To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'll make my speech. They make me do this,you understand. I hate to lose a good cop. Not too late to change your mind. Lot of good cops want to dropthe whole kit and caboodle. And who wouldn't? The pay stinks......and you're up to your earsin human scum 16 hours a day. But it gets in your blood. A lot of good copsget to the point of......slapping their badge downon this desk......and find they just can't do it.How about you? Will you stick with the team? No, captain.I don't think I will
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
I'll make my speech
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
They make me do this you understand
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
I hate to lose a good cop
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Not too late to change your mind
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Lot of good cops want to drop the whole kit and caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
And who wouldn't
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
The pay stinks
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
and you're up to your ears in human scum 16 hours a day
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
But it gets in your blood
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
A lot of good cops get to the point of
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
slapping their badge down on this desk
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
and find they just can't do it How about you
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Will you stick with the team
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
No captain I don't think I will
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
وسوف ألقي خطابي
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
إنهم يجعلونني أفعل هذا أنت تفهم
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
أنا أكره أن أفقد شرطي ا جيد ا
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
لم يفت الأوان بعد لتغيير رأيك
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
يريد الكثير من رجال الشرطة الجيدين إسقاط المجموعة بأكملها والكابودل
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
ومن لا
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
رائحة الأجر
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
وأنت غارق في حثالة البشر 16 ساعة في اليوم حتى أذنيك
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
لكنه يدخل في دمك
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
الكثير من رجال الشرطة الجيدين يصلون إلى هذه النقطة
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
يضعون شارتهم على هذا المكتب
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
ويجدون أنهم لا يستطيعون فعل ذلك ماذا عنك
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
هل ستبقى مع الفريق
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
لا يا كابتن أنا لا أعتقد أنني سوف
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ще произнеса речта си
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Карат ме да правя това ти разбираш
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Мразя да губя добро ченге
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Не е късно да промените решението си
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Много добри ченгета искат да отпаднат целият комплект и caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
И кой не би
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Заплащането смърди
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
и си до ушите в човешка измет 16 часа на ден
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Но ти влиза в кръвта
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Много добри ченгета стигна до точката на
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
удряйки баджа си на това бюро
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
и откриват че просто не могат да го направят какво ще кажете за вас
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Ще останеш ли с отбора
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Не капитане Не мисля че ще го направя
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Faré el meu discurs
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Em fan fer això entens
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Odio perdre un bon policia
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
No és massa tard per canviar d'opinió
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Molts bons policies volen caure tot el kit i caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
I qui no ho faria
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
El sou fa pudor
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
i estàs fins a les orelles en escombra humana 16 hores al dia
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Però us entra a la sang
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Molts bons policies arribar al punt de
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
fent caure la seva insígnia en aquest escriptori
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
i descobreix que no ho poden fer Què tal tu
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Et quedaràs amb l'equip
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
No capità No crec que ho faré
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
我将发表演讲
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
他们让我这样做 你明白
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
我讨厌失去一个好警察
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
改变主意还不算太晚
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
很多好警察都想扔掉整套工具和一堆东西
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
谁不会呢
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
工资真臭
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
而你每天 16 小时都在人渣中度过
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
但它融入了你的血液
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
很多优秀的警察都达到了
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
将他们的徽章拍在这张桌子上
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
然后发现他们就是做不到 你呢
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
你会和团队一起坚持下去吗
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
不 队长 我想我不会
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ja ću održati svoj govor
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Oni me tjeraju na ovo razumiješ
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Mrzim izgubiti dobrog policajca
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Nije prekasno da se predomislite
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Mnogi dobri policajci žele pasti cijeli komplet i caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
A tko ne bi
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Plaća smrdi
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
