To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You had me followed? Okay, okay, I'm sorry. All right? I owe you an apology. I-- This was for your own good,believe me. Now, look,I know what the desk clerk told you. But what he didn't tell you is, all they did was put Nickon a plane to Seattle. By now, he's...He's probably back with his family, you know, banging Mrs. Nick. The clerk saidhe had a bruise on his face. Okay, he had a bruise on his face. That's a hell of a lot lessthan he deserves. Listen, Bill,I don't think you realize what kind of troubleyou were in last night. Who do you think those people were? Those were not just ordinary people there. If I told you their names...I'm not gonna tell you their names. But if I did,I don't think you'd sleep so well
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
You had me followed
00:00:04.092 --> 00:00:07.002
Okay okay I'm sorry
00:00:07.882 --> 00:00:09.055
All right I owe you an apology
00:00:09.717 --> 00:00:12.052
I This was for your own good believe me
00:00:13.012 --> 00:00:15.389
Now look I know what the desk clerk told you
00:00:16.001 --> 00:00:17.006
But what he didn't tell you is
00:00:17.767 --> 00:00:20.311
all they did was put Nick on a plane to Seattle
00:00:20.895 --> 00:00:24.231
By now he's He's probably back with his family
00:00:24.398 --> 00:00:26.484
you know banging Mrs Nick
00:00:28.527 --> 00:00:31.614
The clerk said he had a bruise on his face
00:00:33.741 --> 00:00:36.619
Okay he had a bruise on his face
00:00:38.999 --> 00:00:40.498
That's a hell of a lot less than he deserves
00:00:41.165 --> 00:00:43.584
Listen Bill I don't think you realize
00:00:43.751 --> 00:00:45.836
what kind of trouble you were in last night
00:00:47.338 --> 00:00:49.173
Who do you think those people were
00:00:50.003 --> 00:00:52.468
Those were not just ordinary people there
00:00:52.635 --> 00:00:55.093
If I told you their names I'm not gonna tell you their names
00:00:56.997 --> 00:00:59.391
But if I did I don't think you'd sleep so well
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
أرسلت من يتبعني
00:00:04.629 --> 00:00:07.034
حسن ا أنا آسف
00:00:07.799 --> 00:00:09.003
حسن ا أنا مدين لك باعتذار
00:00:09.884 --> 00:00:11.928
كان هذا لمصلحتك صد قني
00:00:13.012 --> 00:00:16.001
والآن اسمع أعلم ما أخبرك به موظف الاستقبال
00:00:16.999 --> 00:00:17.683
لكن ما لم يخبرك به هو
00:00:17.684 --> 00:00:20.103
أن كل ما فعلوه هو أنهم أرسلوا نيك في طائرة إلى سياتل
00:00:20.645 --> 00:00:24.356
الآن ربما هو الآن مع عائلته
00:00:24.357 --> 00:00:26.568
ويضاجع زوجته
00:00:28.319 --> 00:00:31.448
قال موظف الاستقبال إن كان لديه رض في وجهه
00:00:33.783 --> 00:00:36.578
حسن ا كان لديه رض في وجهه
00:00:37.912 --> 00:00:40.248
هذا أقل ما يستحقه بحق السماء
00:00:41.075 --> 00:00:43.708
اسمع يا بيل لا أعتقد أنك تدرك
00:00:43.709 --> 00:00:45.795
فيما ورطت نفسك ليلة أمس
00:00:47.379 --> 00:00:49.173
من كان أولئك الناس برأيك
00:00:50.001 --> 00:00:52.509
لم يكونوا أناس ا عاديين
00:00:52.051 --> 00:00:56.002
إذا أخبرتك بأسمائهم لن أخبرك بأسمائهم
00:00:56.055 --> 00:00:59.267
لكن إذا أخبرتك فلا أظن أنك ستنام جيد ا
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Да ме следят ли
00:00:05.046 --> 00:00:09.966
Добре съжалявам Дължа ти извинение за това
00:00:09.967 --> 00:00:13.261
Направих го за твое добро уверявам те
00:00:13.262 --> 00:00:15.931
Знам какво ти е казал онзи
00:00:15.932 --> 00:00:20.852
но не ти е казал че после качиха Ник на самолета за Сиатъл
00:00:20.853 --> 00:00:26.692
Сега може би е при семейството си и вероятно чука г жа Ник
00:00:28.444 --> 00:00:32.074
Администраторът каза че е бил с насинено лице
00:00:33.783 --> 00:00:36.786
Да добре вярно е
00:00:37.703 --> 00:00:41.873
И да се радва че се размина само с това
00:00:41.874 --> 00:00:46.002
Ти май не разбираш колко дълбоко бе загазил снощи
00:00:47.255 --> 00:00:52.467
Кои мислиш бяха онези хора Това не бяха случайни личности
