To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
انظروا إلى ما حلّ ببريق السيف. لقد فقدنا التحالف للتو. إن قتلنا "زاندر"، مبعوث الـ"كومنولث"، فستندلع الحرب. وإن فقدنا نصرة الفروع الأخرى، فختامنا سيكون بوضع رؤوسنا على الأوتاد! صحيح يا سيدي، لكن إن كانت قضيتنا عادلة… لا أحتاج إلى رأي من له خبرة السيف!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
انظروا إلى ما حل ببريق السيف
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
لقد فقدنا التحالف للتو
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
إن قتلنا زاندر
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
مبعوث الـ كومنولث فستندلع الحرب
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
وإن فقدنا نصرة الفروع الأخرى
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
فختامنا سيكون بوضع رؤوسنا على الأوتاد
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
صحيح يا سيدي لكن إن كانت قضيتنا عادلة
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
لا أحتاج إلى رأي من له خبرة السيف
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Hau sinpletasuna ezpatarena
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Aliantza galdu berri dugu
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Xander hiltzen badugu
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
Commonwealtheko ordezkaria gerra piztuko da
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Eta beste fakzioen laguntzarik gabe
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
gure buruak lantzetan sartuko dituzte
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Bai jauna baina gure kausa zuzena bada
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Ez dut ezpata baten iritzirik entzun nahi
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Mireu com n'és d'obtús el guerrer
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Acabem de perdre l'aliança
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Si matem en Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
l'enviat de la Mancomunitat anirem a la guerra
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
I sense el suport de les altres faccions
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
acabarem amb els caps clavats en unes estaques
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Sí senyor però si la causa és virtuosa
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
No necessito els consells d'un guerrer
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
看吧 刀锋已然黯淡
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
我们刚失去同盟
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
要是杀了联邦特使赞德
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
就会引发战争
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
要是没有其他分会支援
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
我们的脑袋全得被插在矛头上示众
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
可是大人 若我们的事业是正义的
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
我不需要刀剑的想法
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Jak nedůvtipný je meč
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Právě jsme ztratili spojence
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Pokud zabijeme Xandera
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
konzula z Commonwealthu vypukne válka
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
A bez podpory ostatních kapitul
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
skončí naše hlavy na kůlech
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ano pane ale pokud je naše věc spravedlivá
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Nejsem zvědavý na pohled meče
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Se sværdets uforstand
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Vi har lige mistet alliancen
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Dræber vi Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
udsendingen fra Commonwealth bliver der krig
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Og uden støtte fra de andre afdelinger
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
ender vores hoveder på spyd
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Men er vores sag retfærdig
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Jeg har ikke brug for et sværds tanker
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Aanschouw de domheid van het zwaard
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
We hebben de alliantie verloren
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Als we Xander doden
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
de gezant van het Gemenebest breekt de oorlog uit
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Zonder de steun van de andere afdelingen
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
eindigt dat met onze hoofden op spiesen
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ja heer maar als onze zaak rechtvaardig is
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Ik heb niks aan de gedachten van een zwaard
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Keihäänkärki ei ole järin terävä
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Menetimme juuri liittoumamme
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Jos tapamme Xanderin
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
Liittovaltion lähettilään syttyy sota
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Ja ilman muiden jaostojen tukea
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
meidän kaikkien päät päätyvät seipäisiin
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Kyllä mutta jos aatteemme on oikeamielinen
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Keihäänkärjen ajatukset ovat yhdentekeviä
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Admirez l'étroitesse d'esprit de l'épée
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
On vient de perdre l'alliance
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Si on tue Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
l'ambassadeur du Commonwealth ce sera la guerre
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Sans le soutien des autres branches
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
on sera tous décapités
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Oui mon seigneur mais si notre cause est juste
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Je n'ai pas besoin des pensées d'une épée
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Contemplade a necidade da espada
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Acabamos de perder a alianza
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Se matamos a Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
o enviado da Mancomunidade estalará a guerra
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
E sen o apoio do resto de faccións
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
acabaremos coa cabeza cravada nunha estaca
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Si meu señor pero se a nosa causa é xusta
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Non preciso ideas dunha espada
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Siehe da die Beschränktheit des Schwertes
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Wir haben das Bündnis verloren
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Wenn wir Xander töten
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
den Boten des Commonwealth wird es Krieg geben
