To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Victor Ziegler:
Bill... What the hell did you think you were doing there? I couldn't... I couldn't even begin to imagine how you'd even heard about it, let alone got yourself through the front door. And then I remembered seeing you talking with that prick piano player, Nick... or whatever the fuck his name was, at my party here the other night. And it didn't take much to figure out the rest.Dr. Bill Harford:It wasn't Nick's fault. It was mine.Victor Ziegler:Of course it was Nick's fault! If he hadn't mentioned this to you in the first place, none of this would have happened. I recommended that little cocksucker to those people, and now he's made me look like a complete asshole by telling you about it!Dr. Bill Harford: Victor... what can I say? I had absolutely no idea you were involved in any way.Victor Ziegler:I know you didn't, Bill. But I also know that you went to Nick's hotel this morning and spoke with The desk clerk.Dr. Bill Harford:How did you know that?Victor Ziegler:Because I had you followed.Dr. Bill Harford:You... you had me followed?Victor Ziegler:Okay, yes I had you followed. I owe you an apology. I'm sorry. But it was for your own good. I know you went to Nick's hotel looking for him and I know what The desk clerk told you. But what the desk clerk didn't tell you was that those two men with Nick... all they did was drive Nick to the airport and put him on a plane back to Seattle. I assure you that Nick is safely back home and he's probably banging Mrs. Nick as we speak.Dr. Bill Harford:The desk clerk said that Nick has a bruise on his face... a black eye. That he looked frightened as if he was just badly beaten up.Victor Ziegler:Yeah? Okay, so Nick had a bruise. But that's the least he deserved for telling you about that party the other night
Bill... What the hell did you think you were doing there? I couldn't... I couldn't even begin to imagine how you'd even heard about it, let alone got yourself through the front door. And then I remembered seeing you talking with that prick piano player, Nick... or whatever the fuck his name was, at my party here the other night. And it didn't take much to figure out the rest.Dr. Bill Harford:It wasn't Nick's fault. It was mine.Victor Ziegler:Of course it was Nick's fault! If he hadn't mentioned this to you in the first place, none of this would have happened. I recommended that little cocksucker to those people, and now he's made me look like a complete asshole by telling you about it!Dr. Bill Harford: Victor... what can I say? I had absolutely no idea you were involved in any way.Victor Ziegler:I know you didn't, Bill. But I also know that you went to Nick's hotel this morning and spoke with The desk clerk.Dr. Bill Harford:How did you know that?Victor Ziegler:Because I had you followed.Dr. Bill Harford:You... you had me followed?Victor Ziegler:Okay, yes I had you followed. I owe you an apology. I'm sorry. But it was for your own good. I know you went to Nick's hotel looking for him and I know what The desk clerk told you. But what the desk clerk didn't tell you was that those two men with Nick... all they did was drive Nick to the airport and put him on a plane back to Seattle. I assure you that Nick is safely back home and he's probably banging Mrs. Nick as we speak.Dr. Bill Harford:The desk clerk said that Nick has a bruise on his face... a black eye. That he looked frightened as if he was just badly beaten up.Victor Ziegler:Yeah? Okay, so Nick had a bruise. But that's the least he deserved for telling you about that party the other night
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Bill
00:00:04.378 --> 00:00:07.059
what the hell did you think you were doing
00:00:10.343 --> 00:00:15.097
I couldn't I couldn't even begin to imagine how you'd
00:00:16.039 --> 00:00:18.001
How you'd heard about it
00:00:18.267 --> 00:00:21.395
let alone got yourself through the door
00:00:25.065 --> 00:00:26.776
Then I remembered
00:00:27.086 --> 00:00:30.821
seeing you with that That prick piano player
00:00:30.988 --> 00:00:33.366
Nick whatever the fuck his name was at my party
00:00:35.117 --> 00:00:37.578
And it didn't take much to figure out the rest
00:00:42.458 --> 00:00:43.709
It wasn't Nick's fault
00:00:46.128 --> 00:00:47.171
It was mine
00:00:47.838 --> 00:00:49.674
Of course it was Nick's fault
00:00:50.299 --> 00:00:52.551
If he hadn't mentioned it to you in the first place
00:00:52.718 --> 00:00:54.003
none of this would've happened
00:00:54.178 --> 00:00:57.997
I I recommended that little cocksucker to those people
00:00:57.223 --> 00:00:59.433
and he's made me look like a complete asshole
00:01:04.073 --> 00:01:05.999
Victor
00:01:07.001 --> 00:01:09.998
What can I say
00:01:15.992 --> 00:01:17.999
I had
00:01:18.869 --> 00:01:20.001
absolutely
00:01:21.414 --> 00:01:25.209
no idea you were involved in any way
00:01:27.042 --> 00:01:28.879
I know you didn't Bill
00:01:31.001 --> 00:01:33.997
But I also know that you
00:01:34.468 --> 00:01:38.999
You went to Nick's hotel this morning and talked to the desk clerk
00:01:40.001 --> 00:01:41.809
How do you know that
00:01:44.027 --> 00:01:45.813
Because I had you followed
00:01:52.001 --> 00:01:53.529
You had me followed
00:01:56.999 --> 00:01:58.001
Okay okay I'm sorry
00:01:59.016 --> 00:02:00.828
All right I owe you an apology
00:02:00.995 --> 00:02:03.033
I This was for your own good believe me
00:02:04.001 --> 00:02:06.667
Now look I know what the desk clerk told you
00:02:07.001 --> 00:02:08.999
But what he didn't tell you is
00:02:09.987 --> 00:02:11.589
all they did was put Nick on a plane to Seattle
00:02:12.173 --> 00:02:15.999
By now he's He's probably back with his family
00:02:15.999 --> 00:02:17.762
you know banging Mrs Nick
00:02:19.001 --> 00:02:22.892
The clerk said he had a bruise on his face
00:02:25.005 --> 00:02:27.999
Okay he had a bruise on his face
00:02:29.315 --> 00:02:31.001
That's a hell of a lot less than he deserves
00:02:32.001 --> 00:02:34.999
Listen Bill I don't think you realize
00:02:35.996 --> 00:02:37.114
what kind of trouble you were in last night
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
بيل
00:00:04.169 --> 00:00:07.756
ماذا كنت تخال نفسك فاعل ا بحق السماء
00:00:10.342 --> 00:00:15.139
لم أستطع تخي ل حتى كيف
00:00:16.181 --> 00:00:21.604
كيف سمعت حتى بشأن الأمر ناهيك عن القدوم
00:00:25.608 --> 00:00:27.109
ثم تذكرت
00:00:27.651 --> 00:00:30.904
رؤيتك مع عازف البيانو الأحمق ذلك
00:00:30.905 --> 00:00:33.049
نيك أو أي ا كان اسمه بحق السماء في حفلي
00:00:34.909 --> 00:00:37.369
ولم أستغرق الكثير من الوقت لمعرفة باقي الأمر
00:00:42.499 --> 00:00:43.834
لم تكن غلطة نيك
00:00:46.999 --> 00:00:47.296
كانت غلطتي
00:00:47.796 --> 00:00:49.548
بالطبع كانت غلطة نيك
00:00:50.299 --> 00:00:52.003
إذا لم يذكر لك الأمر من الأساس
00:00:52.301 --> 00:00:53.844
فما كان ليحدث أي من هذا
00:00:54.261 --> 00:00:57.018
رش حت ذلك الأحمق لأولئك الناس
00:00:57.181 --> 00:00:59.006
وجعلني أبدو كوغد
00:01:04.813 --> 00:01:05.094
فيكتور
00:01:07.733 --> 00:01:09.276
ماذا عساي أن أقول
00:01:15.991 --> 00:01:17.999
لم تكن
00:01:18.869 --> 00:01:20.245
لدي
00:01:21.413 --> 00:01:25.334
أدنى فكرة أنك كنت متورط ا بأي حال
00:01:27.252 --> 00:01:29.001
أعلم ذلك يا بيل
00:01:31.423 --> 00:01:33.384
لكنني أعرف أيض ا أنك
00:01:34.343 --> 00:01:36.345
ذهبت إلى فندق نيك هذا الصباح
00:01:37.002 --> 00:01:38.001
وتحدثت إلى موظف الاستقبال
00:01:40.001 --> 00:01:42.997
كيف عرفت ذلك
00:01:44.001 --> 00:01:46.105
لأنني أرسلت من يتبعك
00:01:52.277 --> 00:01:53.999
أرسلت من يتبعني
00:01:55.001 --> 00:01:58.617
حسن ا أنا آسف
00:01:59.993 --> 00:02:00.577
حسن ا أنا مدين لك باعتذار
00:02:01.161 --> 00:02:03.205
كان هذا لمصلحتك صد قني
00:02:04.289 --> 00:02:07.333
والآن اسمع أعلم ما أخبرك به موظف الاستقبال
00:02:07.334 --> 00:02:08.001
لكن ما لم يخبرك به هو
00:02:08.001 --> 00:02:11.038
أن كل ما فعلوه هو أنهم أرسلوا نيك في طائرة إلى سياتل
00:02:11.922 --> 00:02:15.001
الآن ربما هو الآن مع عائلته
00:02:15.999 --> 00:02:17.845
ويضاجع زوجته