a ti si do ušiju u ljudskom ološu 16 sati dnevno
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Ali to ti uđe u krv
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Puno dobrih policajaca doći do točke
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
udarajući svoju značku na ovom stolu
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
i otkriju da to jednostavno ne mogu a ti
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Hoćeš li ostati uz tim
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ne kapetane Mislim da neću
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Pronesu svůj projev
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Nutí mě to udělat rozumíš
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Nerad ztratím dobrého policajta
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Není příliš pozdě změnit názor
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Spousta dobrých policajtů chce shodit celou sadu a caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
A kdo by nechtěl
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Plat smrdí
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
a jsi až po uši v lidské spodině 16 hodin denně
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Ale dostane se ti to do krve
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Spousta dobrých policajtů se dostane k bodu
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
plácnutí jejich odznakem na tento stůl
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
a zjistili že to prostě nedokážou co ty
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Zůstanete u týmu
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ne kapitáne Nemyslím si že budu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Jeg vil holde min tale
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
De får mig til at gøre det her forstår du
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Jeg hader at miste en god betjent
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Ikke for sent at ændre mening
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Mange gode betjente vil droppe hele sættet og caboodlen
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Og hvem ville ikke
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Lønnen stinker
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
og du er op til ørerne i menneskeligt afskum 16 timer i døgnet
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Men det kommer i blodet
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Mange gode betjente når til det punkt at
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
slår deres badge ned på dette skrivebord
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
og opdager at de bare ikke kan gøre det Hvad med dig
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Vil du holde med holdet
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nej kaptajn Det tror jeg ikke jeg vil
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ik zal mijn toespraak houden
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Ze laten mij dit doen jij begrijpt het
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Ik haat het om een goede agent te verliezen
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Het is nog niet te laat om van gedachten te veranderen
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Veel goede agenten willen de hele uitrusting en rommel laten vallen
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
En wie niet
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Het loon stinkt
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
en je zit 16 uur per dag tot je oren in menselijk uitschot
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Maar het zit in je bloed
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Veel goede agenten komen tot het punt van
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
hun badge op dit bureau neerleggen
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
en ontdekken dat ze het gewoon niet kunnen Hoe zit het met jou
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Blijf jij bij het team
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nee kapitein Ik denk niet dat ik dat zal doen
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ma pean oma kõne
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Nad sunnivad mind seda tegema saate aru
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Ma vihkan kaotada head politseinikku
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Veel pole hilja meelt muuta
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Paljud head politseinikud tahavad kogu komplekti maha jätta
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Ja kes ei teeks
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Palk haiseb
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
ja sa oled 16 tundi ööpäevas kõrvuni inimrästas
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Aga see läheb sulle verre
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Paljud head politseinikud jõuavad selleni et
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
löödes oma märgi sellele lauale
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
ja leiavad et nad lihtsalt ei saa sellega hakkama Kuidas on sinuga
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Kas jääd meeskonna juurde
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ei kapten Ma arvan et ma ei tee seda
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Minä pidän puheeni
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
He saavat minut tekemään tämän sinä ymmärrät
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Inhoan menettää hyvän poliisin
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Ei ole liian myöhäistä muuttaa mieltäsi
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Monet hyvät poliisit haluavat pudota koko setti ja kaappi
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Ja kukapa ei tekisi
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Palkka haisee
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
ja olet korvillesi asti ihmisvaahdossa 16 tuntia vuorokaudessa
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Mutta se menee vereen
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Paljon hyviä poliiseja päästä asiaan
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
lypsää heidän merkkinsä alas tällä pöydällä
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
ja huomaavat etteivät he vain pysty siihen Entä sinä
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Pysytkö joukkueen mukana
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ei kapteeni En usko että tulen
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Je ferai mon discours
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Ils me font faire ça tu comprends