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Und ohne die Hilfe der anderen Fraktionen
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
enden all unsere Köpfe auf dem Spieß
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ja mein Herr aber wenn unsere Sache gerecht ist
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Ich brauche die Gedanken eines Schwertes nicht
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Ιδού η αφέλεια των στρατιωτών
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Μόλις χάσαμε τη συμμαχία
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Αν σκοτώσουμε τον Ζάντερ
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
τον απεσταλμένο της Κοινοπολιτείας θα ξεσπάσει πόλεμος
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Και χωρίς την υποστήριξη των άλλων παραρτημάτων
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
θα τελειώσει με τα κεφάλια μας σε πασσάλους
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ναι άρχοντά μου μα αν ο σκοπός μας είναι δίκαιος
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Να μου λείπουν οι απόψεις ενός στρατιώτη
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
ראו קהותה של החרב
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
הרגע איבדנו את בעלי בריתנו
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
אם נהרוג את זנדר
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
נציג האיחוד תפרוץ מלחמה
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
וללא תמיכתם של הסניפים האחרים
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
בסופה הראשים של כולנו יינעצו על יתדות
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
כן אדוני אבל אם מטרתנו מוצדקת
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
אין לי כל צורך בהיגיון החרב
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
ज़र इस स न क क न समझ द ख
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
हमन अभ अभ गठब धन क ख य ह
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
अगर हम क मनव ल थ क द त
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
ज डर क म र द ग त य द ध श र ह ज एग
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
और द सर ग ट क समर थन क ब न
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
हम सबक स र ख ट पर ट ग म ल ग
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
ज जन ब ल क न अगर हम र मकसद प क ह त फ र
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
म झ एक स न क क र य क ज़र रत नह ह
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Ilyen az ha eltompul a kardunk
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Most esett kútba a szövetség
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Ha megöljük Xandert
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
a Nemzetközösség küldöttét kitör a háború
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
És a többi csoport támogatása nélkül
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
mindannyiunk fejét karóra tűzik
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Igen nagyuram de ha az ügyünk igaz
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Nem érdekel hogy mit gondol a kard
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Lihatlah kebodohan prajurit
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Kita baru saja kehilangan sekutu
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Jika kita membunuh Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
utusan dari Persemakmuran akan terjadi perang
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Tanpa dukungan dari faksi lain
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
itu akan berakhir dengan kepala kita di atas tombak
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ya Tuanku tetapi jika tujuan kita benar maka
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Aku tak memerlukan pemikiran prajurit
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Guardate l'ottusità della spada
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Abbiamo appena perso l'alleanza
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Se uccidiamo Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
l'emissario del Commonwealth sarà guerra
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
E senza il supporto delle altre sezioni
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
finiremo tutti con la testa infilzata
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Sì mio signore ma se la causa è giusta
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Non ho bisogno dei consigli di una spada
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
聞いたか
00:00:02.958 --> 00:00:05.666
これが剣の愚かさだ
00:00:07.375 --> 00:00:09.833
我々は同盟を失った
00:00:09.916 --> 00:00:14.833
ザンダーを殺せば 連邦との戦争は必至だ
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
我々の戦力だけでは
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
皆が さらし首になる 末路しかない
00:00:21.666 --> 00:00:24.291
しかし正しい反乱なら
00:00:24.375 --> 00:00:28.666
剣の考えなど 求めた覚えはない
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
ಇಗ ಕತ ತ ಯ ಮ ಢತ
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
ಈಗಷ ಟ ಮ ತ ರ ಯನ ನ ಕಳ ದ ಕ ಡ ವ
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
ನ ವ ಕ ಮನ ವ ಲ ತ ನ ರ ಯಭ ರ ಯ ದ
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
ಕ ಸ ಡರ ನನ ನ ಕ ದರ ಯ ದ ಧವ ಗ ತ ತ
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
ಮತ ತ ಇತರ ವರ ಗಗಳ ಬ ಬಲವ ಲ ಲದ
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
ನಮ ಮ ಲ ಲರ ದ ಹ ಈಟ ಯ ಮ ಲ ಕ ನ ಯ ಗ ತ ತ
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
ಹ ದ ದ ರ ಆದರ ನಮ ಮ ಕ ಲಸ ನ ಯ ಯಯ ತವ ಗ ದ ದರ
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
ನನಗ ನ ನ ನ ಉಪದ ಶ ಬ ಕ ಲ ಲ
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
보라 검의 어두움을
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
우린 조금 전에 동맹을 잃었다
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
잰더를 죽였다간
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
코먼웰스의 사절을 죽였다간 전쟁이 일어날 거다
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
다른 지부의 지원 없이는
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
우리 모두의 목이 장대에 내걸리고 말아
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
네 장로님 하지만 명분이 정당하다면
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
검의 생각 따윈 필요치 않아
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Lihatlah tumpulnya pedang
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Kita baru kehilangan perikatan
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Jika kita bunuh Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
utusan dari Komanwel itu ia akan mencetus perang
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Tanpa sokongan daripada cabang lain
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
ia akan berakhir dengan kepala kita di pancang
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ya tuan tapi jika matlamat kita adalah benar
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Saya tak perlukan pendapat si penghunus pedang
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
ഒര ഭടൻ റ ബ ദ ധ യ ല ല യ മ ന ക ക ക
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
നമ ക ക പ പ ൾ സഖ യ നഷ ടപ ട ട ര ക കയ
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
നമ മൾ ക മൺവ ൽത ത പ രത ന ധ യ യ
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
സ ൻഡറ ന ക ന ന ൽ അത യ ദ ധമ ക
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
മറ റ ഘടകങ ങള ട പ ന ത ണയ ല ല ത
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