00:02:19.596 --> 00:02:22.999
قال موظف الاستقبال إن كان لديه رض في وجهه
00:02:25.002 --> 00:02:27.999
حسن ا كان لديه رض في وجهه
00:02:29.999 --> 00:02:31.001
هذا أقل ما يستحقه بحق السماء
00:02:33.987 --> 00:02:34.001
اسمع يا بيل لا أعتقد أنك تدرك
00:02:34.999 --> 00:02:37.003
فيما ورطت نفسك ليلة أمس
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Какво си мислеше че правиш по дяволите
00:00:07.173 --> 00:00:11.134
Беше ми трудно дори да предположа
00:00:11.135 --> 00:00:15.013
откъде може да си научил за това
00:00:15.999 --> 00:00:18.977
и още повече как си успял да влезеш
00:00:22.397 --> 00:00:27.859
Тогава си спомних че на приема те видях с онзи скапан пианист
00:00:27.086 --> 00:00:31.905
Ник ли се казваше
00:00:31.906 --> 00:00:36.327
А за останалото не беше трудно да се досетя
00:00:39.998 --> 00:00:41.833
Ник не е виновен
00:00:42.875 --> 00:00:47.017
Вината е моя Как да не е виновен
00:00:47.171 --> 00:00:50.882
Най малкото защото ти е казал
00:00:50.883 --> 00:00:56.681
Аз го препоръчах на онези хора а той ме злепостави пред всички
00:01:04.999 --> 00:01:07.999
Нищо не мога да кажа
00:01:12.655 --> 00:01:18.577
Нямах абсолютно никаква представа
00:01:18.578 --> 00:01:24.124
че може да си забъркан по какъвто и да било начин
00:01:24.125 --> 00:01:26.919
Знам че е така Бил
00:01:27.962 --> 00:01:32.883
Но знам още че сутринта си ходил в хотела на Ник
00:01:32.884 --> 00:01:36.471
и си говорил с администратора
00:01:37.001 --> 00:01:41.007
Откъде разбра
00:01:41.997 --> 00:01:44.998
Поръчах да те следят
00:01:49.001 --> 00:01:52.001
Да ме следят ли
00:01:53.196 --> 00:01:58.116
Добре съжалявам Дължа ти извинение за това
00:01:58.117 --> 00:02:01.411
Направих го за твое добро уверявам те
00:02:01.001 --> 00:02:04.003
Знам какво ти е казал онзи
00:02:04.994 --> 00:02:09.095
но не ти е казал че после качиха Ник на самолета за Сиатъл
00:02:09.859 --> 00:02:14.001
Сега може би е при семейството си и вероятно чука г жа Ник
00:02:16.999 --> 00:02:20.999
Администраторът каза че е бил с насинено лице
00:02:21.999 --> 00:02:24.001
Да добре вярно е
00:02:25.001 --> 00:02:30.996
И да се радва че се размина само с това
00:02:30.001 --> 00:02:34.999
Ти май не разбираш колко дълбоко бе загазил снощи
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
比尔
00:00:04.128 --> 00:00:08.048
你以为你在搞什么鬼啊
00:00:10.001 --> 00:00:11.093
我根本
00:00:11.719 --> 00:00:15.055
我根本无法想象
00:00:16.223 --> 00:00:17.933
你是怎么知道这回事
00:00:18.142 --> 00:00:21.077
更不要说 你是怎么通过大门的
00:00:25.608 --> 00:00:30.571
然后我想起 你曾跟那该死的钢琴手聊天
00:00:30.779 --> 00:00:34.001
叫尼克什么的 管他叫啥鬼名 在我家的派对上
00:00:34.992 --> 00:00:37.912
之后就不难推测了
00:00:42.416 --> 00:00:44.251
那不是尼克的错
00:00:46.999 --> 00:00:47.063
那是我的错
00:00:48.026 --> 00:00:50.003
那当然是尼克的错
00:00:50.424 --> 00:00:53.969
如果他没跟你提起 这一切都不会发生了
00:00:54.178 --> 00:00:56.889
我把那杂种推荐给这些人
00:00:57.001 --> 00:01:00.997
他却让我颜面尽失
00:01:04.688 --> 00:01:05.999
维克特
00:01:07.733 --> 00:01:09.061
我能说什么
00:01:15.991 --> 00:01:17.999
我
00:01:18.827 --> 00:01:20.001
完全
00:01:21.033 --> 00:01:25.999
没想到你会被卷入这件事
00:01:27.419 --> 00:01:29.505
我知道你没想到 比尔
00:01:31.001 --> 00:01:33.467
不过我也知道
00:01:34.426 --> 00:01:37.002
你今早去了尼克的旅馆
00:01:37.001 --> 00:01:39.997
还跟门房打探消息
00:01:40.599 --> 00:01:42.268
你怎么知道
00:01:44.027 --> 00:01:46.313
因为我派人跟踪你
00:01:52.236 --> 00:01:53.904
你派人跟踪我
00:01:56.999 --> 00:01:58.001
好吧 我很抱歉
00:01:58.999 --> 00:02:00.953
好吗 我是该向你道歉
00:02:01.161 --> 00:02:03.872
不过那是为你好 相信我
00:02:04.001 --> 00:02:08.001
我知道门房对你说了什么 不过他没告诉你
00:02:08.001 --> 00:02:11.672
他们只是把尼克 架上飞机送回西雅图
00:02:12.999 --> 00:02:15.999
现在他大概已经回到家里
00:02:16.999 --> 00:02:18.345
在操尼克太太了
00:02:19.001 --> 00:02:22.999
门房说他脸上有淤青
00:02:25.001 --> 00:02:28.999
好吧 他脸上是有淤青
00:02:29.315 --> 00:02:32.001
他应得的惩罚比那严重多了
00:02:33.001 --> 00:02:37.196
比尔 我想你不知道 你昨晚惹上的麻烦有多大
00:00:01.000 --> 00:00:04.963
Na co sis to hrál
00:00:08.633 --> 00:00:11.097
Nedokázal jsem si představit
00:00:13.138 --> 00:00:14.806
jak ses o tom doslechl
00:00:15.999 --> 00:00:18.643
a jak ses tam dostal
00:00:22.048 --> 00:00:28.611
Pak jsem si vzpomněl že jsi mluvil s tím pitomým pianistou
00:00:31.865 --> 00:00:34.868
Zbytek už jsem si domyslel
00:00:39.033 --> 00:00:41.166
Nebyla to Nickova vina
00:00:42.959 --> 00:00:44.502
ale moje
00:00:47.338 --> 00:00:50.842
Kdyby se ti o tom nezmínil tohle by se nestalo
00:00:51.997 --> 00:00:53.761
Já jim ho doporučil
00:00:53.097 --> 00:00:56.931
a on ze mě udělal vola
00:01:04.999 --> 00:01:06.524
A co ti na to mám říct
00:01:12.864 --> 00:01:14.199
Netušil jsem
00:01:15.007 --> 00:01:17.285
že jsi do toho
00:01:18.203 --> 00:01:22.874
zapletený
00:01:24.292 --> 00:01:26.377
Já vím že ne
00:01:28.001 --> 00:01:30.034
A také vím
00:01:31.999 --> 00:01:33.001
že jsi mluvil
00:01:34.001 --> 00:01:35.929
s recepčním v Nickově hotelu
00:01:41.142 --> 00:01:43.001
Dal jsem tě sledovat
00:01:49.108 --> 00:01:50.819
Cože
00:01:55.907 --> 00:01:57.999
Dobře dlužím ti omluvu
00:01:58.006 --> 00:02:00.745
Bylo to pro tvoje dobro
00:02:01.001 --> 00:02:05.166
Ten recepční ti asi neřekl
00:02:05.416 --> 00:02:08.999
že Nick odletěl do Seattlu
00:02:09.859 --> 00:02:12.001
Teď už je nejspíš doma
00:02:13.001 --> 00:02:15.999
a klátí paní Nickovou
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Ale řekl mi o té podlitině
00:02:26.001 --> 00:02:29.149
To z toho vyvázl lacino
00:02:29.983 --> 00:02:34.999
Pořád nechápeš do jakého maléru ses dostal
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Bill
00:00:04.295 --> 00:00:09.509
Hvad helvede var det egentlig du foretog dig
00:00:10.385 --> 00:00:15.765
Jeg kunne overhovedet ikke fatte hvordan du
00:00:16.307 --> 00:00:19.602
hvordan du overhovedet hørte om det og endnu mindre
00:00:19.769 --> 00:00:22.814
hvordan du slap derind
00:00:25.692 --> 00:00:29.112
Og så kom jeg i tanke om at jeg så dig med ham
00:00:29.278 --> 00:00:33.095
det røvhul af en pianist Nick hvad i helvede han nu hed til festen
00:00:34.993 --> 00:00:39.163
Resten var let nok at regne ud
00:00:42.375 --> 00:00:45.997
Det var ikke Nicks skyld
00:00:45.092 --> 00:00:47.755
Det var min
00:00:48.999 --> 00:00:50.425
Selvfølgelig var det Nicks skyld
00:00:50.591 --> 00:00:54.595
Hvis han ikke havde nævnt det var intet af det her sket
00:00:54.762 --> 00:00:57.999
Jeg anbefalede det lille møgsvin til dem
00:00:57.265 --> 00:01:00.081
og han har gjort mig fuldstændig til grin
00:01:04.999 --> 00:01:09.277
Victor Hvad kan jeg sige
00:01:16.003 --> 00:01:18.661
Jeg havde
00:01:18.828 --> 00:01:23.833
ikke den fjerneste anelse om at du var indblandet
00:01:24.000 --> 00:01:26.419
på nogen måde
00:01:27.378 --> 00:01:30.131
Det ved jeg godt Bill
00:01:31.001 --> 00:01:33.001
Men jeg ved også at du
00:01:34.001 --> 00:01:37.005
Du tog hen på Nicks hotel i morges
00:01:37.001 --> 00:01:39.064
og talte med portieren
00:01:40.999 --> 00:01:42.643
Hvor ved du det fra
00:01:44.027 --> 00:01:46.773
Jeg lod dig skygge
00:01:52.999 --> 00:01:55.993
Lod du mig skygge
00:01:56.282 --> 00:02:00.001
Okay Det må du undskylde Jeg skylder dig en undskyldning
00:02:01.994 --> 00:02:04.248
Det var for dit eget bedste Tro mig
00:02:04.001 --> 00:02:08.001
Jeg ved godt hvad portieren fortalte Men han fortalte ikke
00:02:08.999 --> 00:02:11.589
at de bare satte Nick på et fly til Seattle
00:02:11.756 --> 00:02:16.999
Nu er han formentlig hjemme hos sin familie
00:02:16.511 --> 00:02:18.261
og knalder fru Nick
00:02:19.001 --> 00:02:22.892
Portieren sagde han havde et blåt mærke i ansigtet
00:02:25.007 --> 00:02:29.107
Okay Han havde et blåt mærke i ansigtet
00:02:29.999 --> 00:02:32.001
Det er kraftedeme billigt sluppet
00:02:33.999 --> 00:02:37.001
Hør her Du er vist ikke klar over hvor galt det kunne være gået
00:00:01.000 --> 00:00:05.255
Waar was je in godsnaam mee bezig
00:00:07.009 --> 00:00:10.969
Ik kon me in de verste verte niet voorstellen
00:00:11.136 --> 00:00:18.893
hoe je ervan wist laat staan hoe je was binnengekomen
00:00:22.313 --> 00:00:27.402
Tot ik me herinnerde dat ik je had gezien met die lul van een pianist
00:00:27.569 --> 00:00:30.078