00:00:52.468 --> 00:00:55.971
Няма да ти кажа имената им
00:00:55.972 --> 00:01:00.393
но ако ги чуеш няма да можеш да спиш спокойно
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
你派人跟踪我
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
好吧 我很抱歉
00:00:07.757 --> 00:00:09.717
好吗 我是该向你道歉
00:00:09.925 --> 00:00:12.636
不过那是为你好 相信我
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
我知道门房对你说了什么 不过他没告诉你
00:00:17.266 --> 00:00:20.436
他们只是把尼克 架上飞机送回西雅图
00:00:20.853 --> 00:00:24.648
现在他大概已经回到家里
00:00:25.232 --> 00:00:27.109
在操尼克太太了
00:00:28.486 --> 00:00:31.739
门房说他脸上有淤青
00:00:33.782 --> 00:00:36.994
好吧 他脸上是有淤青
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
他应得的惩罚比那严重多了
00:00:41.874 --> 00:00:45.096
比尔 我想你不知道 你昨晚惹上的麻烦有多大
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
你以为这些人是谁
00:00:50.132 --> 00:00:52.343
他们可不是一般人
00:00:52.055 --> 00:00:55.846
如果我说出他们的名字 我不会告诉你的
00:00:56.055 --> 00:00:59.085
不过如果我说了 你晚上大概睡不着觉
00:00:01.000 --> 00:00:02.711
Cože
00:00:07.799 --> 00:00:09.718
Dobře dlužím ti omluvu
00:00:09.926 --> 00:00:12.637
Bylo to pro tvoje dobro
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Ten recepční ti asi neřekl
00:00:17.308 --> 00:00:20.052
že Nick odletěl do Seattlu
00:00:20.895 --> 00:00:24.691
Teď už je nejspíš doma
00:00:25.233 --> 00:00:27.152
a klátí paní Nickovou
00:00:28.486 --> 00:00:31.074
Ale řekl mi o té podlitině
00:00:38.001 --> 00:00:41.997
To z toho vyvázl lacino
00:00:41.875 --> 00:00:46.978
Pořád nechápeš do jakého maléru ses dostal
00:00:50.216 --> 00:00:52.344
To nebyli žádní obyčejní lidé
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
Kdybys znal jejich jména
00:00:56.001 --> 00:00:59.851
tak nespíš
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Lod du mig skygge
00:00:04.962 --> 00:00:09.592
Okay Det må du undskylde Jeg skylder dig en undskyldning
00:00:09.759 --> 00:00:12.928
Det var for dit eget bedste Tro mig
00:00:13.001 --> 00:00:16.891
Jeg ved godt hvad portieren fortalte Men han fortalte ikke
00:00:17.058 --> 00:00:20.269
at de bare satte Nick på et fly til Seattle
00:00:20.436 --> 00:00:25.001
Nu er han formentlig hjemme hos sin familie
00:00:25.191 --> 00:00:26.941
og knalder fru Nick
00:00:28.361 --> 00:00:31.572
Portieren sagde han havde et blåt mærke i ansigtet
00:00:33.741 --> 00:00:37.787
Okay Han havde et blåt mærke i ansigtet
00:00:37.952 --> 00:00:41.665
Det er kraftedeme billigt sluppet
00:00:41.832 --> 00:00:45.795
Hør her Du er vist ikke klar over hvor galt det kunne være gået
00:00:47.379 --> 00:00:49.882
Hvem tror du de mennesker var
00:00:50.999 --> 00:00:52.343
Det var ikke bare almindelige mennesker
00:00:52.051 --> 00:00:57.682
Hvis jeg fortalte hvad de hed Det gør jeg ikke men hvis jeg gjorde
00:00:57.848 --> 00:01:01.309
ville du vist ikke sove så godt
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Je hebt me laten volgen
00:00:04.092 --> 00:00:09.008
Het spijt me nou goed Ik moet je m'n excuses aanbieden
00:00:09.967 --> 00:00:13.012
Het was voor je eigen bestwil Geloof me
00:00:13.179 --> 00:00:16.001
Die knul heeft je van alles verteld
00:00:16.182 --> 00:00:20.478
maar niet dat Nick op 't vliegtuig naar Seattle is gezet
00:00:20.644 --> 00:00:27.151
Hij is allang weer thuis en ligt nu te rampetampen met Mrs Nick
00:00:28.527 --> 00:00:33.781
Die receptionist zei dat hij een bloeduitstorting op z'n gezicht had
00:00:33.949 --> 00:00:38.999
Okee hij had een bloeduitstorting op z'n gezicht
00:00:38.204 --> 00:00:41.079
Dan is hij er nog verdomd goed van afgekomen
00:00:41.957 --> 00:00:46.001
Ik geloof niet dat je beseft hoe link het gisteravond voor je was
00:00:47.504 --> 00:00:52.051
Wie denk je dat die gasten waren Dat waren geen gewone mensen
00:00:52.675 --> 00:00:57.764
Als ik je hun namen zou geven en dat doe ik natuurlijk niet
00:00:57.932 --> 00:01:00.558
dan slaap je niet meer rustig
