To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I gave you that speech earlier......because that's regulations.They make me do it. This one's from me.I've never liked you. You know why? You don't curse.I don't trust a man who doesn't curse. Not a "fuck" or a "shit" in allthese years. Real men curse. And I don't like a manwho's afraid to hit the street. - It's bad for morale.- I'm not afraid. Get back behind that deskwhere you belong......and don't waste any more of my timepretending you're a cop
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
I gave you that speech earlier
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
because that's regulations They make me do it
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
This one's from me I've never liked you
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
You know why You don't curse I don't trust a man who doesn't curse
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Not a fuck or a shit in all these years Real men curse
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
And I don't like a man who's afraid to hit the street
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
It's bad for morale I'm not afraid
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Get back behind that desk where you belong
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
and don't waste any more of my time pretending you're a cop
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
لقد ألقيت عليك هذا الخطاب سابق ا
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
لأن هذه هي اللوائح يجعلونني أفعل ذلك
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
هذا مني لم أحبك قط
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
تعرف لماذا أنت لا تلعن أنا لا أثق بالرجل الذي لا يشتم
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
ليس اللعنة أو القرف طوال هذه السنوات الرجال الحقيقيون يلعنون
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
وأنا لا أحب الرجل الذي يخاف أن يخرج إلى الشارع
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
إنه أمر سيء للمعنويات انا لست خائف
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
عد إلى ذلك المكتب الذي تنتمي إليه
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
ولا تضيع المزيد من وقتي في التظاهر بأنك شرطي
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Изнесох тази реч по рано
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
защото това е наредбата Карат ме да го правя
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Това е от мен Никога не съм те харесвал
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
знаеш ли защо Ти не ругаеш Не вярвам на човек който не ругае
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Нито едно мамка му или мамка му през всичките тези години Истинските мъже проклинат
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
И не харесвам мъж който се страхува да излезе на улицата
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Лошо е за морала Не ме е страх
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Върни се зад това бюро където ти е мястото
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
и не ми губи повече времето да се преструваш че си ченге
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
T'he fet aquest discurs abans
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
perquè això és normativa Em fan fer ho
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Aquest és de mi No m'ha agradat mai
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Saps per què Tu no maleeixes No confio en un home que no maleeix
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ni una merda ni una merda en absolut aquests anys Els homes reals maleeixen
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
I no m'agrada un home que té por de sortir al carrer
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
És dolent per a la moral No tinc por
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Torna darrere d'aquest escriptori on pertanys
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
i no perdis més el meu temps fent veure que ets un policia
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
我之前给你讲过那次演讲
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
因为这是规定 他们让我这么做
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
这是我发的 我从来没有喜欢过你
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
这对士气不利 我不害怕
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
回到你所属的桌子后面
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
别再浪费我的时间假装你是警察了
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Održao sam ti taj govor ranije
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
jer su to propisi Tjeraju me na to
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Ovo je od mene Nikad mi se nisi sviđao
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
znaš zašto Ne psuješ Ne vjerujem čovjeku koji ne psuje
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Niti jedno jebote ili sranje svih ovih godina Pravi muškarci psuju
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
I ne volim čovjeka koji se boji izaći na ulicu
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Loše je za moral Ne bojim se
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Vrati se iza stola gdje pripadaš
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
i nemoj više gubiti moje vrijeme pretvarajući se da si policajac
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Tu řeč jsem ti dal dříve
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
protože to jsou předpisy Nutí mě to udělat
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Tohle je ode mě Nikdy jsem tě neměl rád
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Víte proč Nenadáváš Nevěřím muži který nenadává
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Za všechny ty roky to nebylo kurva nebo sračka Skuteční muži proklínají
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
A nemám rád muže který se bojí vyjít na ulici