Nick of hoe hij ook maar heet op m'n feest
00:00:31.698 --> 00:00:35.785
Toen werd het me al snel duidelijk
00:00:39.205 --> 00:00:44.419
Nick kon er niets aan doen Het was mijn schuld
00:00:44.794 --> 00:00:51.342
Schei toch uit Als hij z'n mond had gehouden was dit niet gebeurd
00:00:51.509 --> 00:00:56.806
Ik heb die klootzak aanbevolen Hij heeft me voor paal gezet
00:01:04.001 --> 00:01:07.003
Wat kan ik zeggen
00:01:12.739 --> 00:01:18.453
Ik had absoluut geen idee
00:01:18.062 --> 00:01:23.249
dat jij hier ook maar iets mee te maken had
00:01:24.209 --> 00:01:28.049
Dat weet ik Bill
00:01:28.001 --> 00:01:33.843
Maar ik weet ook dat je vanmorgen naar Nicks hotel bent gegaan
00:01:34.005 --> 00:01:37.999
en met de receptionist hebt gepraat
00:01:37.001 --> 00:01:39.474
Hoe weet je dat
00:01:41.996 --> 00:01:43.999
Omdat ik je heb laten volgen
00:01:48.999 --> 00:01:51.001
Je hebt me laten volgen
00:01:52.999 --> 00:01:57.742
Het spijt me nou goed Ik moet je m'n excuses aanbieden
00:01:57.001 --> 00:02:00.999
Het was voor je eigen bestwil Geloof me
00:02:01.121 --> 00:02:03.999
Die knul heeft je van alles verteld
00:02:04.124 --> 00:02:08.999
maar niet dat Nick op 't vliegtuig naar Seattle is gezet
00:02:08.001 --> 00:02:15.989
Hij is allang weer thuis en ligt nu te rampetampen met Mrs Nick
00:02:16.999 --> 00:02:21.001
Die receptionist zei dat hij een bloeduitstorting op z'n gezicht had
00:02:21.999 --> 00:02:25.001
Okee hij had een bloeduitstorting op z'n gezicht
00:02:26.999 --> 00:02:29.732
Dan is hij er nog verdomd goed van afgekomen
00:02:29.899 --> 00:02:33.999
Ik geloof niet dat je beseft hoe link het gisteravond voor je was
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Bill
00:00:04.378 --> 00:00:07.923
Mida põrgut te oma arust tegite
00:00:10.343 --> 00:00:14.596
Ma ei osanud isegi ette kujutada
00:00:14.597 --> 00:00:15.931
kuidas te
00:00:16.349 --> 00:00:18.516
kust te sellest kuulsite
00:00:18.517 --> 00:00:21.645
rääkimata uksest sisse pääsemisest
00:00:25.649 --> 00:00:27.036
Siis mulle meenus
00:00:27.902 --> 00:00:30.904
et nägin teid oma peol selle kuradi pianistiga
00:00:30.905 --> 00:00:33.908
Nick või mis ta nimi oligi
00:00:34.095 --> 00:00:37.828
Ülejäänut polnud raske välja mõelda
00:00:42.458 --> 00:00:44.251
See polnud Nicki süü
00:00:45.092 --> 00:00:47.546
See oli minu süü
00:00:48.013 --> 00:00:50.979
Muidugi oli see Nicki süü
00:00:50.424 --> 00:00:54.999
Kui ta poleks seda teile maininud poleks midagi juhtunud
00:00:54.345 --> 00:00:57.305
Mina soovitasin neile seda türaimejat
00:00:57.306 --> 00:00:59.892
ja tema jättis minust tõelise tõpra mulje
00:01:04.073 --> 00:01:06.148
Victor
00:01:07.001 --> 00:01:09.527
Mis ma oskan öelda
00:01:15.866 --> 00:01:17.535
Mul polnud
00:01:18.744 --> 00:01:20.999
aimugi
00:01:21.455 --> 00:01:25.001
et te olite sellega seotud
00:01:27.294 --> 00:01:29.255
Ma tean et polnud Bill
00:01:31.034 --> 00:01:33.467
Aga ma tean sedagi
00:01:34.343 --> 00:01:36.971
et te käisite täna hommikul Nicki hotellis
00:01:37.001 --> 00:01:39.999
ja rääkisite registraatoriga
00:01:40.599 --> 00:01:42.226
Kuidas te seda teate
00:01:44.001 --> 00:01:46.001
Ma lasin teid jälitada
00:01:52.194 --> 00:01:54.113
Te lasite mind jälitada
00:01:56.999 --> 00:01:58.617
Olgu ma palun vabandust
00:01:59.997 --> 00:02:00.911
Ma võlgnen teile vabanduse
00:02:01.001 --> 00:02:03.539
See oli teie enda huvides uskuge mind
00:02:04.001 --> 00:02:07.025
Ma tean mida teile hotellis öeldi
00:02:07.251 --> 00:02:09.008
Aga ta ei öelnud seda
00:02:09.013 --> 00:02:11.797
et me panime Nicki vaid Seattle'i lennukile
00:02:12.173 --> 00:02:15.001
Nüüd on ta ilmselt juba oma pere juures
00:02:15.999 --> 00:02:18.999
ja põrutab proua Nicki
00:02:19.001 --> 00:02:23.994
Mulle öeldi et tal oli sinikas näol
00:02:24.935 --> 00:02:27.999
Muidugi oli tal sinikas näol
00:02:29.148 --> 00:02:31.001
Seda on palju vähem kui ta ära on teeninud
00:02:33.987 --> 00:02:37.001
Te vist ei adu millise ohus te öösel olite
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Mitä hittoa sinä oikein luulit tekeväsi
00:00:07.173 --> 00:00:11.969
En millään keksinyt miten
00:00:13.001 --> 00:00:18.559
Miten olit kuullut siitä saati hoitanut itsesi sisälle
00:00:22.438 --> 00:00:30.196
Sitten muistin nähneeni sinut sen helvetin pianistin kanssa
00:00:31.864 --> 00:00:35.576
Lopun päättely oli helppoa
00:00:39.288 --> 00:00:43.918
Ei se ollut Nickin syy vaan minun
00:00:44.919 --> 00:00:47.129
Totta kai se oli Nickin syy
00:00:47.296 --> 00:00:51.425
Ilman häntä mitään ei olisi tapahtunut
00:00:51.592 --> 00:00:56.347
Minä suosittelin sitä mulkkua ja hän nolasi minut täysin
00:01:01.056 --> 00:01:05.815
Olen aivan sanaton Victor
00:01:12.822 --> 00:01:18.702
En todellakaan yhtään tiennyt
00:01:18.869 --> 00:01:23.999
että sinä olit jollain lailla mukana kuvioissa
00:01:24.025 --> 00:01:26.999
Tiedän sen
00:01:28.017 --> 00:01:31.003
Mutta tiedän myös sen
00:01:31.001 --> 00:01:37.304
että kävit aamulla juttelemassa Nickin hotellin portieerin kanssa
00:01:37.471 --> 00:01:39.557
Miten voit tietää
00:01:41.007 --> 00:01:43.001
Koska sinua seurattiin
00:01:49.001 --> 00:01:51.986
Minua seurattiin
00:01:53.999 --> 00:01:57.867
Hyvä on olen pahoillani Olen anteeksipyynnön velkaa
00:01:58.001 --> 00:02:00.995
Kaikki tapahtui sinun parhaaksesi
00:02:01.001 --> 00:02:05.124
Tiedän mitä portieeri kertoi mutta hän ei kertonut sitä
00:02:05.291 --> 00:02:08.001
että Nick vietiin Seattlen koneeseen
00:02:08.001 --> 00:02:15.001
Hän on jo varmaan kotona painamassa rouva Nickiä
00:02:16.999 --> 00:02:21.001
Portieerin mukaan hänellä oli mustelma naamassa
00:02:21.999 --> 00:02:28.898
Niin olikin ja hän olisi ansainnut paljon pahempaa
00:02:29.094 --> 00:02:34.992
Et taida tajuta millaisessa liemessä olit eilen
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Qu'est ce qui t'a pris de faire un truc pareil
00:00:08.507 --> 00:00:12.344
Je n'arrivais pas à comprendre comment tu
00:00:13.012 --> 00:00:15.999
comment tu avais eu vent de tout ça
00:00:15.181 --> 00:00:16.348
et encore moins
00:00:16.064 --> 00:00:18.726
comment tu avais pu entrer
00:00:22.479 --> 00:00:26.442
Et puis je me suis souvenu de t'avoir vu avec ce
00:00:26.609 --> 00:00:30.571
cet enfoiré de Nick enfin un nom à la con à ma fête
00:00:31.078 --> 00:00:34.617
Pas difficile de comprendre la suite
00:00:39.163 --> 00:00:41.029
Ce n'est pas la faute de Nick
00:00:42.875 --> 00:00:44.376
C'est la mienne
00:00:44.877 --> 00:00:46.879
Si c'est la faute de Nick
00:00:47.171 --> 00:00:51.997
S'il ne t'avait pas parlé de ça on n'en serait pas là
00:00:51.634 --> 00:00:54.512
J'avais recommandé cet enculé
00:00:54.678 --> 00:00:57.001
qui me fait passer pour un connard
00:01:04.438 --> 00:01:06.398
Que puis je vous dire
00:01:12.078 --> 00:01:14.001
Je ne savais
00:01:15.699 --> 00:01:20.001
absolument pas que vous étiez mêlé à tout ça
00:01:20.955 --> 00:01:23.006
De près ou de loin
00:01:24.291 --> 00:01:26.001
Ça je le sais
00:01:28.212 --> 00:01:30.256
Mais je sais aussi que tu
00:01:31.215 --> 00:01:33.717
tu es allé à l'hôtel de Nick ce matin
00:01:33.884 --> 00:01:35.678
parler au concierge
00:01:37.471 --> 00:01:39.265
Comment le savez vous
00:01:41.994 --> 00:01:42.893
Je t'ai fait suivre
00:01:49.108 --> 00:01:50.901
Vous m'avez fait suivre
00:01:52.999 --> 00:01:55.447
D'accord je suis désolé
00:01:55.999 --> 00:01:57.007
Je te dois des excuses
00:01:58.117 --> 00:02:00.661
C'était dans ton intérêt crois moi
00:02:01.012 --> 00:02:03.873
Je sais ce que t'a dit le concierge
00:02:04.001 --> 00:02:05.541
mais ce qu'il n'a pas dit
00:02:05.708 --> 00:02:08.001
c'est qu'ils ont juste renvoyé Nick à Seattle
00:02:08.001 --> 00:02:12.423
A l'heure qu'il est il doit être en famille
00:02:13.001 --> 00:02:14.999
et bourrer Mme Nick
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
D'après le concierge il avait un bleu au visage
00:02:21.999 --> 00:02:24.001
D'accord il avait un bleu
00:02:26.001 --> 00:02:29.999