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Te lasite mind jälitada
00:00:05.996 --> 00:00:07.423
Olgu ma palun vabandust
00:00:07.841 --> 00:00:09.717
Ma võlgnen teile vabanduse
00:00:09.968 --> 00:00:12.345
See oli teie enda huvides uskuge mind
00:00:12.971 --> 00:00:16.001
Ma tean mida teile hotellis öeldi
00:00:16.999 --> 00:00:17.891
Aga ta ei öelnud seda
00:00:17.892 --> 00:00:20.603
et me panime Nicki vaid Seattle'i lennukile
00:00:20.979 --> 00:00:24.481
Nüüd on ta ilmselt juba oma pere juures
00:00:24.482 --> 00:00:26.901
ja põrutab proua Nicki
00:00:28.486 --> 00:00:31.906
Mulle öeldi et tal oli sinikas näol
00:00:33.741 --> 00:00:36.703
Muidugi oli tal sinikas näol
00:00:37.954 --> 00:00:40.079
Seda on palju vähem kui ta ära on teeninud
00:00:41.833 --> 00:00:46.129
Te vist ei adu millise ohus te öösel olite
00:00:47.038 --> 00:00:50.002
Mis te arvate kes seal olid
00:00:50.999 --> 00:00:52.718
Nad polnud mingid tavainimesed
00:00:52.719 --> 00:00:56.346
Kui ma ütleksin kes nimelt aga ma ei ütle
00:00:56.347 --> 00:00:59.934
Aga kui ütleksin ei saaks te hästi magadagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Minua seurattiin
00:00:05.088 --> 00:00:09.843
Hyvä on olen pahoillani Olen anteeksipyynnön velkaa
00:00:10.003 --> 00:00:12.971
Kaikki tapahtui sinun parhaaksesi
00:00:13.138 --> 00:00:17.001
Tiedän mitä portieeri kertoi mutta hän ei kertonut sitä
00:00:17.267 --> 00:00:20.478
että Nick vietiin Seattlen koneeseen
00:00:20.645 --> 00:00:27.151
Hän on jo varmaan kotona painamassa rouva Nickiä
00:00:28.527 --> 00:00:33.074
Portieerin mukaan hänellä oli mustelma naamassa
00:00:33.908 --> 00:00:40.874
Niin olikin ja hän olisi ansainnut paljon pahempaa
00:00:41.916 --> 00:00:46.978
Et taida tajuta millaisessa liemessä olit eilen
00:00:47.422 --> 00:00:52.469
Keitä luulet heidän olevan He eivät ole tavallisia ihmisiä
00:00:52.634 --> 00:00:57.766
Jos kertoisin keitä he ovat mitä en aio tehdä
00:00:57.932 --> 00:01:00.685
menettäisit varmasti yöunesi
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Vous m'avez fait suivre
00:00:04.837 --> 00:00:07.339
D'accord je suis désolé
00:00:07.084 --> 00:00:09.592
Je te dois des excuses
00:00:10.003 --> 00:00:12.553
C'était dans ton intérêt crois moi
00:00:13.012 --> 00:00:15.765
Je sais ce que t'a dit le concierge
00:00:15.931 --> 00:00:17.433
mais ce qu'il n'a pas dit
00:00:17.006 --> 00:00:20.102
c'est qu'ils ont juste renvoyé Nick à Seattle
00:00:20.728 --> 00:00:24.315
A l'heure qu'il est il doit être en famille
00:00:25.149 --> 00:00:26.776
et bourrer Mme Nick
00:00:28.402 --> 00:00:31.405
D'après le concierge il avait un bleu au visage
00:00:33.783 --> 00:00:36.786
D'accord il avait un bleu
00:00:38.999 --> 00:00:40.998
Mais ce n'est rien à côté de ce qu'il mérite
00:00:41.916 --> 00:00:45.628
Tu ne sais pas dans quel guêpier tu t'es fourré hier soir
00:00:47.421 --> 00:00:49.673
A ton avis qui étaient ces gens
00:00:50.999 --> 00:00:52.426
Ce n'était pas le tout venant
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Si je citais des noms
00:00:54.072 --> 00:00:57.473
pas question mais si je le faisais
00:00:57.089 --> 00:00:59.085
tu n'en dormirais plus
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Sie haben mich beschatten lassen
00:00:05.046 --> 00:00:07.382
Ok Es tut mir leid
00:00:07.799 --> 00:00:09.676
Ich muss mich entschuldigen
00:00:09.884 --> 00:00:12.637
Sie müssen mir glauben das war nur zu Ihrem Besten
00:00:13.012 --> 00:00:17.998
Ich weiß was der Rezeptionist sagte Was er Ihnen nicht sagte ist
00:00:17.308 --> 00:00:20.052
dass sie Nick nur in ein Flugzeug nach Seattle gesetzt haben
00:00:20.854 --> 00:00:24.691
Mittlerweile ist er vermutlich wieder bei seiner Familie
00:00:25.191 --> 00:00:27.152
und besorgt es Mrs Nick
00:00:28.486 --> 00:00:31.697
Er hat gesagt Nick hatte eine Prellung im Gesicht
00:00:33.825 --> 00:00:36.995
Ok Er hatte 'ne Prellung im Gesicht