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Je déteste perdre un bon flic
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Il n'est pas trop tard pour changer d'avis
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Beaucoup de bons flics veulent lâcher tout le matériel et le caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Et qui ne le ferait pas
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Le salaire est nul
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
et vous êtes dans l'écume humaine jusqu'aux oreilles 16 heures par jour
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Mais ça entre dans le sang
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Beaucoup de bons flics en arrivent au point
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
posant leur badge sur ce bureau
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
et découvrent qu'ils ne peuvent tout simplement pas le faire Et toi
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Allez vous rester avec l équipe
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Non capitaine Je ne pense pas que je le ferai
00:00:01.000 --> 00:00:02.993
Ich haIte jetzt meine Rede
00:00:03.628 --> 00:00:06.036
Das muss ich verstehen Sie
00:00:07.132 --> 00:00:09.457
Ich verIiere ungern einen guten Cop
00:00:10.301 --> 00:00:13.002
Sie können es sich ja noch überIegen
00:00:13.805 --> 00:00:16.806
VieIe gute Cops woIIen den ganzen
00:00:17.058 --> 00:00:18.517
KrempeI hinschmeißen Ist verständIich
00:00:18.727 --> 00:00:19.972
Das GehaIt ist mies und man schIägt sich
00:00:20.186 --> 00:00:23.097
tägIich 1 6 Stunden mit Abschaum rum
00:00:25.608 --> 00:00:28.146
Aber es geht einem ins BIut
00:00:29.696 --> 00:00:31.938
VieIe gute Cops kommen zum Punkt
00:00:32.157 --> 00:00:34.398
wo sie ihre Dienstmarke abgeben woIIen
00:00:35.368 --> 00:00:38.654
und einfach nicht mehr können Und Sie
00:00:39.998 --> 00:00:41.073
BIeiben Sie
00:00:43.877 --> 00:00:46.794
Nein Captain Ich gIaube nicht
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Θα κάνω την ομιλία μου
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Με βάζουν να το κάνω αυτό καταλαβαίνεις
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Μισώ να χάσω έναν καλό αστυνομικό
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Δεν είναι πολύ αργά για να αλλάξετε γνώμη
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Πολλοί καλοί μπάτσοι θέλουν να αφήσουν ολόκληρο το κιτ και να βάλουν τα κουλούρια
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Και ποιος δεν θα το έκανε
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Ο μισθός μυρίζει
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
και είσαι μέχρι τα αυτιά σου σε ανθρώπινα αποβράσματα 16 ώρες την ημέρα
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Αλλά μπαίνει στο αίμα σου
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Πολλοί καλοί αστυνομικοί φτάνουν στο σημείο να
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
χτυπώντας το σήμα τους σε αυτό το γραφείο
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
και ανακαλύπτουν ότι απλά δεν μπορούν να το κάνουν Τι λέτε για εσάς
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Θα μείνετε με την ομάδα
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Όχι καπετάνιο Δεν νομίζω ότι θα το κάνω
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
म अपन भ षण द ग
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
व म झस ऐस करव त ह आप समझ
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
म झ एक अच छ प ल स व ल क ख न स नफरत ह
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
अपन मन बदलन म अभ द र नह ह ई ह
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
बह त स अच छ प ल सव ल प र क ट छ ड कर क मच र करन च हत ह
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
और क न नह कर ग
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
व तन स बदब आ रह ह
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
और आप प रत द न 16 घ ट म नव म ल म ड ब रहत ह
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
ल क न यह आपक ख न म म ल ज त ह
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
बह त स अच छ प ल सव ल म द द तक पह च ज त ह
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
अपन ब ज इस ड स क पर पटकत ह ए
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
और प य क व ऐस नह कर सकत आप क स ह
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
क य आप ट म क स थ बन रह ग
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
नह कप त न म झ नह लगत क म ऐस कर ग
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
elmondom a beszédemet
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Erre késztetnek érted
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Utálok elveszíteni egy jó zsarut
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Még nem késő meggondolni magát
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Sok jó zsaru le akar esni az egész készletet és a kabát
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
És ki ne tenné
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Büdös a fizetés
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
és fülig érsz emberi söpredékben napi 16 órában
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
De a véredbe kerül
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Sok jó rendőr eljutni a lényegre
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
lecsapják a jelvényüket ezen az asztalon
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
és rájönnek hogy egyszerűen képtelenek rá mi van veled
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Kitartasz a csapat mellett
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nem kapitány Nem hiszem hogy fogok
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ég skal halda ræðu mína
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Þeir láta mig gera þetta þú skilur
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Ég hata að missa góða löggu
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Ekki of seint að skipta um skoðun
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Margar góðar löggur vilja falla allt settið og caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Og hver myndi ekki
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Launin lykta
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
og þú ert með eyrun í mannaskít 16 tíma á dag
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
En það fer þér í blóðið
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Margar góðar löggur komdu að því að
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
smella merkinu sínu niður á þessu skrifborði
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
og komast að því að þeir geta það bara ekki Hvað með þig
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Ætlarðu að halda með liðinu
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nei skipstjóri Ég held að ég geri það ekki