Mais ce n'est rien à côté de ce qu'il mérite
00:02:30.001 --> 00:02:33.999
Tu ne sais pas dans quel guêpier tu t'es fourré hier soir
00:00:01.000 --> 00:00:04.963
Was haben Sie sich nur dabei gedacht verdammt noch mal
00:00:08.633 --> 00:00:11.097
Ich konnte mir nicht einmal ansatzweise vorstellen
00:00:13.137 --> 00:00:14.806
wie Sie überhaupt davon erfahren
00:00:15.999 --> 00:00:18.643
geschweige denn es durch diese Tür schaffen konnten
00:00:22.048 --> 00:00:27.402
Dann fiel mir ein dass Sie und dieser blöde Pianowichser
00:00:27.652 --> 00:00:30.864
Nick Sowieso auf meiner Party zusammengehockt haben
00:00:31.865 --> 00:00:34.868
Es war nicht schwer sich den Rest zusammenzureimen
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
Es war nicht Nicks Schuld
00:00:42.917 --> 00:00:44.502
sondern meine
00:00:44.919 --> 00:00:46.921
Natürlich war es Nicks Schuld
00:00:47.338 --> 00:00:50.842
Wenn er den Mund gehalten hätte wäre nichts passiert
00:00:51.997 --> 00:00:53.072
Ich hab den Leuten diesen Schwanzlutscher empfohlen
00:00:53.928 --> 00:00:56.089
Jetzt stehe ich da wie das letzte Arschloch
00:01:04.999 --> 00:01:06.524
Was soll ich sagen
00:01:12.864 --> 00:01:14.199
Ich hatte
00:01:15.007 --> 00:01:17.999
absolut
00:01:18.203 --> 00:01:22.874
keine Ahnung dass Sie etwas damit zu tun haben
00:01:24.025 --> 00:01:26.377
Das ist mir klar Bill
00:01:28.254 --> 00:01:30.298
Aber ich weiß auch
00:01:31.001 --> 00:01:33.001
dass Sie in Nicks Hotel waren und mit dem Mann an der
00:01:34.001 --> 00:01:35.929
Rezeption gesprochen haben
00:01:37.999 --> 00:01:39.999
Woher wissen Sie das
00:01:41.994 --> 00:01:43.001
Ich habe Sie beschatten lassen
00:01:49.108 --> 00:01:50.777
Sie haben mich beschatten lassen
00:01:53.154 --> 00:01:55.999
Ok Es tut mir leid
00:01:55.907 --> 00:01:57.001
Ich muss mich entschuldigen
00:01:57.992 --> 00:02:00.745
Sie müssen mir glauben das war nur zu Ihrem Besten
00:02:01.012 --> 00:02:05.124
Ich weiß was der Rezeptionist sagte Was er Ihnen nicht sagte ist
00:02:05.416 --> 00:02:08.999
dass sie Nick nur in ein Flugzeug nach Seattle gesetzt haben
00:02:08.999 --> 00:02:12.001
Mittlerweile ist er vermutlich wieder bei seiner Familie
00:02:13.001 --> 00:02:15.999
und besorgt es Mrs Nick
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Er hat gesagt Nick hatte eine Prellung im Gesicht
00:02:21.999 --> 00:02:25.001
Ok Er hatte 'ne Prellung im Gesicht
00:02:26.001 --> 00:02:29.148
Für das was er sich geleistet hat ist das ein Witz
00:02:29.983 --> 00:02:34.999
Ihnen scheint nicht klar zu sein welche Probleme Sie gestern hatten
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Τι διάολο νομίζεις ότι έκανες
00:00:08.632 --> 00:00:11.969
Δεν μπορώ να φανταστώ
00:00:13.137 --> 00:00:14.805
πώς έμαθες καν γι'αυτό
00:00:15.999 --> 00:00:18.642
πόσο μάλλον πώς πέρασες την πόρτα
00:00:22.479 --> 00:00:27.443
Μετά θυμήθηκα ότι σε είδα στο πάρτυ μου με τον μαλάκα τον πιανίστα
00:00:27.651 --> 00:00:30.905
Τον Νικ ή όπως τον λένε
00:00:31.864 --> 00:00:34.867
Δεν άργησα να καταλάβω τα υπόλοιπα
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
Δεν ήταν λάθος του Νικ
00:00:42.958 --> 00:00:44.501
Δικό μου ήταν
00:00:45.024 --> 00:00:46.962
Και βέβαια έφταιγε ο Νικ
00:00:47.338 --> 00:00:50.841
Αν δεν στο είχε πει αρχικά τίποτα δε θα είχε συμβεί
00:00:51.997 --> 00:00:53.761
Εγώ συνέστησα τον πούστη σ'αυτούς τους ανθρώπους
00:00:53.969 --> 00:00:56.931
και μ'έκανε να φανώ σαν μαλάκας
00:01:04.605 --> 00:01:06.523
Τι μπορώ να πω
00:01:12.863 --> 00:01:14.999
Δεν είχα
00:01:18.202 --> 00:01:22.873
ιδέα ότι είχες οποιαδήποτε ανάμειξη
00:01:24.291 --> 00:01:26.377
Το ξέρω Μπιλ
00:01:28.295 --> 00:01:30.339
Αλλά ξέρω
00:01:31.034 --> 00:01:33.926
ότι πήγες στο ξενο δοχείο του Νικ το πρωί
00:01:34.176 --> 00:01:35.928
και μίλησες στον ρεσεψιονίστ
00:01:37.001 --> 00:01:39.139
Πώς το ξέρεις αυτό
00:01:41.001 --> 00:01:43.185
Επειδή έβαλα να σ'ακολουθήσουν
00:01:49.108 --> 00:01:50.818
'Εβαλες να μ'ακολουθήσουν
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
Με συγχωρείς
00:01:55.001 --> 00:01:57.825
Σου χρωστάω μια συγγνώμη
00:01:58.001 --> 00:02:00.744
'Ηταν για το καλό σου πίστεψέ με
00:02:01.161 --> 00:02:05.001
Ξέρω τι σου είπε ο ρεσεψιονίστ Αυτό που δεν σου είπε όμως
00:02:05.416 --> 00:02:08.001
ήταν ότι έβαλαν τον Νικ σ'ένα αεροπλάνο για το Σηάτλ
00:02:09.859 --> 00:02:12.798
Τώρα θα είναι με την οικογένειά του
00:02:13.034 --> 00:02:15.999
Και θα πηδάει την κα Νικ
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Ο ρεσεψιονίστ είπε ότι είχε έναν μώλωπα στο πρόσωπό του
00:02:21.999 --> 00:02:25.102
Εντάξει είχε εναν μώλωπα
00:02:26.185 --> 00:02:29.148
'Ηταν πολύ λιγότερο απ'αυτό που του άξιζε
00:02:29.982 --> 00:02:34.999
Δεν καταλαβαίνεις σε τι έμπλεξες χθες βράδυ
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Bill hogy jutott egyáltalán az eszébe ilyet csinálni
00:00:08.632 --> 00:00:11.969
Még azt se tudtam elképzelni hogy honnan
00:00:13.137 --> 00:00:15.013
honnan tudta meg a dolgot
00:00:15.999 --> 00:00:18.642
nemhogy az hogy hogyan jutott be
00:00:22.479 --> 00:00:24.689
Aztán eszembe jutott
00:00:24.069 --> 00:00:27.775
hogy együtt láttam azzal a szaros kis zongoristával
00:00:27.776 --> 00:00:30.905
azzal a Nick nemtudomkivel a partin
00:00:31.864 --> 00:00:34.867
A többit nem volt nehéz kitalálni
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
Nem Nick tehetett róla
00:00:42.958 --> 00:00:44.502
Hanem én
00:00:44.096 --> 00:00:46.962
Dehogynem ő tehetett róla
00:00:47.338 --> 00:00:50.841
Ha befogta volna a száját az egész nem történik meg
00:00:51.997 --> 00:00:54.998
Én ajánlottam be azt a szarházit
00:00:54.003 --> 00:00:56.639
és most hülyének néznek miatta
00:01:04.605 --> 00:01:06.524
Mit is mondjak erre
00:01:12.863 --> 00:01:14.999
Nekem
00:01:15.699 --> 00:01:17.001
a leghalványabb
00:01:18.202 --> 00:01:22.873
fogalmam sem volt róla hogy magának bármi köze van ehhez
00:01:24.291 --> 00:01:26.377
Nagyon jól tudom Bill
00:01:28.295 --> 00:01:30.339
De azt is tudom hogy
00:01:31.034 --> 00:01:33.926
elment ma Nick szállodájába
00:01:34.176 --> 00:01:35.928
és beszélt a portással
00:01:37.001 --> 00:01:39.139
Honnan tudja
00:01:41.001 --> 00:01:43.185
Figyeltettem magát
00:01:49.108 --> 00:01:50.818
Figyeltetett
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
Rendben sajnálom
00:01:55.001 --> 00:01:57.825
Bocsánatot kérek
00:01:58.001 --> 00:02:00.744
De a maga érdekében tettem higgye el
00:02:01.001 --> 00:02:05.001
Tudom mit mondott magának a portás De azt nem mondta el
00:02:05.291 --> 00:02:08.001
hogy Nicket csak feltették a seattle i gépre
00:02:09.859 --> 00:02:13.003
Most már otthon van a családjánál talán
00:02:13.034 --> 00:02:15.999
épp gyömöszöli Mrs Nicket
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
A portás azt mondta horzsolás volt az arcán
00:02:21.999 --> 00:02:25.102
Rendben volt egy horzsolás az arcán
00:02:26.001 --> 00:02:29.148
Ez a minimum amit megérdemelt
00:02:29.982 --> 00:02:34.999
Szerintem maga még mindig nem érti mibe keveredett tegnap
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Bill
00:00:04.128 --> 00:00:08.999
Apa yang kau lakukan
00:00:11.719 --> 00:00:15.999
Aku bahkan tak bisa membayangkan
00:00:16.265 --> 00:00:17.975
bagaimana kau bisa tahu
00:00:18.142 --> 00:00:21.813
apalagi masuk ke rumah itu
00:00:25.065 --> 00:00:30.571
Lalu aku ingat aku melihatmu dengan pianis bodoh itu
00:00:30.822 --> 00:00:34.001
Nick apalah itu di pestaku
00:00:34.993 --> 00:00:37.954
Lalu aku tahu sisa ceritanya
00:00:42.458 --> 00:00:44.252
Itu bukan salah Nick
00:00:46.003 --> 00:00:47.672
Tapi salahku
00:00:48.002 --> 00:00:50.001
Tentu itu salah Nick
00:00:50.425 --> 00:00:54.012
Jika dia tak menyebutnya kepadamu semua ini takkan terjadi
00:00:54.178 --> 00:00:56.889
Kurekomendasikan bajingan itu kepada mereka
00:00:57.999 --> 00:01:00.997
dan dia membuatku tampak bodoh
00:01:04.999 --> 00:01:06.315
Victor
00:01:07.999 --> 00:01:09.652
Apa yang bisa kukatakan
00:01:16.006 --> 00:01:17.999
Aku
00:01:18.087 --> 00:01:20.413