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Je to špatné pro morálku Já se nebojím
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Vrať se za stůl kam patříš
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
a už neztrácej můj čas předstíráním že jsi policajt
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Jeg holdt dig den tale tidligere
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
fordi det er regler De får mig til at gøre det
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Denne er fra mig Jeg har aldrig kunne lide dig
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Du ved hvorfor Du bander ikke Jeg stoler ikke på en mand der ikke bander
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Ikke et fuck eller et shit i alle disse år Rigtige mænd forbander
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Og jeg kan ikke lide en mand der er bange for at gå på gaden
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Det er dårligt for moralen Jeg er ikke bange
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Kom tilbage bag det skrivebord hvor du hører hjemme
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
og spild ikke mere af min tid på at lade som om du er en betjent
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ik gaf je die toespraak eerder
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
want dat is de regelgeving Ze laten mij het doen
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Deze is van mij Ik heb je nooit leuk gevonden
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Weet je waarom Je vloekt niet Ik vertrouw een man niet die niet vloekt
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Geen fuck of shit in al die jaren Echte mannen vloeken
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
En ik hou niet van een man die bang is om de straat op te gaan
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Het is slecht voor het moreel Ik ben niet bang
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Ga terug achter dat bureau waar je thuishoort
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
en verspil geen tijd meer door te doen alsof je een agent bent
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ma pidasin teile selle kõne varem
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
sest see on määrustik Nad panevad mind seda tegema
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
See on minult Sa pole mulle kunagi meeldinud
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Tead miks Sa ei kiru Ma ei usalda meest kes ei sõima
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Pole perse ega pask kõigi nende aastate jooksul Tõelised mehed kiruvad
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Ja mulle ei meeldi mees kes kardab tänavale lüüa
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
See on moraalile halb Ma ei karda
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Mine tagasi selle laua taha kuhu kuulud
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
ja ära raiska enam minu aega teeseldes et oled vőmm
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Pidin sinulle tuon puheen aiemmin
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
koska se on määräyksiä He saavat minut tekemään sen
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Tämä on minulta En ole koskaan pitänyt sinusta
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Tiedätkö miksi Et kiroile En luota mieheen joka ei kiroile
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ei mikään vittu tai paska nämä vuodet
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Oikeat miehet kiroilevat
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Ja minä en pidä miehestä joka pelkää törmätä kadulle Se on huono moraalille
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
En pelkää Palaa pöydän taakse minne kuulut
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Je vous ai fait ce discours plus tôt
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
parce que c'est un règlement Ils m'y obligent
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Celui ci vient de moi Je ne t'ai jamais aimé
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Tu sais pourquoi Vous ne maudissez pas Je ne fais pas confiance à un homme qui ne maudit pas
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Pas une putain ni une merde depuis toutes ces années Les vrais hommes maudissent
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Et je n aime pas les hommes qui ont peur de sortir dans la rue
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
C'est mauvais pour le moral Je n'ai pas peur
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Retournez derrière ce bureau auquel vous appartenez
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
et ne me fais plus perdre mon temps à prétendre que tu es flic
00:00:01.000 --> 00:00:03.491
Ich hieIt Ihnen vorher doch die Rede
00:00:03.752 --> 00:00:07.204
Das ist Vorschrift ich musste es tun
00:00:07.059 --> 00:00:10.211
Jetzt rede ich Ich mochte Sie nie
00:00:10.426 --> 00:00:14.506
Warum Sie fIuchen nicht SoIchen Männern traue ich nicht
00:00:14.763 --> 00:00:19.425
Kein Mist kein Scheiße aII die Jahre Richtige Männer fIuchen
00:00:19.852 --> 00:00:22.806
Ich mag Männer nicht die Angst haben rauszugehen
00:00:23.998 --> 00:00:25.056
SchIecht für die MoraI Ich habe keine Angst
00:00:25.009 --> 00:00:28.141
Gehen Sie Sie verschwenden meine Zeit
00:00:28.444 --> 00:00:32.311
Sie tun ja nur so aIs wären Sie ein Cop
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Σου είχα μιλήσει νωρίτερα
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
γιατί αυτό είναι κανονισμοί Με βάζουν να το κάνω
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Αυτό είναι από εμένα Ποτέ δεν σε συμπαθούσα
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Ξέρεις γιατί Δεν βρίζεις Δεν εμπιστεύομαι έναν άνθρωπο που δεν βρίζει
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ούτε γούμα ή σκασμός όλα αυτά τα χρόνια Οι πραγματικοί άντρες βρίζουν
