To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You know, my wife never wascut out for motherhood. She did it all for me. Went through all that pain,lost her figure, for me. Then the kid went to sleepone night, never woke up. They called it "Infant Death......Syndrome." But she wasn't an infant.She was 2 years old. She was a big girl. She was our baby
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
You know my wife never was cut out for motherhood
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
She did it all for me
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Went through all that pain lost her figure for me
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Then the kid went to sleep one night never woke up
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
They called it Infant Death
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Syndrome
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
But she wasn't an infant She was 2 years old
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
She was a big girl
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
She was our baby
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
كما تعلمون زوجتي لم يتم قطعها من أجل الأمومة
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
لقد فعلت كل شيء من أجلي
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
لقد مرت بكل هذا الألم وفقدت شخصيتها بالنسبة لي
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
ثم ذهب الطفل للنوم ذات ليلة ولم يستيقظ أبد ا
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
أطلقوا عليه اسم موت الرضيع
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
متلازمة
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
لكنها لم تكن طفلة كانت تبلغ من العمر عامين
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
لقد كانت فتاة كبيرة
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
لقد كانت طفلتنا
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Знаеш ли жена ми никога не е била подходяща за майчинство
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Тя направи всичко за мен
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Преминах през цялата тази болка загуби фигурата си за мен
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
След това детето заспа една нощ но никога не се събуди
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Нарекоха го Детска смърт
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
синдром
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Но тя не беше бебе Тя беше на 2 години
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Тя беше голямо момиче
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Тя беше нашето бебе
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Ja saps la meva dona mai ho va ser tallat per a la maternitat
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ella ho va fer tot per mi
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Va passar per tot aquest dolor va perdre la seva figura per mi
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Llavors el nen es va anar a dormir una nit no em vaig despertar
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Ho van anomenar Mort infantil
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
síndrome
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Però ella no era una criatura Ella tenia 2 anys
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Era una noia gran
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ella era el nostre nadó
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
你知道 我的妻子从来就不适合做母亲
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
她所做的一切都是为了我
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Went through all that pain 为了我 失去了她的身材
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
然后孩子睡了一夜 再也没有醒来
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
他们称之为 婴儿死亡
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
综合症
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
但她不是婴儿 她当时2岁
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
她是个大女孩了
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
她是我们的孩子
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Znate moja žena nikad nije bila stvorena za majčinstvo
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ona je sve to radila za mene
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Prošao kroz svu tu bol izgubila figuru za mene
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Onda je klinac jedne noći otišao spavati nije se probudio
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Nazvali su to Smrt dojenčadi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Ali ona nije bila beba Imala je 2 godine
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Bila je velika djevojka
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Bila je naša beba
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Víš moje žena nikdy nebyla stvořena pro mateřství
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Udělala to všechno pro mě
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Prošla celou tou bolestí ztratila svou postavu pro mě
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Pak šlo dítě jedné noci spát a už se neprobudilo
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Říkali tomu Smrt kojenců
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Syndrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Ale ona nebyla dítě Byly jí 2 roky
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Byla to velká holka
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Byla to naše dítě
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Du ved min kone har aldrig været ude af et moderskab
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hun gjorde det hele for mig
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Gik igennem al den smerte mistede sin figur for mig
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Så gik ungen i seng en nat vågnede aldrig op
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
De kaldte det Spædbarnsdød
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Syndrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Men hun var ikke et spædbarn Hun var 2 år gammel