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Saya akan menyampaikan pidato saya
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Mereka membuatku melakukan ini kamu mengerti
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Aku benci kehilangan polisi yang baik
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Belum terlambat untuk berubah pikiran
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Banyak polisi baik yang ingin melepaskan seluruh perlengkapan dan caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Dan siapa yang tidak mau
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Bayarannya bau
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
dan Anda mendengarkan sampah manusia 16 jam sehari
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Tapi itu masuk ke dalam darahmu
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Banyak polisi yang baik sampai ke titik
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
menamparkan lencana mereka ke meja ini
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
dan ternyata mereka tidak mampu melakukannya Bagaimana denganmu
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Apakah Anda akan tetap bersama tim
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Tidak kapten Saya rasa saya tidak akan melakukannya
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Farò il mio discorso
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Mi fanno fare questo hai capito
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Odio perdere un buon poliziotto
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Non è troppo tardi per cambiare idea
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Molti bravi poliziotti vogliono abbandonare tutto il kit e tutto il resto
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
E chi non lo farebbe
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
La paga fa schifo
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
e sei immerso fino alle orecchie nella feccia umana 16 ore al giorno
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Ma ti entra nel sangue
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Molti bravi poliziotti arrivano al punto di
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
appoggiando il distintivo su questa scrivania
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
e scoprono che semplicemente non riescono a farlo E tu
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Rimarrai con la squadra
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
No capitano Non penso che lo farò
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
私はスピーチをします
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
彼らは私にこれをやらせるのです あなたは理解しています
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
優秀な警官を失うのは嫌だ
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
考えを変えるのに遅すぎることはありません
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
優秀な警官の多くは 装備を全部捨てて大騒ぎしたいと思っている
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
そうしない人はいないでしょうか
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
給料が臭い
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
そしてあなたは1日16時間 人間の汚物の中に耳まで浸かっているのです
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
しかし それはあなたの血に入ります
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
優秀な警官の多くは問題を解決します
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
バッジをこの机に叩きつけます
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
そして彼らにはそれができないことがわかります あなたはどうですか
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
チームに残りますか
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
いや 船長 そうは思わない
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
제가 연설하겠습니다
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
그들이 나에게 이런 짓을 하게 만들고 당신은 이해합니다
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
나는 좋은 경찰을 잃는 것을 싫어합니다
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
마음을 바꾸기에는 너무 늦지 않았습니다
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
많은 좋은 경찰들이 쓰러지고 싶어해 전체 키트와 캐비들
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
그리고 누가 그렇지 않겠습니까
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
급여는 냄새난다
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
그리고 당신은 귀를 기울이고 있어요 하루 16시간 동안 인간 쓰레기 속에
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
하지만 그것은 당신의 피 속에 들어갑니다
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
좋은 경찰이 많네요 요점을 말하자면
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
배지를 내려놓고 이 책상에
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
그리고 그들은 그것을 할 수 없다는 것을 알게 되었습니다 당신은 어떤가요
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
팀에 남을 것인가
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
아니 선장님 나는 그렇게 생각하지 않습니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Es teikšu savu runu
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Viņi liek man to darīt tu saproti
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Man riebjas zaudēt labu policistu
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Nav par vēlu mainīt savas domas
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Daudzi labi policisti vēlas pamest visu komplektu un kaboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Un kurš gan to nedarītu
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Atalgojums smird
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
un tu esi līdz ausīm cilvēku putās 16 stundas diennaktī
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Bet tas nokļūst asinīs
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Daudzi labi policisti nonāk līdz
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
uzsitot savu nozīmīti uz šī galda
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
un atklāj ka viņi to vienkārši nespēj Kā ar tevi
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Vai paliksi pie komandas
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nē kaptein Es nedomāju ka es to darīšu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Aš pasakysiu savo kalbą
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Jie verčia mane tai daryti tu supranti
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Nekenčiu prarasti gerą policininką
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Ne per vėlu persigalvoti
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Daug gerų policininkų nori mesti visą komplektą ir kabinti
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
O kas nenorėtų
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Atlyginimas smirda
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
ir tu iki ausų 16 valandų per parą esi žmonių smėlyje
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Bet tai patenka į kraują
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Daug gerų policininkų pasiekia tašką
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
daužo savo ženklelį ant šio stalo
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
ir jie tiesiog negali to padaryti O kaip tu