sungguh
00:01:21.372 --> 00:01:25.999
tak tahu kau terlibat
00:01:27.042 --> 00:01:29.547
Aku tahu kau tak tahu Bill
00:01:31.001 --> 00:01:33.468
Tapi aku pun tahu kalau kau
00:01:34.001 --> 00:01:37.007
Kau pergi ke hotel Nick pagi ini
00:01:37.001 --> 00:01:39.002
dan bicara kepada resepsionisnya
00:01:40.999 --> 00:01:42.268
Bagaimana kau bisa tahu itu
00:01:44.027 --> 00:01:46.999
Sebab kau diikuti suruhanku
00:01:52.236 --> 00:01:53.905
Orang suruhanmu mengikutiku
00:01:56.324 --> 00:01:58.066
Baiklah maafkan aku
00:01:59.997 --> 00:02:00.953
Ya Aku berutang maaf
00:02:01.001 --> 00:02:03.001
Ini demi kebaikanmu percayalah
00:02:04.001 --> 00:02:08.001
Aku tahu apa kata resepsionis itu Tapi yang tak dia beri tahu adalah
00:02:08.999 --> 00:02:11.714
mereka hanya memulangkan Nick dengan pesawat ke Seattle
00:02:12.003 --> 00:02:15.999
Kini mungkin dia sudah di rumah bersama keluarganya
00:02:15.999 --> 00:02:18.387
kau tahu bercinta dengan Ny Nick
00:02:19.001 --> 00:02:22.999
Resepsionisnya bilang wajahnya memar
00:02:25.007 --> 00:02:28.999
Baiklah memang wajahnya memar
00:02:29.315 --> 00:02:32.001
Itu hanya sedikit dari yang sepantasnya dia dapatkan
00:02:33.001 --> 00:02:37.001
Bill kurasa kau tak tahu kau terlibat masalah apa semalam
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Ma che diavolo cercavi di fare
00:00:08.632 --> 00:00:11.969
Non riuscivo nemmeno ad immaginare come tu da solo
00:00:13.137 --> 00:00:14.805
ne avessi scoperto l'esistenza
00:00:15.999 --> 00:00:18.642
e soprattutto come fossi riuscito ad entrarci
00:00:22.479 --> 00:00:27.443
Poi mi sono ricordato d'averti visto con quel cazzone di pianista
00:00:27.651 --> 00:00:30.905
Nick è così che si chiama no Alla mia festa
00:00:31.864 --> 00:00:34.867
E non mi ci è voluto molto ad immaginare il resto
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
Non è stata colpa di Nick
00:00:42.958 --> 00:00:44.501
È stata mia
00:00:45.024 --> 00:00:46.962
Certo che è stata colpa di Nick
00:00:47.338 --> 00:00:50.841
Se non te ne avesse parlato lui non sarebbe successo niente
00:00:51.997 --> 00:00:53.761
L'ho raccomandato io quel coglione
00:00:53.969 --> 00:00:56.931
e mi ha fatto fare una figura di merda
00:01:04.605 --> 00:01:06.523
Non so cosa dire
00:01:12.863 --> 00:01:14.999
Non sapevo
00:01:15.699 --> 00:01:17.001
assolutamente
00:01:18.202 --> 00:01:22.873
che tu c'entrassi In nessun modo
00:01:24.291 --> 00:01:26.377
Lo so che non lo sapevi Bill
00:01:28.295 --> 00:01:30.339
Ma so anche che tu
00:01:31.034 --> 00:01:33.926
sei stato all'albergo di Nick stamani
00:01:34.176 --> 00:01:35.928
e hai parlato col portiere
00:01:37.001 --> 00:01:39.139
E come lo sai
00:01:41.001 --> 00:01:43.185
Perché ti ho fatto seguire
00:01:49.108 --> 00:01:50.818
Mi hai fatto seguire
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
Va bene mi dispiace
00:01:55.001 --> 00:01:57.825
D'accordo ti chiedo scusa
00:01:58.001 --> 00:02:00.744
Ma l'ho fatto per il tuo bene credimi
00:02:01.161 --> 00:02:05.001
So cosa ti ha detto il portiere Ma non ti ha detto che
00:02:05.416 --> 00:02:08.001
hanno solo messo Nick su un aereo per Seattle
00:02:09.859 --> 00:02:12.798
Ormai è già là a casa con la famiglia
00:02:13.034 --> 00:02:15.999
a trombare la mogliettina
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Il portiere ha detto che aveva un livido sulla faccia
00:02:21.999 --> 00:02:25.102
Va bene aveva un livido sulla faccia
00:02:26.185 --> 00:02:29.148
Era il meno che gli potesse capitare
00:02:29.982 --> 00:02:34.999
Non ti rendi conto del casino in cui ti sei cacciato ieri notte
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
빌
00:00:04.017 --> 00:00:08.133
도대체 무슨 생각을 했었나
00:00:11.761 --> 00:00:15.001
자네가 어떻게 알았는지
00:00:16.307 --> 00:00:18.999
상상도 할 수가 없었네
00:00:18.184 --> 00:00:21.855
어떻게 들어왔는지는 고사하고라도
00:00:25.692 --> 00:00:30.613
그 녀석이 생각났지 내 파티에서 피아노를 친
00:00:30.864 --> 00:00:34.003
그 망할 녀석 말이야
00:00:35.997 --> 00:00:37.996
그 다음엔 뻔할 뻔자지
00:00:42.005 --> 00:00:44.294
닉은 잘못 없어요
00:00:46.129 --> 00:00:47.714
제 잘못이죠
00:00:48.131 --> 00:00:50.133
당연히 닉의 잘못이지
00:00:50.467 --> 00:00:54.002
애초에 자네한테 얘길 안 했으면 이런 일 없지
00:00:54.022 --> 00:00:56.931
놈을 추천해 준 나는
00:00:57.014 --> 00:01:00.101
무슨 꼴이 된 줄 아나
00:01:04.999 --> 00:01:05.857
빅터
00:01:07.776 --> 00:01:09.694
할말이 없어요
00:01:16.993 --> 00:01:17.041
당신이
00:01:18.001 --> 00:01:20.455
관련돼 있는 줄은
00:01:21.414 --> 00:01:26.953
전혀 몰랐어요
00:01:27.462 --> 00:01:29.589
모른 줄 아네
00:01:31.001 --> 00:01:33.001
난 자네가 오늘 아침에
00:01:34.999 --> 00:01:37.994
닉의 호텔에 가서
00:01:37.001 --> 00:01:39.004
접수원과 얘기한 걸 알아
00:01:40.642 --> 00:01:42.031
그걸 어떻게 알죠
00:01:44.312 --> 00:01:46.999
내가 미행시켰으니까
00:01:52.001 --> 00:01:53.947
미행을 시켰어요
00:01:56.366 --> 00:01:58.702
미안하게 됐네
00:01:59.998 --> 00:02:00.995
사과를 하겠지만
00:02:01.999 --> 00:02:03.999
다 자네를 위해서였어
00:02:04.999 --> 00:02:08.001
접수원이 한 말도 다 알아 그가 빠뜨린 내용은
00:02:08.999 --> 00:02:11.756
닉을 시애틀로 무사히 보냈다는 거야
00:02:12.001 --> 00:02:15.999
자기 가족한테 돌아가서 아내하고
00:02:16.511 --> 00:02:18.429
이쁜 짓을 하겠지
00:02:19.001 --> 00:02:23.996
얼굴에 멍이 들었다고 하던데요
00:02:25.001 --> 00:02:28.999
그래 멍이 들었어
00:02:29.357 --> 00:02:32.001
아주 융숭한 대접을 받은 거야
00:02:33.999 --> 00:02:37.001
자넨 어제 어떤 위험에 처했었는지 모르나 본데
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Bil
00:00:04.378 --> 00:00:07.923
Ko pie velna tu darīji
00:00:10.343 --> 00:00:14.596
Es pat Es pat nespēju iedomāties
00:00:14.597 --> 00:00:15.931
kā tu
00:00:16.349 --> 00:00:18.516
Kā tu par to uzzināji
00:00:18.517 --> 00:00:21.645
nemaz nerunājot par to kā iekļuvi iekšā
00:00:25.649 --> 00:00:27.036
Tad es atcerējos
00:00:27.902 --> 00:00:30.904
ka redzēju tevi ar to pamuļķo pianistu
00:00:30.905 --> 00:00:34.158
Ar Niku kā viņu tur sauca Bijāt manā ballītē
00:00:34.095 --> 00:00:37.828
Pēc tam jau vairs nebija grūti saprast pārējo
00:00:42.458 --> 00:00:44.251
Niks nebija vainīgs
00:00:45.092 --> 00:00:47.546
Tā bija mana vaina
00:00:48.997 --> 00:00:50.979
Skaidrs ka Niks bija vainīgs
00:00:50.424 --> 00:00:54.999
Ja viņš tev nebūtu izstāstījis nekas nebūtu noticis
00:00:54.345 --> 00:00:57.305
Es ieteicu to sūkātāju tiem cilvēkiem
00:00:57.306 --> 00:00:59.892
un viņš mani pataisīja par pilnīgu idiotu
00:01:04.073 --> 00:01:06.148
Viktor
00:01:07.001 --> 00:01:09.527
Ko lai saku
00:01:15.866 --> 00:01:17.535
Man nebija
00:01:18.744 --> 00:01:20.999
Pilnīgi
00:01:21.455 --> 00:01:25.001
Nekādas nojausmas ka tu esi iesaistīts
00:01:27.294 --> 00:01:29.255
Es zinu Bil
00:01:31.034 --> 00:01:33.467
Bet es arī zinu ka tu
00:01:34.343 --> 00:01:37.303
Tu šorīt biji Nika viesnīcā
00:01:37.304 --> 00:01:39.999
un runāji ar reģistratoru
00:01:40.599 --> 00:01:42.226
Kā tu to zini
00:01:44.001 --> 00:01:46.001
Tāpēc ka liku tevi izsekot
00:01:52.194 --> 00:01:54.113
Tu liki mani izsekot
00:01:56.999 --> 00:01:58.617
Labi labi piedod
00:01:59.997 --> 00:02:00.911
Esmu tev parādā atvainošanos
00:02:01.001 --> 00:02:03.539
Tici man tas bija tevis paša labā
00:02:04.001 --> 00:02:07.025
Es zinu ko reģistrators tev pateica
00:02:07.251 --> 00:02:09.008
Bet viņš tev nepateica
00:02:09.013 --> 00:02:11.088
ka viņi iesēdināja Niku lidmašīnā uz Sietlu
00:02:11.881 --> 00:02:15.001
Šobrīd viņš droši vien ir atpakaļ pie ģimenes
00:02:15.999 --> 00:02:18.471
un ņem priekšā Nika kundzi
00:02:19.001 --> 00:02:23.994
Reģistrators teica viņam uz sejas bija zilums
00:02:24.935 --> 00:02:27.999
Labi viņam uz sejas bija zilums
00:02:29.148 --> 00:02:31.001
Tas ir daudz mazāk nekā viņš ir pelnījis
00:02:33.987 --> 00:02:37.001
Bil tu neapzinies kādās nepatikšanās vakar biji iekūlies
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Bilai
00:00:04.378 --> 00:00:07.923
Kas tau po velnių šovė į galvą
00:00:10.343 --> 00:00:14.596
Man sunku net suvokti
00:00:14.597 --> 00:00:15.931
iš kur
00:00:16.349 --> 00:00:18.516
tu apie tai sužinojai
00:00:18.517 --> 00:00:21.645
Ką jau kalbėt kad pats įėjai į vidų
00:00:25.649 --> 00:00:27.036
O tada prisiminiau
00:00:27.902 --> 00:00:30.904
kad mano pobūvyje kalbėjaisi
00:00:30.905 --> 00:00:33.908