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Für das was er sich geleistet hat ist das ein Witz
00:00:41.875 --> 00:00:46.978
Ihnen scheint nicht klar zu sein welche Probleme Sie gestern hatten
00:00:47.038 --> 00:00:49.549
Was denken Sie wer diese Leute waren
00:00:50.215 --> 00:00:52.343
Das sind doch keine Durchschnittsbürger
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
Wenn ich Ihnen die Namen sagen würde was ich nicht tue
00:00:56.002 --> 00:00:59.085
dann könnten Sie nicht mehr ruhig schlafen
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
'Εβαλες να μ'ακολουθήσουν
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
Με συγχωρείς
00:00:07.798 --> 00:00:09.717
Σου χρωστάω μια συγγνώμη
00:00:09.925 --> 00:00:12.636
'Ηταν για το καλό σου πίστεψέ με
00:00:13.001 --> 00:00:17.999
Ξέρω τι σου είπε ο ρεσεψιονίστ Αυτό που δεν σου είπε όμως
00:00:17.308 --> 00:00:20.519
ήταν ότι έβαλαν τον Νικ σ'ένα αεροπλάνο για το Σηάτλ
00:00:20.895 --> 00:00:24.069
Τώρα θα είναι με την οικογένειά του
00:00:25.232 --> 00:00:27.151
Και θα πηδάει την κα Νικ
00:00:28.486 --> 00:00:31.739
Ο ρεσεψιονίστ είπε ότι είχε έναν μώλωπα στο πρόσωπό του
00:00:33.824 --> 00:00:36.994
Εντάξει είχε εναν μώλωπα
00:00:38.998 --> 00:00:41.999
'Ηταν πολύ λιγότερο απ'αυτό που του άξιζε
00:00:41.874 --> 00:00:46.001
Δεν καταλαβαίνεις σε τι έμπλεξες χθες βράδυ
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
Ποιοί νομίζεις ότι ήταν εκείνοι οι άνθρωποι
00:00:50.216 --> 00:00:52.343
Δεν ήταν κοινοί άνθρωποι
00:00:52.055 --> 00:00:55.888
Αν σου έλεγα ονόματά Δε θα σου πω
00:00:56.997 --> 00:00:59.085
αλλά αν στα έλεγα δε θα κοιμόσουν τόσο καλά
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Figyeltetett
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
Rendben sajnálom
00:00:07.798 --> 00:00:09.717
Bocsánatot kérek
00:00:09.925 --> 00:00:12.636
De a maga érdekében tettem higgye el
00:00:13.054 --> 00:00:17.182
Tudom mit mondott magának a portás De azt nem mondta el
00:00:17.183 --> 00:00:20.436
hogy Nicket csak feltették a seattle i gépre
00:00:20.895 --> 00:00:24.982
Most már otthon van a családjánál talán
00:00:25.232 --> 00:00:27.151
épp gyömöszöli Mrs Nicket
00:00:28.486 --> 00:00:31.739
A portás azt mondta horzsolás volt az arcán
00:00:33.824 --> 00:00:36.994
Rendben volt egy horzsolás az arcán
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Ez a minimum amit megérdemelt
00:00:41.874 --> 00:00:46.001
Szerintem maga még mindig nem érti mibe keveredett tegnap
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
Tudja kik között járt
00:00:50.216 --> 00:00:52.343
Azok nem átlagemberek voltak
00:00:52.593 --> 00:00:56.221
Ha megmondanám a nevüket amit nem fogok megtenni
00:00:56.222 --> 00:00:59.085
akkor nyugtalan lenne az álma
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Orang suruhanmu mengikutiku
00:00:05.088 --> 00:00:07.424
Baiklah maafkan aku
00:00:07.799 --> 00:00:09.717
Ya Aku berutang maaf
00:00:09.926 --> 00:00:12.679
Ini demi kebaikanmu percayalah
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Aku tahu apa kata resepsionis itu Tapi yang tak dia beri tahu adalah
00:00:17.267 --> 00:00:20.478
mereka hanya memulangkan Nick dengan pesawat ke Seattle
00:00:20.854 --> 00:00:24.232
Kini mungkin dia sudah di rumah bersama keluarganya
00:00:24.399 --> 00:00:27.151
kau tahu bercinta dengan Ny Nick
00:00:28.527 --> 00:00:31.739
Resepsionisnya bilang wajahnya memar
00:00:33.825 --> 00:00:37.997
Baiklah memang wajahnya memar
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Itu hanya sedikit dari yang sepantasnya dia dapatkan
00:00:41.874 --> 00:00:46.978
Bill kurasa kau tak tahu kau terlibat masalah apa semalam
00:00:47.422 --> 00:00:49.549
Kau pikir siapa mereka
00:00:50.175 --> 00:00:52.384
Mereka bukan orang biasa
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
Jika kuberi tahu nama mereka Aku takkan beri tahu nama mereka