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Hun var en stor pige
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Hun var vores baby
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Weet je mijn vrouw was nooit geschikt voor het moederschap
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ze deed het allemaal voor mij
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Door al die pijn gegaan verloor haar figuur voor mij
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Toen ging het kind op een avond slapen en werd nooit meer wakker
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Ze noemden het Kinderdood
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
syndroom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Maar ze was geen baby Ze was 2 jaar oud
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Ze was een grote meid
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ze was ons kindje
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Tead mu naine ei olnud kunagi emaduse pärast välja lõigatud
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ta tegi seda kõike minu eest
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Elas läbi kogu selle valu kaotas oma figuuri minu jaoks
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Siis läks poiss ühel ööl magama ei ärganud kordagi
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Nad nimetasid seda Imiku surmaks
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
sündroom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Aga ta ei olnud imik Ta oli 2 aastane
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Ta oli suur tüdruk
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ta oli meie laps
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Tiedätkö vaimoni ei koskaan ollut irti äitiydestä
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hän teki sen kaiken puolestani
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Kävi läpi kaiken sen kivun menetti vartalonsa minulle
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Sitten poika meni nukkumaan yhtenä yönä en koskaan herännyt
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
He kutsuivat sitä lapsekuolemaksi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
syndrooma
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Mutta hän ei ollut vauva Hän oli 2 vuotias
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Hän oli iso tyttö
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Hän oli meidän vauva
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Vous savez ma femme n'a jamais été faite pour la maternité
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Elle a tout fait pour moi
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
J'ai enduré toute cette douleur j'ai perdu sa silhouette pour moi
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Puis l enfant s est endormi une nuit sans jamais se réveiller
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Ils l appelaient Mort infantile
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Syndrome
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Mais elle n'était pas un bébé Elle avait 2 ans
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
C'était une grande fille
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Elle était notre bébé
00:00:01.000 --> 00:00:04.084
Meine Frau eignete sich nie zur Mutter
00:00:04.753 --> 00:00:05.833
Sie tat es für mich nahm den ganzen
00:00:06.088 --> 00:00:08.875
Schmerz auf sich verIor ihre Figur
00:00:09.967 --> 00:00:12.837
Eines Tages wachte das Kind einfach nicht mehr auf
00:00:14.054 --> 00:00:16.038
Man nennt es
00:00:17.725 --> 00:00:19.302
PIötzIicher Kindstod
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Aber sie war kein kIeines Kind mehr sie war schon zwei
00:00:23.314 --> 00:00:25.105
Sie war schon groß
00:00:26.817 --> 00:00:28.477
Sie war unser Baby
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Ξέρεις η γυναίκα μου ποτέ δεν κόπηκε για τη μητρότητα
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Τα έκανε όλα για μένα
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Πέρασα όλον αυτόν τον πόνο έχασε τη σιλουέτα της για μένα
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Μετά το παιδί πήγε για ύπνο ένα βράδυ δεν ξύπνησε ποτέ
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Το ονόμασαν βρεφικό θάνατο
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Σύνδρομο
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Αλλά δεν ήταν βρέφος Ήταν 2 ετών
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Ήταν ένα μεγάλο κορίτσι
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ήταν το μωρό μας
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
त म ह पत ह म र पत न कभ भ म त त व क ल ए त य र नह थ
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
उसन यह सब म र ल ए क य
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
म र ल ए वह स र दर द झ ल अपन फ गर ख य
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
फ र बच च एक र त स गय फ र कभ नह उठ
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
उन ह न इस श श म त य कह
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
स ड र म
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
ल क न वह श श नह थ वह 2 स ल क थ
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
वह एक बड लड क थ
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
वह हम र बच च थ
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Tudod a feleségem sosem volt az kivágott az anyaságért
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Mindent értem csinált
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Átéltem azt a sok fájdalmat elvesztette az alakját számomra
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Aztán a gyerek elment aludni egy éjszaka nem ébredtem fel
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Csecsemőhalálnak hívták
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
szindróma
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
De nem volt csecsemő 2 éves volt
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Nagy lány volt
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ő volt a mi babánk