su pianistu Niku ar kaip ten jis
00:00:34.095 --> 00:00:37.828
O tada jau viskas tapo aišku
00:00:42.458 --> 00:00:44.251
Nikas nekaltas
00:00:45.092 --> 00:00:47.546
Aš kaltas
00:00:48.013 --> 00:00:50.979
Žinoma kaltas Nikas
00:00:50.424 --> 00:00:54.999
Jei nebūtų prasitaręs nieko nebūtų įvykę
00:00:54.345 --> 00:00:57.305
Tai aš jiems rekomendavau tą šunsnukį
00:00:57.306 --> 00:00:59.892
Jo dėka likau kvailio vietoje
00:01:04.073 --> 00:01:06.148
Viktorai
00:01:07.001 --> 00:01:09.527
Ką aš tau galiu pasakyti
00:01:15.866 --> 00:01:17.535
Man
00:01:18.744 --> 00:01:20.999
net mintis nekilo
00:01:21.455 --> 00:01:25.001
kad tu kažkaip su jais susijęs
00:01:27.294 --> 00:01:29.255
Žinau Bilai
00:01:31.034 --> 00:01:33.467
Man taip pat žinoma
00:01:34.343 --> 00:01:36.971
kad šįryt važiavai į Niko viešbutį
00:01:37.001 --> 00:01:39.999
ir kalbinai administratorių
00:01:40.599 --> 00:01:42.226
Iš kur žinai
00:01:44.001 --> 00:01:46.001
Mano žmonės tave sekė
00:01:52.194 --> 00:01:54.113
Tavo žmonės mane sekė
00:01:56.999 --> 00:01:58.617
Suprantu ir atsiprašau
00:01:59.997 --> 00:02:00.911
Tikrai noriu atsiprašyti
00:02:01.001 --> 00:02:03.539
Patikėk tavo paties labui
00:02:04.001 --> 00:02:07.025
Žinau ką tau pasakė administratorius
00:02:07.251 --> 00:02:09.008
Bet jis nepasakė
00:02:09.013 --> 00:02:11.797
kad vyrai įsodino Niką lėktuvan į Siatlą
00:02:12.173 --> 00:02:15.001
Dabar jis tikriausiai su šeima
00:02:15.999 --> 00:02:18.999
Dulkina savo žmoną
00:02:19.001 --> 00:02:23.994
Administratorius užsiminė apie nubrozdintą skruostą
00:02:24.935 --> 00:02:27.999
Taip jis nusibrozdino
00:02:29.148 --> 00:02:31.001
Tai smulkmena palyginti su tuo ko nusipelnė
00:02:33.987 --> 00:02:37.001
Bilai tu nesuvoki koks pavojus tau vakar grėsė
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Bill
00:00:04.128 --> 00:00:08.999
Kamu ingat apa yang kamu buat
00:00:11.719 --> 00:00:15.999
Saya tak tahu dari mana
00:00:16.265 --> 00:00:17.975
Kamu dengar mengenainya
00:00:18.142 --> 00:00:21.813
Sampai boleh terlepas masuk
00:00:25.065 --> 00:00:30.571
Kemudian saya teringat melihat kamu bercakap dengan pemain piano
00:00:30.822 --> 00:00:34.001
Nick entah apa namanya di parti saya
00:00:34.993 --> 00:00:37.954
Selepas itu mudah saja
00:00:42.458 --> 00:00:44.252
Bukan salah Nick
00:00:46.003 --> 00:00:47.672
Saya yang bersalah
00:00:48.002 --> 00:00:50.001
Tentulah ia salah Nick
00:00:50.425 --> 00:00:54.012
Jika dia tak beritahu kamu semuanya takkan berlaku
00:00:54.178 --> 00:00:56.889
Saya yang syorkan dia kepada mereka
00:00:57.999 --> 00:01:00.997
Dan dia buat saya nampak macam orang tak guna
00:01:04.999 --> 00:01:06.315
Victor
00:01:07.999 --> 00:01:09.652
Apa boleh saya kata
00:01:16.006 --> 00:01:17.999
Saya
00:01:18.087 --> 00:01:20.413
Tak tahu langsung
00:01:21.372 --> 00:01:25.999
Kamu terlibat
00:01:27.042 --> 00:01:29.547
Saya tahu kamu tak tahu Bill
00:01:31.001 --> 00:01:33.468
Tapi saya juga tahu yang kamu
00:01:34.001 --> 00:01:37.007
Ke hotel Nick pagi tadi
00:01:37.001 --> 00:01:39.002
Dan bercakap dengan kerani di sana
00:01:40.999 --> 00:01:42.268
Bagaimana kamu tahu
00:01:44.027 --> 00:01:46.999
Sebab saya suruh orang ekori kamu
00:01:52.236 --> 00:01:53.905
Saya diekori
00:01:56.324 --> 00:01:58.066
Okey saya minta maaf
00:01:59.997 --> 00:02:00.953
Okey Saya minta maaf
00:02:01.001 --> 00:02:03.001
Ini untuk kebaikan kamu juga Percayalah
00:02:04.001 --> 00:02:08.001
Saya tahu apa kerani itu beritahu kamu Apa yang dia tak beritahu
00:02:08.999 --> 00:02:11.714
Adalah mereka telah hantar Nick naik pesawat ke Seattle
00:02:12.003 --> 00:02:15.999
Sekarang mungkin dia sudah kembali kepada keluarganya
00:02:15.999 --> 00:02:18.387
Kamu tahu Pn Nick
00:02:19.001 --> 00:02:22.999
Kerani itu kata mukanya lebam
00:02:25.007 --> 00:02:28.999
Okey ada lebam pada mukanya
00:02:29.315 --> 00:02:32.001
Dia patut dapat lebih lagi
00:02:33.001 --> 00:02:37.001
Bill kamu tentu tak tahu betapa besarnya masalah kamu malam tadi
00:00:01.000 --> 00:00:05.672
Bill hva i helsike
00:00:05.839 --> 00:00:09.991
trodde du at du holdt på med
00:00:10.343 --> 00:00:11.761
Jeg kunne ikke
00:00:11.928 --> 00:00:16.182
Jeg kunne ikke engang begynne å forestille meg hvordan du
00:00:16.349 --> 00:00:19.811
Hvordan du hadde hørt om det for ikke å si
00:00:19.978 --> 00:00:22.856
hadde kommet deg inn gjennom døren
00:00:25.608 --> 00:00:29.696
Og så husket jeg at jeg hadde sett deg sammen med
00:00:29.863 --> 00:00:34.868
den kødden av en pianist Nick eller hva faen han heter i selskapet mitt
00:00:35.997 --> 00:00:39.289
Og det skulle ikke mye til for å skjønne resten
00:00:42.459 --> 00:00:44.836
Det var ikke Nicks skyld
00:00:46.129 --> 00:00:47.756
Det var min
00:00:48.999 --> 00:00:50.383
Selvfølgelig var det Nicks skyld
00:00:50.055 --> 00:00:54.596
Hadde ikke han nevnt det for deg ville ikke dette skjedd
00:00:54.763 --> 00:00:57.999
Jeg anbefalte den kødden til dem
00:00:57.265 --> 00:01:00.894
og han fikk meg til å se ut som en komplett idiot
00:01:04.773 --> 00:01:07.001
Victor
00:01:07.999 --> 00:01:10.993
Hva kan jeg si
00:01:15.992 --> 00:01:21.748
Jeg hadde absolutt ingen anelse om
00:01:21.001 --> 00:01:26.461
at du var involvert på noen måte
00:01:27.042 --> 00:01:30.131
Jeg vet at du ikke visste det Bill
00:01:31.001 --> 00:01:37.007
Men jeg vet også at du gikk til Nicks hotell i dag morges
00:01:37.999 --> 00:01:40.517
og snakket med resepsjonisten
00:01:40.001 --> 00:01:42.685
Hvordan vet du det
00:01:44.027 --> 00:01:46.815
Fordi jeg fikk deg skygget
00:01:52.999 --> 00:01:55.999
Fikk du meg skygget
00:01:56.324 --> 00:02:01.121
OK OK jeg beklager Greit jeg skylder deg en unnskyldning
00:02:01.001 --> 00:02:04.249
Det var til ditt eget beste Tro du meg
00:02:04.416 --> 00:02:08.999
Jeg vet hva resepsjonisten fortalte deg men det han ikke sa er
00:02:09.987 --> 00:02:11.631
at de bare satte Nick på et fly til Seattle
00:02:11.798 --> 00:02:18.346
Nå er han antakelig tilbake hos familien sin og boller seg med fru Nick
00:02:19.001 --> 00:02:23.935
Resepsjonisten sa han hadde et blåmerke på kinnet
00:02:25.001 --> 00:02:29.274
OK så hadde han et blåmerke i ansiktet
00:02:29.441 --> 00:02:33.988
som er pokker så mye mindre enn det han fortjener
00:02:33.999 --> 00:02:37.001
Bill du innser ikke hva slags trøbbel du var i igår kveld
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Co ty sobie do cholery wyobrażałeś
00:00:08.632 --> 00:00:11.969
Trudno mi było pojąć
00:00:13.137 --> 00:00:14.805
jak mogłeś się dowiedzieć
00:00:15.999 --> 00:00:18.642
a co dopiero dostać się za bramę
00:00:22.048 --> 00:00:27.065
Ale przypomniało mi się jak gadałeś z tym kutafonem od fortepianu
00:00:27.651 --> 00:00:30.905
Nickiem jak mu tam na moim przyjęciu
00:00:31.864 --> 00:00:34.867
Reszty łatwo było się domyślić
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
To nie była wina Nicka
00:00:43.000 --> 00:00:44.502
tylko moja
00:00:45.024 --> 00:00:47.978
Oczywiście że Nicka
00:00:47.338 --> 00:00:50.841
Wspomniał ci o tym inaczej nic by się nie stało
00:00:51.997 --> 00:00:53.761
Sam im poleciłem tego pedałka
00:00:54.003 --> 00:00:56.931
a on zrobił ze mnie całkowitego dupka
00:01:04.605 --> 00:01:06.524
Co mogę powiedzieć
00:01:12.863 --> 00:01:14.999
Nie miałem
00:01:15.699 --> 00:01:17.001
pojęcia
00:01:18.202 --> 00:01:22.873
że jesteś w to zamieszany w jakikolwiek sposób
00:01:24.291 --> 00:01:26.377
Wiem o tym Bill
00:01:28.295 --> 00:01:30.339
Ale wiem też to
00:01:31.034 --> 00:01:33.926
że byłeś rano w hotelu Nicka
00:01:34.176 --> 00:01:35.928
i gadałeś z recepcjonistą
00:01:37.001 --> 00:01:39.014
Skąd o tym wiesz
00:01:41.142 --> 00:01:43.185
Kazałem cię śledzić
00:01:49.108 --> 00:01:50.818
Kazałeś mnie śledzić
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
No dobra wybacz
00:01:55.001 --> 00:01:57.825
Dobrze muszę cię przeprosić
00:01:58.003 --> 00:02:00.745
Ale to dla twojego dobra
00:02:01.001 --> 00:02:05.166
Wiem co mówił recepcjonista Ale oni tylko
00:02:05.416 --> 00:02:08.001