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Ar laikysitės komandos
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ne kapitone Nemanau kad padarysiu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Јас ќе го одржам мојот говор
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Ме тераат да го направам ова разбираш
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Мразам да изгубам добар полицаец
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Не е доцна да се премислите
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Многу добри полицајци сакаат да го отфрлат целиот комплет и кабул
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
А кој не би
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Платата смрди
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
и до уши сте во човечки ѓубриња 16 часа на ден
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Но ти влегува во крвта
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Многу добри полицајци доаѓаат до точка на
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
удирајќи ја нивната значка на ова биро
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
и открија дека едноставно не можат да го направат тоа А вие
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Дали ќе останете со тимот
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Не капетане Мислам дека нема
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Saya akan membuat ucapan saya
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Mereka membuat saya melakukan ini Anda faham
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Saya tidak suka kehilangan polis yang baik
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Tidak terlambat untuk mengubah fikiran anda
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Banyak polis yang baik mahu jatuh Seluruh kit dan caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Dan siapa yang tidak
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Biasa berbau
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
dan anda berada di telinga anda dalam kotoran manusia 16 jam sehari
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Tetapi ia mendapat darah anda
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Banyak polis yang baik sampai ke titik
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
menampar lencana mereka Di meja ini
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
dan mendapati mereka tidak dapat melakukannya Bagaimana dengan anda
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Adakah anda akan berpegang dengan pasukan
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Tidak Kapten Saya tidak fikir saya akan
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Jeg skal holde talen min
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
De får meg til å gjøre dette skjønner du
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Jeg hater å miste en god politimann
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Ikke for sent å ombestemme seg
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Mange flinke politimenn ønsker å droppe hele settet og caboodlen
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Og hvem ville ikke det
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Lønnen stinker
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
og du er opp til ørene i menneskelig avskum 16 timer i døgnet
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Men det går i blodet
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Mange flinke politimenn kommer til poenget med
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
slår merket deres ned på dette skrivebordet
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
og finner ut at de bare ikke kan gjøre det Hva med deg
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Vil du holde med laget
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nei kaptein Jeg tror ikke jeg vil
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
من سخنرانی خود را خواهم کرد
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
آنها مرا مجبور به این کار می کنند می فهمی
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
من از از دست دادن یک پلیس خوب متنفرم
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
برای تغییر نظرت دیر نیست
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
بسیاری از پلیس های خوب می خواهند کل کیت و کیت را کنار بگذارند
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
و چه کسی نمی خواهد
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
حقوق بوی تعفن می دهد
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
و شما 16 ساعت در روز تا گوش خود در تفاله انسان هستید
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
ولی تو خونت میاد
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
خیلی از پلیس های خوب به این نقطه می رسند که
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
نشانشان را روی این میز می کوبند
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
و متوجه می شوند که آنها نمی توانند این کار را انجام دهند در مورد شما چطور
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
آیا به تیم می مانید
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
نه کاپیتان فکر نمی کنم این کار را بکنم
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Wygłoszę mowę
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Zmuszają mnie do tego rozumiesz
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Nie cierpię tracić dobrego policjanta
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Jeszcze nie jest za późno żeby zmienić zdanie
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Wielu dobrych gliniarzy chce rzucić cały zestaw i gadać
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
A kto by tego nie zrobił
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Płaca śmierdzi
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
a ty siedzisz po uszy w ludzkich szumowinach 16 godzin na dobę
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Ale to wchodzi w krew
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Wielu dobrych gliniarzy dochodzi do sedna
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
uderzając odznaką w biurko
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
i okazuje się że po prostu nie mogą tego zrobić Jak o tobie
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Czy zostaniesz z drużyną
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nie kapitanie Nie sądzę że to zrobię
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Eu farei meu discurso
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Eles me obrigam a fazer isso você entende
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Odeio perder um bom policial
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Não é tarde demais para mudar de ideia
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Muitos bons policiais querem largar todo o kit e a confusão
