To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Alice Harford:
Millions of years of evolution, right? Right? Men have to stick it in every place they can, but for women... women it is just about security and commitment and whatever the fuck else!Dr. Bill Harford:A little oversimplified, Alice, but yes, something like that.Alice Harford:If you men only knew
Millions of years of evolution, right? Right? Men have to stick it in every place they can, but for women... women it is just about security and commitment and whatever the fuck else!Dr. Bill Harford:A little oversimplified, Alice, but yes, something like that.Alice Harford:If you men only knew
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Millions of years of evolution right
00:00:05.046 --> 00:00:06.047
Right
00:00:06.547 --> 00:00:09.175
Men have to stick it in every place they can but for women
00:00:09.342 --> 00:00:12.022
women it is just about security and commitment
00:00:12.386 --> 00:00:14.472
and whatever the fuck else
00:00:15.999 --> 00:00:18.643
A little oversimplified Alice but yes something like that
00:00:19.268 --> 00:00:22.813
If you men only knew
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
ملايين السنين من التطور صحيح
00:00:05.046 --> 00:00:06.338
صحيح
00:00:06.339 --> 00:00:09.009
يمكن أن يقحم الرجال قضبانهم أينما أرادوا لكن بالنسبة إلى النساء
00:00:09.999 --> 00:00:12.302
الأمر يتعلق فقط بالالتزام والأمان
00:00:12.303 --> 00:00:14.093
أو أي ا كان بحق السماء
00:00:14.931 --> 00:00:18.643
تبس طين الأمر قليل ا يا أليس لكن أجل شيء من هذا القبيل
00:00:19.101 --> 00:00:22.563
ليتكم تعرفون أيها الرجال
00:00:01.000 --> 00:00:05.878
Зад гърба си имаме милиони години еволюция нали
00:00:05.879 --> 00:00:08.715
Мъжете могат да го развяват свободно
00:00:08.716 --> 00:00:14.887
но за жените всичко се свежда до сигурност и ангажименти нали
00:00:14.888 --> 00:00:19.267
Опростяваш нещата но принципно си права
00:00:19.268 --> 00:00:22.855
Какво ли знаят мъжете
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
百万年的进化 是吗
00:00:05.013 --> 00:00:06.131
是吗
00:00:06.464 --> 00:00:08.883
男人就得到处找洞插
00:00:09.001 --> 00:00:12.303
而女人呢 只关心安全跟承诺
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
还有其他什么鬼的
00:00:15.999 --> 00:00:18.726
有点过于简化 艾莉丝 不过大概就是那样
00:00:19.227 --> 00:00:22.897
你们男人真是搞不懂
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Ani po milionech let evoluce co
00:00:06.423 --> 00:00:08.842
Chlapi ho můžou strkat kam chtějí
00:00:09.001 --> 00:00:12.262
ale ženský jde jen o věrnost
00:00:15.999 --> 00:00:18.685
V podstatě ano
00:00:19.227 --> 00:00:22.856
Kdybyste jen věděli
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Mange millioner års evolution Ikke sandt
00:00:05.087 --> 00:00:08.299
Ikke sandt Mænd skal bare stikke den ind overalt
00:00:08.465 --> 00:00:12.178
Men for kvinder handler det kun om at være tryg og binde sig
00:00:12.344 --> 00:00:14.805
og alt det der forpulede pis
00:00:14.972 --> 00:00:18.601
Det er måske lidt firkantet sagt men ja Noget i den retning
00:00:19.268 --> 00:00:22.771
I mænd skulle bare vide
00:00:01.000 --> 00:00:06.038
Miljoenen jaren van evolutie heb ik het goed
00:00:06.547 --> 00:00:08.507
Mannen neuken maar raak
00:00:08.674 --> 00:00:14.889
maar vrouwen willen zekerheid en vastigheid en meer van dat gelul
00:00:15.055 --> 00:00:18.684
Dat is wel erg simpel gesteld maar daar komt het wel op neer
00:00:18.851 --> 00:00:22.855
Jullie moesten 's weten
00:00:01.000 --> 00:00:04.129
Miljonid aastad evolutsiooni eks
00:00:04.921 --> 00:00:06.338
Eks
00:00:06.339 --> 00:00:09.999
Mehed panevad mida saavad aga naistele
00:00:09.001 --> 00:00:12.678
Naiste jaoks on asi vaid turvatundes ja pühendumises
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
ja kurat teab milles
00:00:15.999 --> 00:00:18.601
Veidi liigne lihtsustus Alice aga jah midagi säärast
00:00:19.102 --> 00:00:22.048
Kui te mehed ainult teaksite
00:00:01.000 --> 00:00:06.338
Evoluutiostako tässäkin on kysymys
00:00:06.505 --> 00:00:14.847
Miesten pitää pökkiä kaikkea mutta naiset hakevat turvallisuutta
00:00:15.999 --> 00:00:18.726
Liian yksinkertaistettua mutta jotain sinne päin
00:00:19.226 --> 00:00:22.897
Jos te miehet vain tietäisitte
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Les millions d'années d'évolution c'est ça
00:00:05.088 --> 00:00:06.297
C'est ça
00:00:06.464 --> 00:00:08.591
L'homme doit la fourrer partout
00:00:08.758 --> 00:00:12.001
mais pour la femme ça se limite à sécurité engagement