00:00:56.055 --> 00:00:59.892
tapi jika kuberi tahu tidurmu takkan nyenyak
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Mi hai fatto seguire
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
Va bene mi dispiace
00:00:07.798 --> 00:00:09.717
D'accordo ti chiedo scusa
00:00:09.925 --> 00:00:12.636
Ma l'ho fatto per il tuo bene credimi
00:00:13.001 --> 00:00:17.999
So cosa ti ha detto il portiere Ma non ti ha detto che
00:00:17.308 --> 00:00:20.519
hanno solo messo Nick su un aereo per Seattle
00:00:20.895 --> 00:00:24.069
Ormai è già là a casa con la famiglia
00:00:25.232 --> 00:00:27.151
a trombare la mogliettina
00:00:28.486 --> 00:00:31.739
Il portiere ha detto che aveva un livido sulla faccia
00:00:33.824 --> 00:00:36.994
Va bene aveva un livido sulla faccia
00:00:38.998 --> 00:00:41.999
Era il meno che gli potesse capitare
00:00:41.874 --> 00:00:46.001
Non ti rendi conto del casino in cui ti sei cacciato ieri notte
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
Chi pensi che fossero quelli là
00:00:50.216 --> 00:00:52.343
Non era mica gente qualsiasi
00:00:52.055 --> 00:00:55.888
Se ti dicessi i loro nomi e non te li dico
00:00:56.997 --> 00:00:59.085
ma se te li dicessi non dormiresti più tranquillo
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
미행을 시켰어요
00:00:05.088 --> 00:00:07.424
미안하게 됐네
00:00:07.799 --> 00:00:09.717
사과를 하겠지만
00:00:09.926 --> 00:00:12.679
다 자네를 위해서였어
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
접수원이 한 말도 다 알아 그가 빠뜨린 내용은
00:00:17.267 --> 00:00:20.478
닉을 시애틀로 무사히 보냈다는 거야
00:00:20.854 --> 00:00:24.691
자기 가족한테 돌아가서 아내하고
00:00:25.233 --> 00:00:27.151
이쁜 짓을 하겠지
00:00:28.527 --> 00:00:31.739
얼굴에 멍이 들었다고 하던데요
00:00:33.825 --> 00:00:37.997
그래 멍이 들었어
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
아주 융숭한 대접을 받은 거야
00:00:41.874 --> 00:00:46.978
자넨 어제 어떤 위험에 처했었는지 모르나 본데
00:00:47.422 --> 00:00:49.549
그들이 누구라고 생각하나
00:00:50.175 --> 00:00:52.384
그들은 일반인들이 아냐
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
누군지 내가 말해 주면 말해 주지도 않지만
00:00:56.055 --> 00:00:59.892
만약 말한다면 자넨 잠도 못 잘 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Tu liki mani izsekot
00:00:05.996 --> 00:00:07.423
Labi labi piedod
00:00:07.841 --> 00:00:09.717
Esmu tev parādā atvainošanos
00:00:09.968 --> 00:00:12.345
Tici man tas bija tevis paša labā
00:00:12.971 --> 00:00:16.001
Es zinu ko reģistrators tev pateica
00:00:16.999 --> 00:00:17.891
Bet viņš tev nepateica
00:00:17.892 --> 00:00:20.686
ka viņi iesēdināja Niku lidmašīnā uz Sietlu
00:00:20.687 --> 00:00:24.481
Šobrīd viņš droši vien ir atpakaļ pie ģimenes
00:00:24.482 --> 00:00:27.277
un ņem priekšā Nika kundzi
00:00:28.486 --> 00:00:31.906
Reģistrators teica viņam uz sejas bija zilums
00:00:33.741 --> 00:00:36.703
Labi viņam uz sejas bija zilums
00:00:37.954 --> 00:00:40.079
Tas ir daudz mazāk nekā viņš ir pelnījis
00:00:41.833 --> 00:00:46.129
Bil tu neapzinies kādās nepatikšanās vakar biji iekūlies
00:00:47.038 --> 00:00:50.002
Kā tev šķiet kas bija tie cilvēki
00:00:50.999 --> 00:00:52.718
Tie nebija parasti cilvēki
00:00:52.719 --> 00:00:56.346
Ja nosauktu viņu vārdus Es tev tos neteikšu
00:00:56.347 --> 00:00:59.934
Bet ja pateiktu diez vai tu gulētu mierīgi
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Tavo žmonės mane sekė
00:00:05.996 --> 00:00:07.423
Suprantu ir atsiprašau
00:00:07.841 --> 00:00:09.717
Tikrai noriu atsiprašyti
00:00:09.968 --> 00:00:12.345
Patikėk tavo paties labui
00:00:12.971 --> 00:00:16.001
Žinau ką tau pasakė administratorius
00:00:16.999 --> 00:00:17.891
Bet jis nepasakė
00:00:17.892 --> 00:00:20.603
kad vyrai įsodino Niką lėktuvan į Siatlą
00:00:20.979 --> 00:00:24.481
Dabar jis tikriausiai su šeima
00:00:24.482 --> 00:00:26.901
Dulkina savo žmoną
00:00:28.486 --> 00:00:31.906
Administratorius užsiminė apie nubrozdintą skruostą
00:00:33.741 --> 00:00:36.703
Taip jis nusibrozdino