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Και δεν μου αρέσει ένας άνθρωπος που φοβάται να βγει στο δρόμο
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Είναι κακό για το ηθικό Δεν φοβάμαι
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Γύρνα πίσω από αυτό το γραφείο όπου ανήκεις
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
και μην σπαταλάς άλλο από τον χρόνο μου προσποιούμενος ότι είσαι αστυνομικός
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
म न आपक वह भ षण पहल द य थ
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
क य क वह न यम ह व म झस ऐस करव त ह
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
यह म र ओर स ह म न त म ह कभ पस द नह क य
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
त म ज नत ह क य आप ग ल मत द ज ए म उस आदम पर भर स नह करत ज ग ल नह द त
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
इन सभ वर ष म क ई बकव स य बकव स नह असल आदम श प द त ह
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
और म झ ऐस आदम पस द नह ह ज सड क पर न कलन स डरत ह
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
यह मन बल क ल ए ब र ह म भयभ त नह ह
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
उस ड स क क प छ व पस ज ए जह आप ह
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
और यह द ख व करक क त म एक प ल स व ल ह म र और अध क समय बर ब द मत कर
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ezt a beszédet mondtam korábban
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
mert ez előírás Arra késztetnek
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Ez tőlem van Soha nem kedveltelek
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Tudod miért Nem káromkodsz Nem bízom olyan emberben aki nem káromkodik
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Egyáltalán nem fasz vagy szar ezekben az években
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Igazi férfiak káromkodnak És nem szeretek egy férfit
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
aki fél az utcára kerülni Rossz a morálnak
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Nem félek Menj vissza az íróasztal mögé
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
hova tartozol és ne pazarolja tovább az időmet
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ég hélt þér þá ræðu áðan
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
vegna þess að það eru reglugerðir Þeir láta mig gera það
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Þessi er frá mér Mér hefur aldrei líkað við þig
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Veistu hvers vegna Þú bölvar ekki Ég treysti ekki manni sem bölvar ekki
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ekki fokk eða shit í öllu þessi ár Alvöru karlmenn bölva
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Og mér líkar ekki við karlmann sem er hræddur við að fara á götuna
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Það er slæmt fyrir móralinn Ég er ekki hræddur
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Farðu aftur á bak við skrifborðið hvar þú átt heima
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
og ekki eyða tíma mínum lengur láta eins og þú sért lögga
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Aku sudah memberimu pidato itu sebelumnya
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
karena itu adalah peraturan Mereka membuatku melakukannya
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Yang ini dari saya Aku tidak pernah menyukaimu
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Anda tahu mengapa Anda tidak mengutuk Saya tidak percaya pada pria yang tidak mengutuk
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Bukan sialan atau sialan selama bertahun tahun Pria sejati mengutuk
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Dan saya tidak suka pria yang takut turun ke jalan
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Ini buruk bagi moral Saya tidak takut
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Kembalilah ke belakang meja tempat Anda berada
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
dan jangan buang waktuku lagi dengan berpura pura kamu adalah polisi
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ti ho fatto quel discorso prima
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
perché questo è il regolamento Me lo fanno fare
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Questo è da parte mia Non mi sei mai piaciuto
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Sai perché Non imprechi Non mi fido di un uomo che non impreca
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Nemmeno un cazzo o una merda in tutti questi anni I veri uomini imprecano
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
E non mi piace un uomo che ha paura di scendere in strada
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Fa male al morale Non ho paura
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Torna dietro quella scrivania a cui appartieni
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
e non farmi perdere altro tempo fingendo che tu sia un poliziotto
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
先ほどそのスピーチをしました
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
それは規制だからです 彼らは私にそうさせます
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
これは私からです 私はあなたのことを好きになったことはありません
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
あなたが理由を知っている あなたは呪いません 私は悪口を言わない人を信用しません
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
ここ何年も クソ でも クソ でもありません 本物の男は呪う
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
そして 私は街に出るのを恐れる男が好きではありません
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
士気が悪くなります 私は恐れていないです
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
あなたが所属するデスクの後ろに戻りましょう
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
そして 警察官のふりをして私の時間をこれ以上無駄にしないでください
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
아까 그 연설을 했는데
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
그건 규정이니까 그들은 내가 그렇게 하도록 만든다