00:00:12.512 --> 00:00:14.806
et autres foutaises
00:00:14.973 --> 00:00:18.518
Un peu caricatural mais oui il y a de ça
00:00:19.143 --> 00:00:22.689
Si vous les hommes vous saviez
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Millionen Jahre Evolution
00:00:06.422 --> 00:00:08.841
Männer müssen ihn reinstecken wo es geht
00:00:09.001 --> 00:00:12.261
Aber für Frauen geht es nur um Geborgenheit und Bindungswunsch
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
und wer weiß was für einen Scheiß
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Stark vereinfacht Alice Aber ja So was in der Art
00:00:19.226 --> 00:00:22.855
Wenn ihr Männer doch nur wüsstet
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Εκατομμύρια χρόνια εξέλιξης Σωστά
00:00:06.422 --> 00:00:08.841
Οι άντρες μπορούν να το χώνουν όπου γουστάρουν
00:00:09.001 --> 00:00:12.261
Ενώ οι γυναίκες σκέφτονται την ασφάλεια τη δέσμευση
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Τα υπεραπλοποιείς κάπως αλλά ναι έτσι είναι
00:00:19.227 --> 00:00:22.855
Αν ξέρατε εσείς οι άντρες
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Az evolúció évmilliói lgaz
00:00:06.422 --> 00:00:08.841
A pasik mindehova bedugják a farkukat
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
de a nőknek csak biztonság családi fészek
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
meg a többi baromság kell
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Ha nem is ilyen egyszerű a dolog de lényegében így van
00:00:19.226 --> 00:00:22.855
Ha ti pasik csak sejtenétek
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Þróun á ármiljónum Ekki satt
00:00:06.422 --> 00:00:08.841
Karlar þurfa að reka hann í öll göt
00:00:09.001 --> 00:00:12.261
en hjá konum snýst það um öryggi og bindingu
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
og allan andskotann annan
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Þetta var svolítil einföldun En jú
00:00:19.227 --> 00:00:22.855
Ef karlar vissu bara
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
Jutaan tahun evolusi bukan Bukan
00:00:06.422 --> 00:00:08.883
Pria harus bercinta ke siapa saja
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
tapi bagi wanita semuanya soal keamanan komitmen
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
dan entah apa lagi
00:00:14.972 --> 00:00:18.726
Itu terlalu memudahkan Alice Tapi ya kira kira begitu
00:00:19.226 --> 00:00:22.897
Jika saja para pria tahu
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Milioni di anni di evoluzione vero
00:00:06.422 --> 00:00:08.841
Gli uomini lo infilano dovunque possono
00:00:09.001 --> 00:00:12.261
ma le donne pensano solo alla famiglia alla fedeltà
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
e chissà quali altre cazzate
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Troppo semplificato Alice Ma sì qualcosa del genere
00:00:19.227 --> 00:00:22.855
Se solo voi uomini lo sapeste
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
수백만 년의 진화 결과 그래요
00:00:06.422 --> 00:00:08.883
남자들은 멋대로 하고 다니고
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
여자들은 무조건
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
헌신하라는 그런 얘기죠
00:00:14.972 --> 00:00:18.726
좀 과장됐지만 그런 셈이지
00:00:19.226 --> 00:00:22.897
남자들은 너무 몰라요
00:00:01.000 --> 00:00:04.129
Miljoniem gadu evolūcijas pareizi
00:00:04.921 --> 00:00:06.338
Pareizi
00:00:06.339 --> 00:00:09.999
Vīrieši bāž katrā caurumā bet sievietēm
00:00:09.001 --> 00:00:12.261
Sievietēm ir tikai izsargāšanās saistības
00:00:12.262 --> 00:00:14.764
un sazin kas vēl
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Tas ir pārāk vienkārši Alise Bet jā uz to pusi
00:00:18.685 --> 00:00:22.772
Ja jūs vīrieši zinātu
00:00:01.000 --> 00:00:04.129
Dėl milijonų evoliucijos metų tiesa
00:00:04.921 --> 00:00:06.338
Ar tiesa
00:00:06.339 --> 00:00:09.999
Vyrai kiša kur tik gali o moterims
00:00:09.001 --> 00:00:12.678
svarbus saugumas pasiaukojimas
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
ir kitokios nesąmonės
00:00:15.999 --> 00:00:18.601
Labai jau supaprastinai bet esmė tokia
00:00:19.102 --> 00:00:22.048
Kad jūs vyrai žinotumėt
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
Jutaan tahun berevolusi kan
00:00:06.422 --> 00:00:08.883
Lelaki boleh berasmara sesuka hati
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
Tapi perempuan cuma mahukan rasa selamat dan komitmen
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