00:00:37.954 --> 00:00:40.079
Tai smulkmena palyginti su tuo ko nusipelnė
00:00:41.833 --> 00:00:46.129
Bilai tu nesuvoki koks pavojus tau vakar grėsė
00:00:47.038 --> 00:00:50.002
Kaip manai kas tie žmonės
00:00:50.999 --> 00:00:52.718
Jie ne paprasti piliečiai iš gatvės
00:00:52.719 --> 00:00:56.346
Jei pasakyčiau pavardes ko aš nedarysiu
00:00:56.347 --> 00:00:59.934
kažin ar galėtum užmigti naktimis
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Saya diekori
00:00:05.088 --> 00:00:07.424
Okey saya minta maaf
00:00:07.799 --> 00:00:09.717
Okey Saya minta maaf
00:00:09.926 --> 00:00:12.679
Ini untuk kebaikan kamu juga Percayalah
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Saya tahu apa kerani itu beritahu kamu Apa yang dia tak beritahu
00:00:17.267 --> 00:00:20.478
Adalah mereka telah hantar Nick naik pesawat ke Seattle
00:00:20.854 --> 00:00:24.232
Sekarang mungkin dia sudah kembali kepada keluarganya
00:00:24.399 --> 00:00:27.151
Kamu tahu Pn Nick
00:00:28.527 --> 00:00:31.739
Kerani itu kata mukanya lebam
00:00:33.825 --> 00:00:37.997
Okey ada lebam pada mukanya
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Dia patut dapat lebih lagi
00:00:41.874 --> 00:00:46.978
Bill kamu tentu tak tahu betapa besarnya masalah kamu malam tadi
00:00:47.422 --> 00:00:49.549
Kamu rasa siapa mereka
00:00:50.175 --> 00:00:52.384
Mereka bukan orang biasa
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
Jika saya beritahu nama mereka Saya takkan beritahu nama mereka
00:00:56.055 --> 00:00:59.892
Tapi jika saya cakap kamu tentu tak lena tidur
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Fikk du meg skygget
00:00:05.087 --> 00:00:09.884
OK OK jeg beklager Greit jeg skylder deg en unnskyldning
00:00:10.001 --> 00:00:13.012
Det var til ditt eget beste Tro du meg
00:00:13.179 --> 00:00:17.641
Jeg vet hva resepsjonisten fortalte deg men det han ikke sa er
00:00:17.808 --> 00:00:20.394
at de bare satte Nick på et fly til Seattle
00:00:20.561 --> 00:00:27.109
Nå er han antakelig tilbake hos familien sin og boller seg med fru Nick
00:00:28.527 --> 00:00:32.698
Resepsjonisten sa han hadde et blåmerke på kinnet
00:00:33.866 --> 00:00:38.999
OK så hadde han et blåmerke i ansiktet
00:00:38.204 --> 00:00:41.832
som er pokker så mye mindre enn det han fortjener
00:00:41.999 --> 00:00:45.092
Bill du innser ikke hva slags trøbbel du var i igår kveld
00:00:47.421 --> 00:00:52.051
Hvem tror du at de menneskene er De er ikke bare vanlige mennesker
00:00:52.675 --> 00:00:57.764
Hvis jeg fortalte deg navnene deres jeg skal ikke det men gjorde jeg det
00:00:57.932 --> 00:01:01.684
så tror jeg ikke at du ville sove så godt om natten
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Kazałeś mnie śledzić
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
No dobra wybacz
00:00:07.798 --> 00:00:09.717
Dobrze muszę cię przeprosić
00:00:09.967 --> 00:00:12.637
Ale to dla twojego dobra
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Wiem co mówił recepcjonista Ale oni tylko
00:00:17.308 --> 00:00:20.519
wysłali Nicka do Seattle
00:00:20.895 --> 00:00:24.069
Pewnie teraz cieszy się rodziną
00:00:25.232 --> 00:00:27.151
posuwa panią Nickową
00:00:28.485 --> 00:00:31.739
Recepcjonista powiedział że miał na twarzy siniec
00:00:33.824 --> 00:00:36.993
Tak miał na twarzy siniak
00:00:38.001 --> 00:00:41.001
Chociaż zasłużył na więcej
00:00:41.874 --> 00:00:46.024
Nie zdajesz sobie sprawy co ci wczoraj groziło
00:00:47.421 --> 00:00:49.547
Jak myślisz co to za ludzie
00:00:50.216 --> 00:00:52.055
To nie byli zwykli obywatele
00:00:52.551 --> 00:00:55.887
Gdybym ci zdradził ich nazwiska czego nie zrobię
00:00:56.001 --> 00:00:59.085
nie mógłbyś spokojnie spać
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Mandou alguém me seguir
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
Tudo bem eu sinto muito
00:00:07.798 --> 00:00:09.717
Certo Eu lhe devo desculpas