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
이건 내가 보낸 거야 나는 당신을 좋아한 적이 없습니다
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
이유를 아시나요 당신은 저주하지 않습니다 나는 욕하지 않는 사람을 믿지 않는다
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
전혀 씨발 이나 똥 이 아닙니다 이 년 진짜 남자들은 욕한다
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
그리고 난 남자를 좋아하지 않아 거리로 나가는 것을 두려워하는 사람
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
사기에 안좋습니다 두렵지 않아요
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
그 책상 뒤로 돌아가 당신이 속한 곳은 어디입니까
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
더 이상 당신이 경찰인 척하면서 시간을 낭비하지 마세요
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Es jums to runu teicu agrāk
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
jo tādi ir noteikumi Viņi liek man to darīt
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Šis ir no manis Tu man nekad neesi paticis
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Zini kāpēc Tu nelādies Es neuzticos vīrietim kurš nelādās
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ne fuck vai sūds visus šos gadus Īsti vīrieši lamājas
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Un man nepatīk cilvēks kurš baidās iziet uz ielas
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Tas ir slikti morālei Man nav bail
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Atgriezieties aiz tā galda kur jums pieder
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
un netērējiet vairāk manu laiku izliekoties ka esat policists
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Aš sakiau tau tą kalbą anksčiau
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
nes tai yra taisyklės Jie verčia mane tai padaryti
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Tai iš manęs Niekada tu nemėgau
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Žinai kodėl Jūs nekeikiate Aš nepasitikiu žmogumi kuris nekeikia
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ne šūdas ar šūdas per visus šiuos metus Tikri vyrai keikia
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Ir man nepatinka žmogus kuris bijo išeiti į gatvę
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Tai kenkia moralei Aš nebijau
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Grįžk už to stalo kur tau priklauso
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
ir daugiau nešvaistykite mano laiko apsimesdami kad esate policininkas
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ти го одржав тој говор претходно
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
бидејќи тоа се прописите Ме тераат да го направам тоа
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Ова е од мене Никогаш не сум те сакал
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Знаеш зошто Не пцуеш Не верувам на човек кој не пцуе
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Ниту кур или срање во сите овие години Вистинските мажи пцујат
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
И не ми се допаѓа човек кој се плаши да излезе на улица
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Тоа е лошо за моралот Јас не се плашам
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Врати се зад таа маса каде што припаѓаш
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
и не губете повеќе од моето време преправајќи се дека сте полицаец
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Saya memberi anda ucapan itu lebih awal
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
kerana itulah peraturan Mereka membuat saya melakukannya
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Yang ini dari saya Saya tidak pernah menyukai anda
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Anda tahu mengapa Anda tidak mengutuk Saya tidak mempercayai lelaki yang tidak mengutuk
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Bukan fuck atau kotoran dalam semua tahun tahun ini Lelaki sebenar mengutuk
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Dan saya tidak suka lelaki Siapa yang takut memukul jalan
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Ia buruk untuk semangat Saya tidak takut
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Kembali ke belakang meja itu Di mana anda berada
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
dan jangan buang lagi masa saya berpura pura anda seorang polis
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Jeg ga deg den talen tidligere
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
fordi det er forskrifter De får meg til å gjøre det
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Denne er fra meg Jeg har aldri likt deg
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Du vet hvorfor Du forbanner ikke Jeg stoler ikke på en mann som ikke forbanner
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Ikke en fuck eller en shit på alle disse årene Ekte menn forbanner
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Og jeg liker ikke en mann som er redd for å gå på gaten
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Det er dårlig for moralen Jeg er ikke redd
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Kom deg tilbake bak skrivebordet der du hører hjemme
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
og ikke kast bort mer av tiden min på å late som du er en politimann
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
من قبلا آن سخنرانی را برای شما انجام دادم
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
زیرا این مقررات است آنها مرا مجبور به انجام آن می کنند
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
این یکی از من است من هرگز تو را دوست نداشته ام
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
میدونی چرا تو فحش نمی دهی من به مردی که فحش نمی دهد اعتماد ندارم
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
در این همه سال نه لعنتی و نه آشکار مردان واقعی نفرین می کنند
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
و من از مردی خوشم نمی آید که از رفتن به خیابان می ترسد
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
برای روحیه بد است من نمی ترسم