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Veistu konan mín var það aldrei skera út fyrir móðurhlutverkið
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hún gerði þetta allt fyrir mig
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Gekk í gegnum allan þann sársauka missti mynd sína fyrir mig
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Svo fór krakkinn að sofa eina nótt vaknaði aldrei
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Þeir kölluðu það ungbarnadauði
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
heilkenni
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
En hún var ekki ungbarn Hún var 2 ára
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Hún var stór stelpa
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Hún var barnið okkar
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Anda tahu istri saya tidak pernah cocok untuk menjadi ibu
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Dia melakukan semuanya untukku
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Melewati semua rasa sakit itu kehilangan sosoknya untukku
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Kemudian anak itu tertidur pada suatu malam tidak pernah bangun lagi
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Mereka menyebutnya Kematian Bayi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindroma
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Tapi dia bukan bayi Dia berumur 2 tahun
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Dia adalah seorang gadis besar
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Dia adalah bayi kami
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Sai mia moglie non è mai stata tagliata per la maternità
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ha fatto tutto per me
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Ho attraversato tutto quel dolore ha perso la figura per me
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Poi una notte il bambino andò a dormire e non si svegliò più
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
La chiamavano Morte infantile
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindrome
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Ma non era una neonata Aveva 2 anni
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Era una ragazza grande
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Era la nostra bambina
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
ご存知のとおり 私の妻は決して母親になるのに向いていませんでした
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
彼女はすべて私のためにやってくれました
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
私のために あの痛みをすべて経験し 彼女の姿を失いました
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
それから 子供はある夜眠りにつき 一度も目を覚まさなかった
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
彼らはそれを 幼児の死 と呼んでいました
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
症候群
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
しかし彼女は幼児ではなかった 彼女は2歳でした
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
彼女は大きな女の子でした
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
彼女は私たちの赤ちゃんでした
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
알잖아 내 아내는 그런 적이 없었어 모성을 위해 잘라냅니다
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
그녀는 나를 위해 모든 일을 해냈습니다
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
그 모든 고통을 겪었고 나 때문에 그녀의 모습을 잃었습니다
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
그러다가 그 아이는 잠들었어요 어느 날 밤 잠에서 깨어나지 못했습니다
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
그들은 그것을 유아 사망 이라고 불렀습니다
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
증후군
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
하지만 그녀는 어린아이가 아니었습니다 그녀는 2 살이었습니다
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
그녀는 큰 소녀였습니다
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
그녀는 우리 아기였습니다
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Zini mana sieva nekad nav bijusi mātes statusā
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Viņa to visu izdarīja manā vietā
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Izgāju cauri visām tām sāpēm man pazaudēja savu figūru
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Tad mazulis vienu nakti aizgāja gulēt nekad nepamodās
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Viņi to sauca par zīdaiņa nāvi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
sindroms
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Bet viņa nebija zīdainis Viņai bija 2 gadi
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Viņa bija liela meitene
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Viņa bija mūsu mazulis
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Žinote mano žmona niekada nebuvo pasimetusi dėl motinystės
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ji viską padarė už mane
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Išgyveno visą tą skausmą prarado savo figūrą dėl manęs
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Tada vaikas vieną naktį nuėjo miegoti ir niekada nepabudo
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Jie tai pavadino kūdikio mirtimi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindromas
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Bet ji nebuvo kūdikis Jai buvo 2 metai
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Ji buvo didelė mergaitė
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ji buvo mūsų kūdikis
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Знаете мојата сопруга никогаш не била отсечена поради мајчинството
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Таа го направи сето тоа за мене
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Помина низ целата таа болка ја изгуби својата фигура за мене
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Тогаш детето отиде да спие една ноќ никогаш не се разбуди
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Го нарекоа Денечка смрт
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Синдром
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Но таа не беше бебе Таа имаше 2 години
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Таа беше голема девојка
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Таа беше нашето бебе