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
E quem não gostaria
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
O salário é péssimo
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
e você está mergulhado em escória humana até os ouvidos 16 horas por dia
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Mas isso entra no seu sangue
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Muitos bons policiais chegam ao ponto de
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
colocando seu distintivo nesta mesa
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
e descobrem que eles simplesmente não conseguem fazer isso E você
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Você vai ficar com a equipe
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Não capitão Eu não acho que vou
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Îmi voi face discursul
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Mă pun să fac asta înțelegi
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Urăsc să pierd un polițist bun
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Nu prea târziu să te răzgândești
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
O mulțime de polițiști buni vor să renunțe la trusa și la cârligul
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Și cine nu ar face o
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Plata miroase
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
și ești până la urechi în smoală umană 16 ore pe zi
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Dar îți intră în sânge
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Mulți polițiști buni ajung până la punctul de a
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
să și plesnească insigna pe acest birou
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
și descoperă că pur și simplu nu pot face asta Tu ce mai faci
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Vei rămâne cu echipa
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nu căpitane Nu cred că voi face
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Я произнесу свою речь
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Они заставляют меня сделать это вы понимаете
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Ненавижу терять хорошего полицейского
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Еще не поздно передумать
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Многие хорошие полицейские хотят бросить все это дело и всю эту ерунду
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
А кто бы не стал
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Зарплата воняет
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
и ты по уши в человеческих отбросах 16 часов в сутки
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Но это проникает в твою кровь
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Многие хорошие полицейские доходят до
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
бросают свой значок на этот стол
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
и обнаруживают что они просто не могут этого сделать А ты
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Останешься ли ты в команде
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Нет капитан Я не думаю что буду
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Одржаћу говор
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Они ме терају да урадим ово разумеш
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Мрзим да изгубим доброг полицајца
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Није касно да се предомислите
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Многи добри полицајци желе да одустану од целе опреме
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
А ко не би
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Плата смрди
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
и до ушију си у људском олошу 16 сати дневно
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Али то ти улази у крв
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Много добрих полицајаца дође до тачке
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
спуштајући своју значку на овај сто
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
и открију да то једноставно не могу А ти
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Хоћеш ли остати са тимом
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Не капетане Мислим да нећу
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
prednesiem svoj prejav
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Nútia ma to urobiť rozumieš
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
Nerád stratím dobrého policajta
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Nie je príliš neskoro zmeniť názor
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Veľa dobrých policajtov chce zhodiť celú súpravu a caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
A kto by nechcel
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Plat smrdí
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
a ty si až po uši v ľudskej spodine 16 hodín denne
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Ale dostane sa ti to do krvi
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Veľa dobrých policajtov sa dostane k veci
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
priklepli svoj odznak na tento stôl
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
a zistili že to jednoducho nedokážu A čo ty
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Zostanete s tímom
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nie kapitán Nemyslím si že budem
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Imel bom svoj govor
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Prisilijo me v to razumeš
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Nerad izgubim dobrega policaja
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Ni prepozno da si premislite
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Veliko dobrih policistov želi izpasti celoten komplet in caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
In kdo ne bi
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Plača smrdi
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
in si do ušes v človeških izmečkih 16 ur na dan
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Ampak to ti pride v kri
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Veliko dobrih policistov priti do bistva
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
udarijo svojo značko dol na tej mizi
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
in ugotovijo da tega preprosto ne zmorejo Kaj pa ti
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Boste vztrajali pri ekipi
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ne kapitan Mislim da ne bom
00:00:01.000 --> 00:00:02.092