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
برگرد پشت اون میز جایی که بهش تعلق داری
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
و دیگر وقت من را تلف نکن وانمود کن که پلیس هستی
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Wygłosiłem tę przemowę wcześniej
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
bo takie są przepisy Każą mi to zrobić
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Ten jest ode mnie Nigdy cię nie lubiłem
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Wiesz dlaczego Nie przeklinasz Nie ufam mężczyźnie który nie przeklina
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Ani jednego kurwa ani gówno przez te wszystkie lata Prawdziwi mężczyźni przeklinają
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
A ja nie lubię człowieka który boi się wyjść na ulicę
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
To źle wpływa na morale Nie boję się
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Wracaj za biurko tam gdzie twoje miejsce
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
i nie marnuj więcej mojego czasu na udawanie że jesteś policjantem
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Eu te dei esse discurso mais cedo
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
porque isso é regulamento Eles me obrigam a fazer isso
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Este é meu Eu nunca gostei de você
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Você sabe por quê Você não amaldiçoa Não confio em um homem que não xinga
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Nem uma foda se ou uma merda em todos esses anos
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Homens de verdade amaldiçoam
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
E não gosto de um homem que tem medo de sair para a rua É ruim para o moral
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Eu não tenho medo Volte para trás daquela mesa onde você pertence
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
e não perca mais meu tempo fingindo que é policial
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ți am ținut acel discurs mai devreme
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
pentru că acestea sunt reglementări Mă pun să o fac
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Acesta este de la mine Nu te am plăcut niciodată
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Știi de ce Nu blestemi Nu am încredere într un om care nu blestemă
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Nici un dracu sau un rahat în toți acești ani Bărbații adevărați blestemă
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Și nu mi place un bărbat căruia îi este frică să iasă în stradă
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Este rău pentru moral Nu mi e frica
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Întoarce te în spatele biroului unde îți este locul
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
și nu mi mai pierde timpul pretinzând că ești polițist
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Я уже говорил вам эту речь
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
потому что это правила Они заставляют меня это делать
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Это от меня Ты мне никогда не нравился
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Знаешь почему Ты не ругаешься Я не доверяю человеку который не ругается
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ни хрена ни дерьма за все эти годы Настоящие мужчины ругаются
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
А мне не нравятся мужчины которые боятся выйти на улицу
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Это плохо для морального духа Я не боюсь
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Вернитесь за тот стол которому вы принадлежите
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
и не трать больше мое время притворяясь что ты полицейский
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Одржао сам ти тај говор раније
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
јер су то прописи Они ме терају да то урадим
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Ово је од мене Никада те нисам волео
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Знаш зашто Не псујеш Не верујем човеку који не псује
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Ни јеботе ни срање свих ових година Прави мушкарци псују
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
И не волим човека који се плаши да изађе на улицу
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Лоше је за морал Не плашим се
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Врати се иза тог стола где припадаш
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
и немој више губити моје време претварајући се да си полицајац
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Už som ti dal tú reč
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
pretože také sú predpisy Nútia ma to urobiť
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Tento je odo mňa Nikdy som ťa nemal rád
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Viete prečo Nenadávaš Neverím človeku ktorý nenadáva
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Za všetky tie roky to nie je kurva ani hovno Skutoční muži preklínajú
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
A nemám rád muža ktorý sa bojí vyjsť na ulicu
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Je to zlé pre morálku Ja sa nebojím
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Vráťte sa za stôl kam patríte
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
a už viac nestrácaj môj čas predstieraním že si policajt
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Ta govor sem ti imel prej
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
ker so to predpisi Prisilijo me
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Tale je od mene Nikoli te nisem imel rad