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Anda tahu isteri saya tidak pernah Potong untuk ibu
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Dia melakukan semuanya untuk saya
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Melalui semua kesakitan itu Hilang tokohnya untuk saya
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Kemudian anak itu tidur Suatu malam tidak pernah bangun
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Mereka memanggilnya kematian bayi
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Tetapi dia bukan bayi Dia berumur 2 tahun
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Dia seorang gadis besar
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Dia adalah bayi kita
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Du vet min kone ble aldri utelukket for å bli mor
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hun gjorde alt for meg
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Gikk gjennom all den smerten mistet figuren for meg
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Så la ungen seg en natt våknet aldri
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
De kalte det Spedbarnsdød
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Syndrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Men hun var ikke et spedbarn Hun var 2 år gammel
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Hun var en stor jente
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Hun var babyen vår
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
می دانی همسرم هرگز به خاطر مادر شدن کوتاهی نکرد
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
او همه این کارها را برای من انجام داد
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
برای من تمام آن درد را پشت سر گذاشت هیکلش را از دست داد
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
بعد بچه یک شب به خواب رفت بیدار نشد
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
اسمش را گذاشتند مرگ نوزاد
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
سندرم
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
اما او یک نوزاد نبود او 2 ساله بود
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
او یک دختر بزرگ بود
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
اون بچه ما بود
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Wiesz moja żona nigdy nie była stworzona do macierzyństwa
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Zrobiła to wszystko dla mnie
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Przeszła przez cały ten ból straciła figurę dla mnie
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Potem dzieciak poszedł spać pewnej nocy i już się nie obudził
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Nazywali to Śmiercią niemowlęcia
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Zespół
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Ale ona nie była niemowlęciem Miała 2 lata
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Była dużą dziewczynką
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ona była naszym dzieckiem
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Você sabe minha esposa nunca foi talhada para a maternidade
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ela fez tudo por mim
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Passei por toda aquela dor perdeu a figura para mim
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Aí o garoto foi dormir uma noite e nunca mais acordou
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Eles chamaram isso de Morte Infantil
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Síndrome
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Mas ela não era uma criança Ela tinha 2 anos
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Ela era uma menina crescida
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Ela era nosso bebê
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Știi soția mea nu a fost niciodată făcută pentru maternitate
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Ea a făcut totul pentru mine
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
A trecut prin toată durerea aceea și a pierdut silueta pentru mine
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Apoi copilul s a culcat într o noapte nu s a trezit niciodată
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Au numit o Moartea bebelușului
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sindromul
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Dar ea nu era un bebeluș Ea avea 2 ani
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Era o fată mare
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Era copilul nostru
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Знаешь моя жена никогда не была создана для материнства
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Она сделала все это для меня
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Прошёл через всю эту боль потеряла фигуру для меня
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Однажды ночью ребенок пошел спать и так и не проснулся
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Они назвали это Младенческая смерть
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Синдром
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Но она не была младенцем Ей было 2 года
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Она была большой девочкой
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Она была нашим ребенком
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Знате моја жена никада није била жељна мајчинства
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Она је све то урадила за мене
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Прошао кроз сав тај бол изгубила своју фигуру за мене
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Онда је клинац једне ноћи заспао никад се није пробудио
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Назвали су то Смрт новорођенчади
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
синдром
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Али она није била беба Имала је 2 године
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Била је велика девојка