00:00:09.926 --> 00:00:12.678
Foi para o seu próprio bem acredite
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Eu sei o que o recepcionista disse Mas o que ele não disse
00:00:17.266 --> 00:00:20.478
é que aqueles homens só puseram Nick num avião para Seattle
00:00:20.853 --> 00:00:24.069
A esta hora ele deve estar com a família
00:00:25.233 --> 00:00:27.151
comendo a Sra Nick
00:00:28.527 --> 00:00:31.739
O recepcionista disse que ele tinha um hematoma no rosto
00:00:33.824 --> 00:00:37.001
Tudo bem ele tinha um hematoma no rosto
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
É bem menos do que o que merecia
00:00:41.874 --> 00:00:46.001
Acho que você não se dá conta do perigo que correu ontem à noite
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
Quem acha que aquelas pessoas eram
00:00:50.174 --> 00:00:52.385
Aquelas não eram pessoas comuns
00:00:52.551 --> 00:00:55.888
Se eu dissesse os nomes delas eu não vou dizer
00:00:56.055 --> 00:00:59.892
mas se eu dissesse você não dormiria bem acho
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Ai pus pe cineva să mă urmărească
00:00:05.755 --> 00:00:07.059
Îmi pare rău
00:00:07.882 --> 00:00:09.718
Trebuie să mi cer scuze
00:00:10.135 --> 00:00:12.137
Dar a fost spre binele tău crede mă
00:00:13.179 --> 00:00:17.998
Știu ce ți a spus recepționerul hotelului dar ceea ce nu ți a spus
00:00:17.183 --> 00:00:20.812
e că l am urcat pe Nick într un avion și l am trimis la Seattle
00:00:20.979 --> 00:00:24.607
Probabil că acum e acasă cu familia
00:00:24.774 --> 00:00:27.569
și și o pune cu nevastă sa
00:00:28.057 --> 00:00:32.282
Recepționerul a spus că avea o vânătaie pe față
00:00:34.409 --> 00:00:36.244
Da avea o vânătaie
00:00:38.288 --> 00:00:41.124
Dar merita mai mult decât o simplă vânătaie
00:00:42.000 --> 00:00:45.002
Bill cred că nu ți ai dat seama în ce te ai băgat aseară
00:00:47.013 --> 00:00:49.507
Cine crezi că erau oamenii aceia
00:00:49.883 --> 00:00:52.026
Nu erau niște oameni obișnuiți
00:00:52.051 --> 00:00:56.765
Dacă ți aș spune numele lor lucru pe care nu l voi face
00:00:57.474 --> 00:00:59.601
n ai mai dormi la fel de liniștit la noapte
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Вы установили слежку за мной
00:00:05.087 --> 00:00:07.381
Да да я прошу прощения
00:00:07.798 --> 00:00:09.675
Хорошо Я должен извиниться
00:00:09.925 --> 00:00:12.595
Но это было сделано ради вас
00:00:13.054 --> 00:00:17.998
Я знаю что вам рассказал портье Но он не сказал вам
00:00:17.308 --> 00:00:20.478
что они всего лишь посадили Ника на самолет в Сиэтл
00:00:20.895 --> 00:00:24.648
Он сейчас уже наверно воссоединился с семьёй
00:00:25.232 --> 00:00:27.109
и трахает миссис Ник
00:00:28.486 --> 00:00:31.697
Но портье сказал что у него был синяк на лице
00:00:33.824 --> 00:00:36.951
Да у него был синяк на лице
00:00:38.003 --> 00:00:40.997
Но чёрт это самое меньшее что он заслужил
00:00:41.874 --> 00:00:45.096
Вы не осознаете в какую передрягу вчера ночью попали
00:00:47.421 --> 00:00:49.506
Кто по вашему эти люди
00:00:50.216 --> 00:00:52.003
Там были не какие нибудь обычные люди
00:00:52.055 --> 00:00:55.845
Если бы я назвал вам их имена а я не собираюсь называть их
00:00:56.001 --> 00:00:59.809
но если бы я это сделал вы стали бы плохо спать по ночам
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Me hiciste seguir
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
De acuerdo lo siento
00:00:07.798 --> 00:00:09.883
Te debo una disculpa
00:00:09.884 --> 00:00:12.636
Fue por tu propio bien créeme
00:00:13.001 --> 00:00:17.223
Sé lo que te dijo el recepcionista Pero lo que no te dijo es que
00:00:17.224 --> 00:00:20.477
pusieron a Nick en un avión a Seattle
00:00:20.853 --> 00:00:24.648
En este momento probablemente esté con su familia
00:00:25.232 --> 00:00:27.151
tirándose a la Sra Nick
00:00:28.485 --> 00:00:31.739