wysłali Nicka do Seattle
00:02:09.859 --> 00:02:12.798
Pewnie teraz cieszy się rodziną
00:02:13.034 --> 00:02:15.999
posuwa panią Nickową
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Recepcjonista powiedział że miał na twarzy siniec
00:02:21.999 --> 00:02:25.101
Tak miał na twarzy siniak
00:02:26.001 --> 00:02:29.999
Chociaż zasłużył na więcej
00:02:29.982 --> 00:02:34.001
Nie zdajesz sobie sprawy co ci wczoraj groziło
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Que diabos você achou que estava fazendo
00:00:08.591 --> 00:00:11.928
Eu nem conseguia imaginar
00:00:13.137 --> 00:00:14.847
como você tinha ouvido falar daquilo
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
muito menos como conseguiu entrar
00:00:22.521 --> 00:00:27.443
Aí me lembrei de ter visto você com aquela bosta de pianista
00:00:27.693 --> 00:00:30.905
Nick sei lá de quê na minha festa
00:00:31.864 --> 00:00:34.825
Não levei muito tempo para imaginar o resto
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
A culpa não foi de Nick
00:00:42.959 --> 00:00:44.543
Foi minha
00:00:45.024 --> 00:00:46.963
Claro que foi culpa de Nick
00:00:47.296 --> 00:00:50.883
Se ele não tivesse falado com você nada disto teria acontecido
00:00:51.997 --> 00:00:53.761
Eu recomendei o filho da puta para aquela gente
00:00:53.097 --> 00:00:56.931
e ele me fez parecer um tremendo babaca
00:01:04.605 --> 00:01:06.524
O que posso dizer
00:01:12.905 --> 00:01:14.999
Eu
00:01:15.741 --> 00:01:17.285
absolutamente
00:01:18.244 --> 00:01:22.999
não fazia ideia de que você estava envolvido
00:01:24.292 --> 00:01:26.419
Eu sei que não Bill
00:01:28.254 --> 00:01:30.339
Mas também sei que você
00:01:31.001 --> 00:01:33.926
foi ao hotel de Nick hoje de manhã
00:01:34.001 --> 00:01:35.928
e falou com o recepcionista
00:01:37.471 --> 00:01:39.014
Como sabe disso
00:01:41.142 --> 00:01:43.185
Porque mandei alguém seguir você
00:01:49.108 --> 00:01:50.776
Mandou alguém me seguir
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
Tudo bem eu sinto muito
00:01:55.001 --> 00:01:57.825
Certo Eu lhe devo desculpas
00:01:58.006 --> 00:02:00.786
Foi para o seu próprio bem acredite
00:02:01.001 --> 00:02:05.166
Eu sei o que o recepcionista disse Mas o que ele não disse
00:02:05.374 --> 00:02:08.001
é que aqueles homens só puseram Nick num avião para Seattle
00:02:08.001 --> 00:02:12.798
A esta hora ele deve estar com a família
00:02:13.001 --> 00:02:15.999
comendo a Sra Nick
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
O recepcionista disse que ele tinha um hematoma no rosto
00:02:21.999 --> 00:02:25.001
Tudo bem ele tinha um hematoma no rosto
00:02:26.001 --> 00:02:29.148
É bem menos do que o que merecia
00:02:29.982 --> 00:02:34.999
Acho que você não se dá conta do perigo que correu ontem à noite
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Ce naiba îți închipuiai că faci
00:00:06.547 --> 00:00:10.426
Nu puteam să mi dau seama
00:00:10.593 --> 00:00:14.764
cum ai auzit despre petrecere
00:00:15.848 --> 00:00:18.601
Și cu atât mai puțin cum ai trecut de poartă
00:00:21.687 --> 00:00:26.651
Apoi mi am adus aminte că te am văzut vorbind cu pianistul acela
00:00:27.151 --> 00:00:30.446
care a cântat la petrecerea mea Nick nu știu cum
00:00:31.239 --> 00:00:34.001
Restul a venit de la sine
00:00:38.538 --> 00:00:40.003
N a fost vina lui Nick
00:00:41.999 --> 00:00:43.459
A fost vina mea
00:00:44.127 --> 00:00:46.254
Bineînțeles că a fost vina lui Nick
00:00:46.713 --> 00:00:50.979
Dacă nu ți ar fi spus nu s ar fi întâmplat absolut nimic
00:00:51.134 --> 00:00:53.511
Eu l am recomandat pe ticălosul ăla
00:00:53.678 --> 00:00:55.068
Și m a făcut de râs
00:01:00.081 --> 00:01:03.938
Victor ce pot să spun
00:01:12.998 --> 00:01:14.949
N am avut
00:01:15.283 --> 00:01:19.001
nici cea mai vagă idee că ești implicat în vreun fel
00:01:23.499 --> 00:01:25.001
Știu
00:01:27.378 --> 00:01:29.672
Dar mai știu că
00:01:30.381 --> 00:01:33.002
azi dimineață ai fost la hotelul la care a stat Nick
00:01:33.217 --> 00:01:35.845
și ai vorbit cu recepționerul
00:01:36.679 --> 00:01:38.473
De unde știi
00:01:40.001 --> 00:01:42.056
Te am pus sub urmărire
00:01:48.649 --> 00:01:50.086
Ai pus pe cineva să mă urmărească
00:01:53.404 --> 00:01:55.239
Îmi pare rău
00:01:55.001 --> 00:01:57.367
Trebuie să mi cer scuze
00:01:57.001 --> 00:01:59.786
Dar a fost spre binele tău crede mă
00:02:00.828 --> 00:02:04.001
Știu ce ți a spus recepționerul hotelului dar ceea ce nu ți a spus
00:02:04.999 --> 00:02:08.001
e că l am urcat pe Nick într un avion și l am trimis la Seattle
00:02:08.999 --> 00:02:12.256
Probabil că acum e acasă cu familia
00:02:12.423 --> 00:02:15.999
și și o pune cu nevastă sa
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Recepționerul a spus că avea o vânătaie pe față
00:02:22.993 --> 00:02:23.893
Da avea o vânătaie
00:02:25.001 --> 00:02:28.773
Dar merita mai mult decât o simplă vânătaie
00:02:29.649 --> 00:02:32.999
Bill cred că nu ți ai dat seama în ce te ai băgat aseară
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Чёрт вы хотя бы соображали что делаете
00:00:08.632 --> 00:00:11.927
Я даже вообразить себе не мог
00:00:13.137 --> 00:00:14.763
как вы об этом узнали
00:00:15.999 --> 00:00:18.601
и уж тем более как вам удалось пройти через ворота
00:00:22.048 --> 00:00:27.401
Потом я вспомнил что видел вас с тем паршивым пианистом
00:00:27.651 --> 00:00:30.863
c Ником чёрт или как там его на моей вечеринке
00:00:31.864 --> 00:00:34.825
И тогда уже было нетрудно догадаться об остальном
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Ник не виноват
00:00:42.958 --> 00:00:44.046
Это моя вина
00:00:45.001 --> 00:00:46.921
Разумеется винoват Ник
00:00:47.338 --> 00:00:50.008
Если бы он вам не сказал ничего этого не случилось бы
00:00:51.997 --> 00:00:53.719
Я рекомендовал этого недоноска тем людям
00:00:53.969 --> 00:00:56.889
и теперь выгляжу из за него полным идиотом
00:01:04.605 --> 00:01:06.482
Что мне сказать
00:01:12.863 --> 00:01:14.001
Я
00:01:15.699 --> 00:01:17.999
абсолютно
00:01:18.202 --> 00:01:22.999
не подозревал что вы можете иметь к этому отношение
00:01:24.291 --> 00:01:26.999
Я знаю Билл
00:01:28.295 --> 00:01:30.297
Но я знаю также что вы
00:01:31.034 --> 00:01:33.884
ездили в отель Ника сегодня утром
00:01:34.176 --> 00:01:35.886
и разговаривали с портье
00:01:37.001 --> 00:01:39.999
Откуда вы знаете
00:01:41.142 --> 00:01:43.001
Я установил за вами слежку
00:01:49.108 --> 00:01:50.776
Вы установили слежку за мной
00:01:53.999 --> 00:01:55.489
Да да я прошу прощения
00:01:55.001 --> 00:01:57.783
Хорошо Я должен извиниться
00:01:58.001 --> 00:02:00.703
Но это было сделано ради вас
00:02:01.001 --> 00:02:05.124
Я знаю что вам рассказал портье Но он не сказал вам
00:02:05.416 --> 00:02:08.001
что они всего лишь посадили Ника на самолет в Сиэтл
00:02:09.859 --> 00:02:12.756
Он сейчас уже наверно воссоединился с семьёй
00:02:13.034 --> 00:02:15.001
и трахает миссис Ник
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Но портье сказал что у него был синяк на лице
00:02:21.999 --> 00:02:25.997
Да у него был синяк на лице
00:02:26.001 --> 00:02:29.999
Но чёрт это самое меньшее что он заслужил
00:02:29.982 --> 00:02:34.012
Вы не осознаете в какую передрягу вчера ночью попали
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Qué demonios creías que estabas haciendo
00:00:08.591 --> 00:00:11.927
Ni siquiera podía empezar a imaginar
00:00:13.137 --> 00:00:14.971
cómo te enteraste de eso
00:00:14.972 --> 00:00:18.642
y mucho menos cómo lograste pasar la puerta
00:00:22.479 --> 00:00:27.609
Y luego me acordé que te vi con ese pianista cretino
00:00:27.061 --> 00:00:30.905
Nick cómo carajo se llame en mi fiesta
00:00:31.864 --> 00:00:34.825
Y no me llevó mucho deducir el resto
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
No fue culpa de Nick
00:00:42.958 --> 00:00:44.501
Fue culpa mía
00:00:44.096 --> 00:00:46.962
Por supuesto que fue culpa de Nick
00:00:47.296 --> 00:00:51.979
Si él no te lo hubiera mencionado no habría ocurrido nada