നമ മ ട തലകള ല ല ക ന തത ത ൽ ക ർക കപ പ ട ന ന ഒരവസ ഥയ വ വര ക
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
ശര യ ണ പ രഭ പക ഷ നമ മ ട ലക ഷ യ ന ത പ ർവ വകമ ണ ങ ക ൽ
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
എന ക ക ഒര ഭടൻ റ ഉപദ ശ ആവശ യമ ല ല
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Se sverdets treghet
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Vi mistet nettopp alliansen
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Hvis vi dreper Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
utsendingen fra Samveldet blir det krig
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Og uten støtte fra de andre avdelingene
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
vil det ende med hodene våre på staker
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ja min herre men hvis vår sak er rettferdig så
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Jeg trenger ikke et sverds tanker
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Oto głupsza krawędź miecza
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Właśnie rozpadł się sojusz
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Jeśli zabijemy Xandera
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
wysłannika Wspólnoty wybuchnie wojna
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Bez wsparcia innych kapituł
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
nasze głowy skończą na włóczniach
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Tak panie ale jeśli sprawa jest słuszna
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Nie potrzebuję przemyśleń miecza
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Contemplem a estupidez da espada
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Acabamos de perder nossa aliança
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Se matarmos Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
o enviado da Comunidade será declarada guerra
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
E sem o apoio dos outros capítulos
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
vai acabar com nossas cabeças em estacas
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Sim milorde mas se nossa causa for justa
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Não preciso da opinião de uma espada
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Priviți cât de limitați sunt ostașii
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Tocmai am pierdut alianța
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Dacă îl ucidem pe Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
mesagerul Comunei începe războiul
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Și fără sprijinul celorlalte facțiuni
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
totul se va sfârși cu capetele noastre înfipte în țepe
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Da domnule dar dacă avem o cauză justă
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Nu am nevoie de părerile unui ostaș
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Vean la estupidez de la fuerza bruta
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Acabamos de perder a unos aliados
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Si matamos a Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
el enviado de la Commonwealth estaremos en guerra
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Sin el apoyo de los otros capítulos
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
nuestras cabezas acabarán clavadas en lanzas
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Sí mi señor pero si nuestra causa es justa
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
No me interesan los pensamientos de la fuerza bruta
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
Skåda svärdets oklarhet
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Vi förlorade precis alliansen
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Om vi dödar Xander
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
sändebudet från Samväldet blir det krig
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Och utan stöd från de andra avdelningarna
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
så slutar det med våra huvuden på pålar
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Ja min herre men om vår sak är rättfärdig
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Jag behöver inte svärdets tankar
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
அற வ ர வ ள வல ம இழந தத
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
இப ப த த ன ந ம க ட டண ய இழந த ம
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
ந ம ஸ ண டர க ன ற ல
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
க மன வ ல த த ன மற வ ன ப ர கவ இர க க ம
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
மற ற சக தர அம ப ப கள ன ஆதரவ இல ல மல
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
நம ம எல ல ர ட ய தல ய ம உர ள ம
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
ஆம ம ம ல ர ட ஆன ல நம ம ட ய க ரணம சர ய க இர ந த ல
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
எனக க வ ள ன த வ ய இர க க த
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
చ డ డ మ ద ద బ ర న ఈ కత త న
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
మన ఇప ప డ క టమ న క ల ప య
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
మన క మన వ ల త న డ వచ చ న
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
ర యబ ర అయ న జ డర న చ ప త య ద ధ వస త ద
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
ఇతర వ భ గ ల మద దత ల కప త
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
మన దర తలల మ నద ల న కర రలప ఉ చడ త ఇద మ గ స త ద
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
అవ న ప రభ క న మన క రణ న య యమ నద త
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
న క ఖడ గ ఆల చనల అక కర ల ద
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
จงด น ค อความท อของดาบ
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
เราเพ งเส ยพ นธม ตรไป
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
ถ าเราฆ าแซนเดอร
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
ผ ส งสารจากเคร อจ กรภพ จะทำให เก ดสงคราม
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
และถ าไม ม การสน บสน นจากกล มอ นๆ
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
จ ดจบของเราค อจะโดนต ดห วเส ยบประจาน
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
คร บท าน แต ถ าอ ดมการณ ของเราชอบธรรม
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
ฉ นไม ต องการความค ดของดาบ
00:00:01.000 --> 00:00:05.666
İşte savaşçıların cehaleti
00:00:07.416 --> 00:00:09.166
Az önce ittifakı kaybettik
00:00:09.791 --> 00:00:11.458
Ortakulus elçisi olan
00:00:11.541 --> 00:00:14.583
Xander'ı öldürürsek savaş çıkar
00:00:15.025 --> 00:00:17.875
Ve diğer cemiyetlerin desteği olmadan
00:00:17.958 --> 00:00:21.458
hepimizin kafaları kazıklara geçirilir
00:00:21.541 --> 00:00:24.291
Evet lordum ama davamız haklıysa o zaman bu
00:00:24.375 --> 00:00:28.208
Bir savaşçının aklına ihtiyacım yok
Available in 32 languages
Duration
30 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:21:07
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
Kilter Films,Bethesda Game Studios,Amazon MGM Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a future, post-apocalyptic Los Angeles brought about by nuclear decimation, citizens must live in underground bunkers to protect themselves from radiation, mutants and bandits.