El empleado dijo que tenía un moretón en la cara
00:00:33.824 --> 00:00:36.994
Bien tenía un moretón en la cara
00:00:38.003 --> 00:00:41.999
Es mucho menos de lo que se merece
00:00:41.874 --> 00:00:46.001
No te das cuenta del problema en que estabas anoche
00:00:47.421 --> 00:00:49.548
Quién crees que era esa gente
00:00:50.174 --> 00:00:52.508
Ésa no era gente común y corriente
00:00:52.509 --> 00:00:56.012
Si te dijera sus nombres no te los diré
00:00:56.998 --> 00:00:59.085
pero si te los dijera creo que no dormirías tan bien
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Du lät skugga mig
00:00:04.092 --> 00:00:07.715
Okej förlåt
00:00:07.882 --> 00:00:12.928
Jag är skyldig dig en ursäkt Det var för ditt eget bästa
00:00:13.001 --> 00:00:17.099
Jag vet vad portiern sa men han sa inte
00:00:17.266 --> 00:00:20.478
att de bara satte Nick på ett plan till Seattle
00:00:20.644 --> 00:00:27.151
Nu är han antagligen hemma igen och sätter på frugan
00:00:28.527 --> 00:00:31.078
Portiern sa att han hade ett blåmärke i ansiktet
00:00:33.866 --> 00:00:37.577
Då hade han väl det
00:00:38.012 --> 00:00:41.079
Han kom jäkligt lindrigt undan
00:00:41.957 --> 00:00:46.001
Du fattar inte hur illa ute du var
00:00:47.504 --> 00:00:52.425
Vilka tror du att de var Det var inga vanliga människor
00:00:52.593 --> 00:00:57.723
Om jag berättade vad de hette vilket jag inte tänker göra
00:00:57.889 --> 00:01:01.559
skulle du inte sova särskilt gott
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
ค ณให คนตามผมไป
00:00:05.088 --> 00:00:07.424
ก ได ๆ ผมเส ยใจ
00:00:07.799 --> 00:00:09.717
ผมต องขอโทษค ณจร งๆ
00:00:09.926 --> 00:00:12.679
แต ผมทำเพ อต วค ณเอง เช อส
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
ผมร ว าพน กงานน นบอกอะไรค ณ แต ท เขาไม ได บอกค ณค อ
00:00:17.267 --> 00:00:20.478
พวกน นแค พาน ค ข นเคร องบ นไปซ แอตเต ล
00:00:20.854 --> 00:00:24.232
ป านน เขาคงกล บไปอย ก บครอบคร ว
00:00:24.399 --> 00:00:27.151
นอนขย มค ณนายน คอย
00:00:28.527 --> 00:00:31.739
พน กงานบอกว าหน าเขาม รอยช ำ
00:00:33.825 --> 00:00:37.997
ม นก ใช หน าเขาม รอยช ำ
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
โดนแค น ย งน อยไปด วยซ ำ
00:00:41.874 --> 00:00:46.978
ฟ งนะ บ ล ค ณไม ร ต วหรอกว า เม อค นค ณรนหาท ตายแท ๆ
00:00:47.422 --> 00:00:49.549
ค ดว าคนพวกน นเป นใคร
00:00:50.175 --> 00:00:52.384
พวกเขาไม ใช คนธรรมดา
00:00:52.552 --> 00:00:55.889
ถ าผมบอกช อพวกเขาให ค ณร ซ งผมจะไม บอก
00:00:56.055 --> 00:00:59.892
แต ถ าผมบอก ร บรองค ณนอนไม หล บแน
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Beni izlettin mi
00:00:05.129 --> 00:00:07.423
Tamam Üzgünüm
00:00:07.084 --> 00:00:09.966
Tamam sana bir özür borçluyum
00:00:09.967 --> 00:00:12.679
Bu kendi iyiliğin içindi İnan bana
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Resepsiyoncunun sana neler söylediğini biliyorum Sana söylemediği şey ise
00:00:17.308 --> 00:00:20.561
Nick'i sadece Seattle uçağına bindirdikleri
00:00:20.937 --> 00:00:24.732
Şu anda ailesiyle beraberdir
00:00:25.274 --> 00:00:27.151
ve Bayan Nick'i beceriyordur
00:00:28.527 --> 00:00:31.781
Resepsiyoncu yanağında morluk var demişti
00:00:33.866 --> 00:00:37.997
Tamam yüzünde morluk vardı
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Hak ettiğinden çok daha az birşey
00:00:41.916 --> 00:00:46.997
Dün gece ne tür bir belaya bulaştığını fark etmedin galiba
00:00:47.463 --> 00:00:49.589
O insanlar kimdi sence
00:00:50.215 --> 00:00:52.343
Oradakiler sıradan insanlar değildi
00:00:52.593 --> 00:00:56.997
Sana isimlerini söyleseydim ki söylemeyeceğim
00:00:56.001 --> 00:00:59.892
ama söylesem bu kadar rahat uyuyamazdın
Available in 28 languages
Duration
61 seconds
Views
428
Timestamp in Movie
02:16:17
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Stanley Kubrick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A Manhattan doctor embarks on a bizarre, night-long odyssey after his wife's admission of unfulfilled longing.