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Она је била наша беба
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Vieš moja žena nikdy nebola odkázaná na materstvo
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Urobila to všetko pre mňa
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Prešla cez všetku tú bolesť stratila postavu pre mňa
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Potom dieťa jednu noc zaspalo a už sa nezobudilo
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Nazvali to Smrť dojčiat
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
syndróm
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Ale ona nebola dieťa Mala 2 roky
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
Bola to veľké dievča
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Bola to naše dieťa
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Veste moja žena nikoli ni bila pripravljena na materinstvo
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Vse je naredila zame
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Šla skozi vso to bolečino izgubila postavo zame
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Nato je otrok eno noč zaspal ni se več zbudil
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Poimenovali so jo smrt dojenčkov
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
sindrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Ampak ni bila dojenček Stara je bila 2 leti
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Bila je velika punca
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Bila je naš otrok
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Mi esposa no estaba hecha para la maternidad
00:00:04.837 --> 00:00:05.922
Lo hizo por mí
00:00:06.999 --> 00:00:08.882
Sobrellevó todo ese dolor perdió la figura
00:00:09.884 --> 00:00:12.845
La niña se durmió un día Nunca despertó
00:00:14.055 --> 00:00:16.224
Lo llaman Síndrome de Muerte
00:00:17.725 --> 00:00:19.001
Infantil
00:00:20.395 --> 00:00:23.273
Pero no era un bebé Tenía dos años
00:00:23.355 --> 00:00:25.001
Era una niña grande
00:00:26.734 --> 00:00:28.036
Era nuestra bebé
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Du vet min fru blev aldrig utsedd för moderskap
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hon gjorde allt för mig
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Gick igenom all den smärtan förlorat sin figur för mig
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Sedan somnade ungen en natt vaknade aldrig
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
De kallade det Spädbarnsdöd
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
syndrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Men hon var inte ett spädbarn Hon var 2 år gammal
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Hon var en stor tjej
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Hon var vår baby
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
ค ณร ไหมว าภรรยาของฉ นไม เคยถ กต ดขาดจากการเป นแม
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
เธอทำท กอย างเพ อฉ น
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
ผ านความเจ บปวดน นมาแล ว ส ญเส ยร ปร างของเธอเพ อฉ น
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
แล วเด กก หล บไปหน งค นไม ต นเลย
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
เขาเร ยกม นว า ทารกตาย
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
ซ นโดรม
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
แต เธอไม ใช เด กทารก เธออาย 2 ขวบ
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
เธอเป นสาวใหญ
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
เธอเป นล กของเรา
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Biliyorsun karım asla annelik için biçilmiş kaftan değildi
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Hepsini benim için yaptı
00:00:06.013 --> 00:00:08.883
Benim için bu kadar acıya katlandı figürünü kaybetti
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Sonra çocuk bir gece uyudu bir daha uyanmadı
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Buna Bebek Ölümü dediler
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Sendrom
00:00:20.436 --> 00:00:23.147
Ama o bir bebek değildi 2 yaşındaydı
00:00:23.314 --> 00:00:25.149
O büyük bir kızdı
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
O bizim bebeğimizdi
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Ви знаєте моя дружина ніколи не була пристосована до материнства
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Вона все зробила для мене
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Пройшов через весь той біль для мене втратила фігуру
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Одного разу дитина заснула але так і не прокинулася
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Вони назвали це Дитяча смерть
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Синдром
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Але вона не була немовлям Їй було 2 роки
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Вона була великою дівчиною
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Вона була нашою дитиною
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Bạn biết đấy vợ tôi chưa bao giờ cắt bỏ để làm mẹ
00:00:04.753 --> 00:00:05.838
Cô ấy đã làm tất cả vì tôi
00:00:06.088 --> 00:00:08.882
Trải qua tất cả nỗi đau đó đã đánh mất hình bóng của cô ấy đối với tôi
00:00:09.967 --> 00:00:12.845
Sau đó bé đi ngủ một đêm không bao giờ tỉnh dậy
00:00:14.054 --> 00:00:16.039
Họ gọi nó là Cái chết của trẻ sơ sinh
00:00:17.725 --> 00:00:19.031
Hội chứng
00:00:20.436 --> 00:00:23.105
Nhưng cô ấy không phải là một đứa trẻ sơ sinh Cô ấy đã 2 tuổi
00:00:23.314 --> 00:00:25.107
Cô ấy là một cô gái lớn
00:00:26.817 --> 00:00:28.485
Cô ấy là con của chúng tôi
Available in 40 languages
Duration
30 seconds
Views
94
Timestamp in Movie
01:41:41
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Arnold Kopelson Productions,Le Studio Canal+,Regency Enterprises,Alcor Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An ordinary man frustrated with the various flaws he sees in society begins to psychotically and violently lash out against them.