00:00:51.027 --> 00:00:53.927
Yo recomendé a ese infeliz a esa gente
00:00:53.928 --> 00:00:56.931
y me hizo parecer un verdadero idiota
00:01:04.605 --> 00:01:06.523
Qué puedo decir
00:01:12.863 --> 00:01:14.999
No tenía
00:01:15.699 --> 00:01:17.001
ninguna idea en absoluto
00:01:18.202 --> 00:01:22.831
de que tú estabas involucrado de manera alguna
00:01:24.291 --> 00:01:26.377
Sé que no lo sabías Bill
00:01:28.254 --> 00:01:30.339
Pero también sé que tú
00:01:31.298 --> 00:01:34.999
fuiste al hotel de Nick esta mañana y
00:01:34.004 --> 00:01:35.928
hablaste con el recepcionista
00:01:37.471 --> 00:01:39.139
Cómo sabes eso
00:01:41.001 --> 00:01:43.185
Porque te hice seguir
00:01:49.108 --> 00:01:50.776
Me hiciste seguir
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
De acuerdo lo siento
00:01:55.001 --> 00:01:57.991
Te debo una disculpa
00:01:57.992 --> 00:02:00.744
Fue por tu propio bien créeme
00:02:01.161 --> 00:02:05.331
Sé lo que te dijo el recepcionista Pero lo que no te dijo es que
00:02:05.999 --> 00:02:08.001
pusieron a Nick en un avión a Seattle
00:02:08.001 --> 00:02:12.756
En este momento probablemente esté con su familia
00:02:13.034 --> 00:02:15.999
tirándose a la Sra Nick
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
El empleado dijo que tenía un moretón en la cara
00:02:21.999 --> 00:02:25.102
Bien tenía un moretón en la cara
00:02:26.001 --> 00:02:29.148
Es mucho menos de lo que se merece
00:02:29.982 --> 00:02:34.999
No te das cuenta del problema en que estabas anoche
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Bill
00:00:04.379 --> 00:00:09.217
Vad i helvete sysslade du med
00:00:10.343 --> 00:00:15.348
Jag kunde inte begripa hur du
00:00:16.266 --> 00:00:22.313
hur du ens fått reda på det än mindre hur du blev insläppt
00:00:25.065 --> 00:00:29.571
Sen kom jag ihåg att jag såg dig med den där
00:00:29.738 --> 00:00:34.003
pianistskiten Nick nånting på min fest
00:00:35.001 --> 00:00:39.001
Resten var enkelt att lista ut
00:00:42.005 --> 00:00:45.879
Det var inte Nicks fel
00:00:46.999 --> 00:00:47.797
Det var mitt Klart det var Nicks fel
00:00:50.508 --> 00:00:54.596
Hade han inte sagt nåt så hade inget hänt
00:00:54.763 --> 00:01:00.727
Jag rekommenderade den jäveln och han har gjort mig till åtlöje
00:01:04.999 --> 00:01:07.001
Victor
00:01:07.999 --> 00:01:11.999
Jag vet inte vad jag ska säga
00:01:16.006 --> 00:01:18.745
Jag hade
00:01:18.001 --> 00:01:26.544
verkligen ingen aning om att du var inblandad över huvud taget
00:01:27.462 --> 00:01:31.999
Det vet jag Bill
00:01:31.508 --> 00:01:34.001
Men jag vet också
00:01:34.001 --> 00:01:40.517
att du var på Nicks hotell i morse och pratade med portiern
00:01:40.001 --> 00:01:42.001
Hur vet du det
00:01:44.312 --> 00:01:46.898
Jag lät skugga dig
00:01:52.999 --> 00:01:55.999
Du lät skugga mig
00:01:56.157 --> 00:01:58.952
Okej förlåt
00:01:59.119 --> 00:02:04.001
Jag är skyldig dig en ursäkt Det var för ditt eget bästa
00:02:04.999 --> 00:02:08.001
Jag vet vad portiern sa men han sa inte
00:02:08.999 --> 00:02:11.715
att de bara satte Nick på ett plan till Seattle
00:02:11.881 --> 00:02:18.001
Nu är han antagligen hemma igen och sätter på frugan
00:02:19.001 --> 00:02:23.996
Portiern sa att han hade ett blåmärke i ansiktet
00:02:25.001 --> 00:02:28.999
Då hade han väl det
00:02:29.357 --> 00:02:33.987
Han kom jäkligt lindrigt undan
00:02:33.999 --> 00:02:37.001
Du fattar inte hur illa ute du var
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
บ ล
00:00:04.128 --> 00:00:08.999
ค ณค ดว ากำล งทำบ าอะไรอย
00:00:11.719 --> 00:00:15.999
ผมน กไม ออกด วยซ ำว า
00:00:16.265 --> 00:00:17.975
ค ณไปได ย นม นมาจากไหน
00:00:18.142 --> 00:00:21.813
อย าว าแต จะพาต วเอง ผ านเข าประต ไปเลย
00:00:25.065 --> 00:00:30.571
แล วผมก จำได ว าผมเห นค ณ ก บไอ น กเป ยโนต วแสบน น
00:00:30.822 --> 00:00:34.001
ไอ น คอะไรน นท งานเล ยงของผม
00:00:34.993 --> 00:00:37.954
แล วผมก เดาเร องท เหล อได ไม ยาก
00:00:42.458 --> 00:00:44.252
ไม ใช ความผ ดของน ค
00:00:46.003 --> 00:00:47.672
ผมผ ดเอง
00:00:48.002 --> 00:00:50.001
ย งไงน คก ผ ดแน ๆ
00:00:50.425 --> 00:00:54.012
ถ าเขาไม เอ ยถ งม นให ค ณฟ ง เร องน ก คงไม เก ดข น
00:00:54.178 --> 00:00:56.889
ผมแนะนำเขาให คนพวกน น
00:00:57.999 --> 00:01:00.997
เขากล บทำให ผมกลายเป นไอ ง ง
00:01:04.999 --> 00:01:06.315
ว คเตอร
00:01:07.999 --> 00:01:09.652
ผมจะพ ดอะไรได
00:01:16.006 --> 00:01:17.999
ผม
00:01:18.087 --> 00:01:20.413
ไม ร จร งๆ
00:01:21.372 --> 00:01:25.999
ว าค ณม ส วนเก ยวข องในเร องน
00:01:27.042 --> 00:01:29.547
ผมร ว าค ณไม ร บ ล
00:01:31.001 --> 00:01:33.468
แต ผมย งร ด วยว าค ณ
00:01:34.001 --> 00:01:37.007
ค ณไปท โรงแรมของน คเม อเช าน
00:01:37.001 --> 00:01:39.002
ไปค ยก บพน กงานต อนร บ
00:01:40.999 --> 00:01:42.268
ค ณร ได ไง
00:01:44.027 --> 00:01:46.999
เพราะผมให คนตามค ณไป
00:01:52.236 --> 00:01:53.905
ค ณให คนตามผมไป
00:01:56.324 --> 00:01:58.066
ก ได ๆ ผมเส ยใจ
00:01:59.997 --> 00:02:00.953
ผมต องขอโทษค ณจร งๆ
00:02:01.001 --> 00:02:03.001
แต ผมทำเพ อต วค ณเอง เช อส
00:02:04.001 --> 00:02:08.001
ผมร ว าพน กงานน นบอกอะไรค ณ แต ท เขาไม ได บอกค ณค อ
00:02:08.999 --> 00:02:11.714
พวกน นแค พาน ค ข นเคร องบ นไปซ แอตเต ล
00:02:12.003 --> 00:02:15.999
ป านน เขาคงกล บไปอย ก บครอบคร ว
00:02:15.999 --> 00:02:18.387
นอนขย มค ณนายน คอย
00:02:19.001 --> 00:02:22.999
พน กงานบอกว าหน าเขาม รอยช ำ
00:02:25.007 --> 00:02:28.999
ม นก ใช หน าเขาม รอยช ำ
00:02:29.315 --> 00:02:32.001
โดนแค น ย งน อยไปด วยซ ำ
00:02:33.001 --> 00:02:37.001
ฟ งนะ บ ล ค ณไม ร ต วหรอกว า เม อค นค ณรนหาท ตายแท ๆ
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Sen ne yaptığını sanıyordun
00:00:08.674 --> 00:00:12.999
Ben aslında bunu nasıl duyduğunu
00:00:13.137 --> 00:00:15.013
hatta o kapıdan nasıl geçtiğini
00:00:15.999 --> 00:00:18.684
bile hayal edemiyorum
00:00:22.522 --> 00:00:27.443
Seni o herifle beraber gördüğümü hatırladım O berbat piyanistle
00:00:27.693 --> 00:00:30.947
Nick ya da adı herneyse Benim partimde
00:00:31.906 --> 00:00:34.909
Gerisini anlamak zor olmadı
00:00:39.033 --> 00:00:41.165
Nick'in hatası değildi
00:00:43.000 --> 00:00:44.544
Suç benim
00:00:45.997 --> 00:00:47.978
Elbette Nick'in hatası
00:00:47.338 --> 00:00:51.999
Sana bunlardan söz etmeseydi böyle şeyler olmayacaktı
00:00:51.997 --> 00:00:54.998
O herifi bu iş için ben önermiştim ve
00:00:54.003 --> 00:00:56.973
beni resmen hıyar durumuna soktu
00:01:01.686 --> 00:01:02.687
Victor
00:01:04.605 --> 00:01:06.566
Ne diyebilirim ki
00:01:12.905 --> 00:01:14.999
Ben
00:01:15.741 --> 00:01:17.999
senin de bu olayda
00:01:18.202 --> 00:01:22.001
olduğunu bilmiyordum Hiçbir şekilde
00:01:24.333 --> 00:01:26.377
Bilmediğini biliyorum Bill
00:01:28.337 --> 00:01:30.339
Ama bu sabah
00:01:31.034 --> 00:01:33.968
Nick'in oteline gittiğini ve
00:01:34.218 --> 00:01:35.097
resepsiyoncuyla konuştuğunu biliyorum
00:01:37.001 --> 00:01:39.014
Nereden biliyorsun
00:01:41.142 --> 00:01:43.227
Çünkü seni izlettim
00:01:49.108 --> 00:01:50.086
Beni izlettin mi
00:01:53.999 --> 00:01:55.001
Tamam Üzgünüm
00:01:55.999 --> 00:01:58.998
Tamam sana bir özür borçluyum
00:01:58.003 --> 00:02:00.001
Bu kendi iyiliğin içindi İnan bana
00:02:01.001 --> 00:02:05.166
Resepsiyoncunun sana neler söylediğini biliyorum Sana söylemediği şey ise
00:02:05.416 --> 00:02:08.001
Nick'i sadece Seattle uçağına bindirdikleri
00:02:09.987 --> 00:02:12.084
Şu anda ailesiyle beraberdir
00:02:13.001 --> 00:02:15.999
ve Bayan Nick'i beceriyordur
00:02:16.999 --> 00:02:19.001
Resepsiyoncu yanağında morluk var demişti
00:02:21.999 --> 00:02:25.143
Tamam yüzünde morluk vardı
00:02:26.001 --> 00:02:29.148
Hak ettiğinden çok daha az birşey
00:02:30.001 --> 00:02:34.999
Dün gece ne tür bir belaya bulaştığını fark etmedin galiba
Available in 28 languages
Duration
158 seconds
Views
10,118
Timestamp in Movie
02:14:26
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Stanley Kubrick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A Manhattan doctor embarks on a bizarre, night-long odyssey after his wife's admission of unfulfilled longing.

