก
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
ไม ต องเจ บปวด
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
เพราะไอ พวกส ตว นรกข างนอกน น จะไม ปราน ก บเขาหรอก
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
พวกม นชอบเร มจากห
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
จากน นจะต ดน วท ข อ
00:00:24.084 --> 00:00:25.709
เพ อน นายเมาแล ว
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
ฉ นพ ดถ งความปราน ไทเลอร
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Açıkçası yapabileceğin en doğru şey
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
şu anda yukarı çıkıp çocuğun kafasına sıkmak olur
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Acı çektirmeden
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Çünkü o hayvanlar ona bu kadar merhametli davranmayacak
00:00:18.334 --> 00:00:20.292
Kulaklardan başlarlar
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Sonra her parmağı ekleminden keserler
00:00:24.084 --> 00:00:25.209
Sarhoşsun dostum
00:00:28.667 --> 00:00:30.075
Merhametten bahsediyorum Tyler
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Якщо чесно найкраще що ти можеш зробити
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
піднятися туди й всадити йому кулю в лоб
00:00:08.375 --> 00:00:09.292
Щоб не мучився
00:00:11.334 --> 00:00:15.834
Бо ті тварюки не будуть такі милосердні
00:00:18.334 --> 00:00:20.000
Вони люблять починати з вух
00:00:21.025 --> 00:00:24.000
Потім відрізають пальці по одному
00:00:24.084 --> 00:00:25.084
Друже ти п'яний
00:00:28.667 --> 00:00:30.005
Я тобі про милосердя кажу
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Việc tốt nhất cậu làm được nói thật
00:00:03.667 --> 00:00:08.292
là lên đó ngay và cho nó một viên vào đầu
00:00:08.375 --> 00:00:09.584
Thế sẽ bớt đau đớn
00:00:11.334 --> 00:00:16.025
Vì lũ súc sinh ngoài kia chúng không tử tế như cậu đâu
00:00:18.209 --> 00:00:19.075
Chúng sẽ xử đôi tai trước
00:00:21.209 --> 00:00:24.000
Rồi cắt từng khớp ngón tay
00:00:24.084 --> 00:00:24.959
Anh say rồi
00:00:28.542 --> 00:00:30.625
Đây là lòng thương đấy Tyler
Available in 31 languages
Duration
32 seconds
Views
50
Timestamp in Movie
01:12:58
Uploaded
Feb 25, 2026
Production
AGBO,Thematic Entertainment,TGIM Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Tyler Rake, a fearless black market mercenary, embarks on the most deadly extraction of his career when he's enlisted to rescue the kidnapped son of an imprisoned international crime lord.