Dan apa saja yang lain
00:00:14.972 --> 00:00:18.726
Itu terlalu mudah Alice Tapi lebih kuranglah
00:00:19.226 --> 00:00:22.897
Kalaulah lelaki tahu
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Millioner av års utvikling ikke sant
00:00:06.464 --> 00:00:08.925
Menn må stikke den inn overalt
00:00:09.001 --> 00:00:14.889
men for kvinner handler det bare om trygghet og nærhet og hva faen ellers
00:00:15.999 --> 00:00:18.685
Litt overforenklet Alice men ja noe sånt
00:00:18.851 --> 00:00:22.855
Hvis dere menn bare visste
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Miliony lat ewolucji tak
00:00:06.422 --> 00:00:09.999
Tak Facet wkłada gdzie się da
00:00:09.001 --> 00:00:12.303
a kobieta stawia na bezpieczeństwo i wierność
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
i cholera wie co jeszcze
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Uproszczenie ale mniej więcej prawdziwe
00:00:19.226 --> 00:00:22.855
Gdybyście tylko wiedzieli
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Milhões de anos de evolução certo
00:00:06.422 --> 00:00:08.882
Os homens precisam enfiar o deles em tudo quanto é lugar
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
mas para as mulheres só o que importa é a segurança o compromisso
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
e sei lá que porra mais
00:00:14.972 --> 00:00:18.726
Você simplificou bastante Alice mas é mais ou menos isso sim
00:00:19.226 --> 00:00:22.896
Se vocês homens soubessem
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Te bazezi pe milioanele de ani de evoluție nu
00:00:06.256 --> 00:00:08.716
Bărbații și o bagă peste tot pe unde pot
00:00:08.883 --> 00:00:12.679
pe când femeile vor relații serioase și de lungă durată
00:00:12.846 --> 00:00:15.001
și alte prostii din astea nu
00:00:15.265 --> 00:00:18.226
Ai simplificat lucrurile dar cam așa e
00:00:19.769 --> 00:00:23.565
Dacă ați ști voi bărbații
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Миллионы лет эволюции да
00:00:06.422 --> 00:00:08.008
Мужчинам полагается втыкать его в любую доступную для них дырку
00:00:09.001 --> 00:00:12.022
но у женщин всё иначе сплошные предосторожности и обязательства
00:00:12.678 --> 00:00:14.068
и черт знает что ещё
00:00:15.999 --> 00:00:18.643
Ты несколько упрощаешь Элис Но в общем что то вроде того
00:00:19.227 --> 00:00:22.814
Если бы мужчины знали
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Millones de años de evolución verdad
00:00:06.422 --> 00:00:09.997
Los hombres la meten donde puedan
00:00:09.991 --> 00:00:12.262
pero para las mujeres se trata de seguridad y compromiso
00:00:12.679 --> 00:00:14.722
y lo que sea
00:00:14.973 --> 00:00:18.685
Un poco simplificado Alice pero sí algo por el estilo
00:00:19.185 --> 00:00:22.855
Si Uds los hombres sólo supieran
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Miljontals år av evolution
00:00:05.045 --> 00:00:08.924
Män kan stoppa in den överallt
00:00:09.999 --> 00:00:14.847
men för kvinnor handlar det bara om trygghet trohet och fan vet vad
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Lite väl förenklat men nåt i den stilen
00:00:18.851 --> 00:00:22.855
Om ni karlar bara visste
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
เพราะว ว ฒนาการท ผ านมา หลายล านป ใช ม ย ใช ม ย
00:00:06.422 --> 00:00:08.883
ผ ชายจะแหย จ ใส ร ในท กท ท ทำได
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
ขณะท ผ หญ งต องการ ความม นคงและการผ กม ด
00:00:12.678 --> 00:00:14.722
แล วก โน นน น น
00:00:14.972 --> 00:00:18.726
ม นออกจะง ายไปหน อย แต ก ประมาณน นแหละ
00:00:19.226 --> 00:00:22.897
พวกผ ชายน ไม ร จ กผ หญ งซะเลย
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Milyonlarca yıllık evrimin sonucu değil mi
00:00:05.996 --> 00:00:06.999
Değil mi
00:00:06.038 --> 00:00:08.799
Erkekler buldukları her yere sokmak zorunda
00:00:09.999 --> 00:00:12.261
ama kadınlar için güvenlik ve bağlılık daha önemli
00:00:12.678 --> 00:00:14.068
veya her ne boksa
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
Fazla basite indirgiyorsun Alice ama öyle birşey
00:00:19.226 --> 00:00:22.813
Siz erkekler bir bilseniz
Available in 29 languages
Duration
24 seconds
Views
2,748
Timestamp in Movie
00:30:06
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Stanley Kubrick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A Manhattan doctor embarks on a bizarre, night-long odyssey after his wife's admission of unfulfilled longing.