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Veš zakaj Ne preklinjaš Ne zaupam človeku ki ne preklinja
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Niti fuk ali sranje v vseh teh letih Pravi moški preklinjajo
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
In ne maram moških ki se bojijo iti na ulico
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
To je slabo za moralo Ni me strah
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Vrni se za tisto mizo kamor spadaš
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
in ne zapravljaj več mojega časa s pretvarjanjem da si policaj
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Hice ese pequeño discurso antes
00:00:03.794 --> 00:00:07.423
porque son las normas Me obligan a hacerlo
00:00:07.506 --> 00:00:10.384
Éste es mío Nunca me caíste bien
00:00:10.467 --> 00:00:14.722
Sabes por qué No maldices No confío en un hombre que no maldice
00:00:14.805 --> 00:00:19.602
Ni un carajo ni un mierda Los hombres de verdad maldicen
00:00:19.685 --> 00:00:23.999
Y no me gusta un hombre que le teme a la calle
00:00:23.147 --> 00:00:25.774
Es malo para la moral Yo no tengo miedo
00:00:25.858 --> 00:00:28.277
Vuelve a tu escritorio
00:00:28.036 --> 00:00:31.822
y no malgastes mi tiempo fingiendo que eres un policía
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Jag höll dig det talet tidigare
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
för det är regler De får mig att göra det
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Den här är från mig Jag har aldrig gillat dig
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Vet du varför Du förbannar inte Jag litar inte på en man som inte förbannar
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Inte ett fan eller ett shit på alla dessa år Riktiga män förbannar
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Och jag gillar inte en man som är rädd för att gå ut på gatan
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Det är dåligt för moralen Jag är inte rädd
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Gå tillbaka bakom skrivbordet där du hör hemma
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
och slösa inte mer av min tid på att låtsas som att du är en polis
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
ฉ นให คำพ ดน นก บค ณก อนหน าน
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
เพราะน นค อข อบ งค บ พวกเขาทำให ฉ นทำม น
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
อ นน มาจากฉ น ฉ นไม เคยชอบค ณเลย
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
ค ณร ไหมว าทำไม ค ณไม สาปแช ง ฉ นไม ไว ใจผ ชายท ไม สาปแช ง
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
ไม ใช เห ย หร อ เห ย ตลอดหลายป ท ผ านมา คำสาปผ ชายท แท จร ง
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
และฉ นไม ชอบผ ชายท กล วการถ กต ถนน
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
ม นไม ด ต อศ ลธรรม ฉ นไม กล ว
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
กล บมาท โต ะท ค ณอย
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
และอย าเส ยเวลาแกล งทำเป นตำรวจอ กต อไป
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
O konuşmayı sana daha önce yapmıştım
00:00:03.794 --> 00:00:07.214
çünkü bu kurallardır Bana bunu yaptırıyorlar
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Bu benden Senden hiçbir zaman hoşlanmadım
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Neden biliyormusun Sen küfretmiyorsun Küfür etmeyen adama güvenmem
00:00:14.805 --> 00:00:19.435
Bunca yıldır sikiş ya da bok değil Gerçek erkekler lanet eder
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Ve sokağa çıkmaktan korkan bir adamdan hoşlanmıyorum
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Moral açısından kötü Korkmuyorum
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Ait olduğun yere o masanın arkasına dön
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
ve polismişsin gibi davranarak daha fazla zamanımı harcama
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Я виголосив тобі цю промову раніше
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
тому що це правила Вони змушують мене це робити
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Це від мене ти мені ніколи не подобався
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Знаєш чому Ти не проклинай Я не вірю людині яка не лає
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
За всі ці роки жодного хреня чи лайна Справжні чоловіки проклинають
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
І мені не подобається чоловік який боїться вийти на вулицю
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Це погано для моралі Я не боюся
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Повертайся за той стіл де тобі місце
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
і більше не витрачай мій час прикидаючись поліцейським
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Tôi đã nói với bạn bài phát biểu đó trước đó
00:00:03.752 --> 00:00:07.214
vì đó là quy định Họ bắt tôi làm điều đó
00:00:07.059 --> 00:00:10.217
Cái này là của tôi Tôi chưa bao giờ thích bạn
00:00:10.426 --> 00:00:14.513
Bạn biết tại sao không Bạn không chửi rủa Tôi không tin một người đàn ông không chửi thề
00:00:14.763 --> 00:00:19.435
Không phải là chết tiệt hay chết tiệt chút nào những năm này Lời nguyền của đàn ông đích thực
00:00:19.852 --> 00:00:22.813
Và tôi không thích một người đàn ông ai sợ ra đường
00:00:23.998 --> 00:00:25.566
Thật tệ cho tinh thần Tôi không sợ
00:00:25.009 --> 00:00:28.152
Quay lại đằng sau cái bàn đó nơi bạn thuộc về
00:00:28.444 --> 00:00:32.323
và đừng lãng phí thời gian của tôi nữa giả vờ bạn là cảnh sát
Available in 40 languages
Duration
34 seconds
Views
128
Timestamp in Movie
01:07:14
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Arnold Kopelson Productions,Le Studio Canal+,Regency Enterprises,Alcor Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An ordinary man frustrated with the various flaws he sees in society begins to psychotically and violently lash out against them.