Haré mi discurso
00:00:03.042 --> 00:00:05.965
Me obligan a hacer esto tú entiendes
00:00:07.002 --> 00:00:09.003
Odio perder a un buen policía
00:00:10.177 --> 00:00:12.638
Todavía puedes cambiar de idea
00:00:13.681 --> 00:00:16.891
Muchos buenos policías quieren dejar todo esto
00:00:16.976 --> 00:00:18.602
Quién no
00:00:18.686 --> 00:00:20.104
La paga es una porquería
00:00:20.187 --> 00:00:23.899
y pasas 16 horas al día con la escoria humana
00:00:25.525 --> 00:00:28.195
Pero se te mete en la sangre
00:00:29.612 --> 00:00:31.907
Muchos buenos policías llegan al punto de
00:00:31.991 --> 00:00:35.369
dejar la insignia
00:00:35.452 --> 00:00:38.871
y se dan cuenta que no pueden Y tú
00:00:38.956 --> 00:00:40.708
Te quedarás con nosotros
00:00:43.877 --> 00:00:46.063
No capitán Creo que no
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Jag håller mitt tal
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
De får mig att göra det här du förstår
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Jag hatar att förlora en bra polis
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Inte för sent att ändra uppfattning
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Många bra poliser vill släppa hela kitet och caboodlen
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Och vem skulle inte
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Lönen stinker
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
och du är upp till öronen i mänskligt avskum 16 timmar om dagen
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Men det går i blodet
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Många bra poliser kommer till punkten
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
slår ner deras märke på det här skrivbordet
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
och upptäcker att de helt enkelt inte kan göra det Hur är det med dig
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Kommer du att hålla med laget
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Nej kapten Jag tror inte att jag kommer att göra det
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
ฉ นจะพ ดของฉ น
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
พวกเขาทำให ฉ นทำเช นน ค ณเข าใจ
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
ฉ นเกล ยดท จะส ญเส ยตำรวจท ด ไป
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
ย งไม สายเก นไปท จะเปล ยนใจ
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
ตำรวจด ๆ หลายๆ คนอยากจะท งอ ปกรณ ท งช ดและรถคาบ เด ลท ง
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
แล วใครจะไม ล ะ
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
เง นเด อนก เหม น
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
และค ณก พร อมจะร บฟ งขยะมน ษย 16 ช วโมงต อว น
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
แต ม นเข าไปในเล อดของค ณ
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
ตำรวจเก งๆ หลายๆ คนก เข าข น
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
ตบตราของพวกเขาลงบนโต ะน
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
และพบว าพวกเขาทำไม ได แล วค ณล ะ
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
จะอย ก บท มม ย
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
ไม คร บ ก ปต น ฉ นไม ค ดว าฉ นจะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Konuşmamı yapacağım
00:00:03.586 --> 00:00:06.047
Bana bunu yaptırıyorlar anlıyor musun
00:00:07.009 --> 00:00:09.467
İyi bir polisi kaybetmekten nefret ediyorum
00:00:10.026 --> 00:00:13.012
Fikrini değiştirmek için çok geç değil
00:00:13.763 --> 00:00:16.766
Pek çok iyi polis tüm takımı ve kabloları bırakmak ister
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Kim istemez ki
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Maaş kokuyor
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
ve günün 16 saati kulaklarınıza kadar insan pisliğinin içindesiniz
00:00:25.608 --> 00:00:28.111
Ama bu senin kanına giriyor
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Pek çok iyi polis şu noktaya varır
00:00:32.115 --> 00:00:34.409
rozetlerini bu masaya vurarak
00:00:35.368 --> 00:00:38.621
ve bunu yapamayacaklarını fark ediyorlar Peki ya sen
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Takıma sadık kalacak mısın
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Hayır kaptan Yapacağımı sanmam
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Я виступлю з промовою
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Вони змушують мене це робити ти розумієш
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Я ненавиджу втрачати хорошого поліцейського
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Ще не пізно передумати
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Багато хороших поліцейських хочуть кинути весь набір і caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
А хто б не хотів
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Зарплата смердить
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
і ти по вуха в людському покидьку 16 годин на добу
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Але це лізе в кров
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Багато хороших поліцейських дійти до суті
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
ляскаючи своїм значком на цьому столі
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
і виявили що вони просто не можуть цього зробити як щодо вас
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Ви залишитеся з командою
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Ні капітане Я не думаю що буду
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tôi sẽ phát biểu
00:00:03.628 --> 00:00:06.047
Họ bắt tôi làm điều này bạn hiểu đấy
00:00:07.132 --> 00:00:09.467
Tôi ghét mất đi một cảnh sát giỏi
00:00:10.301 --> 00:00:13.012
Không quá muộn để thay đổi suy nghĩ của bạn
00:00:13.805 --> 00:00:16.808
Rất nhiều cảnh sát giỏi muốn bỏ cuộc toàn bộ kit và caboodle
00:00:17.058 --> 00:00:18.518
Và ai sẽ không
00:00:18.726 --> 00:00:19.978
Tiền lương bốc mùi quá
00:00:20.186 --> 00:00:23.982
và bạn đang lắng nghe trong cặn bã của con người 16 giờ một ngày
00:00:25.608 --> 00:00:28.153
Nhưng nó thấm vào máu của bạn
00:00:29.696 --> 00:00:31.948
Rất nhiều cảnh sát tốt đi đến điểm của
00:00:32.157 --> 00:00:34.409
tát huy hiệu của họ xuống trên bàn này
00:00:35.368 --> 00:00:38.663
và nhận ra rằng họ không thể làm được điều đó Còn bạn thì sao
00:00:39.998 --> 00:00:41.001
Bạn sẽ gắn bó với đội chứ
00:00:43.877 --> 00:00:46.796
Không thuyền trưởng Tôi không nghĩ là tôi sẽ làm vậy
Available in 40 languages
Duration
48 seconds
Views
178
Timestamp in Movie
00:30:58
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Arnold Kopelson Productions,Le Studio Canal+,Regency Enterprises,Alcor Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An ordinary man frustrated with the various flaws he sees in society begins to psychotically and violently lash out against them.