To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
فاختار ربّه. فأردى العلماء رمياً بالرصاص. وقتل كل من اعترض طريقه. عصت حكومته أوامر الله، فعصى هو حكومته. ومع ذلك لم يطله عقاب. أُنقذ حتى يتمكن من تأسيس منظمتنا النبيلة
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
فاختار رب ه
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
فأردى العلماء رميا بالرصاص
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
وقتل كل من اعترض طريقه
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
عصت حكومته أوامر الله
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
فعصى هو حكومته
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
ومع ذلك لم يطله عقاب
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
أ نقذ
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
حتى يتمكن من تأسيس منظمتنا النبيلة
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Jainkoa aukeratu zuen
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Zientzialariei tiro egin zien
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Geldiarazten saiatu zirenei tiro egin zien
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Bere gobernuak desafio egin zion Jainkoari
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
eta horregatik berak desafio egin zion gobernuari
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Baina ez zen zigortua izan
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Salbatua baizik
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
gure ordena noblea sortzeko
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
I va triar el seu déu
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Va matar els científics
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
i tothom que el va intentar aturar
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
El seu govern havia desafiat Déu
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
i per això ell va desafiar el seu govern
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Però no va ser castigat
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Es va salvar
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
per poder fundar el nostre noble orde
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
他选择了上帝
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
他枪杀了科学家
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
杀了所有阻拦的人
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
他的政府违背了上帝
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
所以他违背了政府
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
但他没有受罚
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
他活了下来
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
这才创立了我们的崇高组织
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Zvolil si Boha
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Vědce postřílel
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Postřílel i lidi kteří ho chtěli zastavit
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Jeho vláda se vzepřela Bohu
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
a on se proto vzepřel vládě
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Nestihl ho trest
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Byl spasen
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
aby mohl založit náš ušlechtilý řád
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Han valgte sin Gud
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Han skød forskerne
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Han skød dem der prøvede at stoppe ham
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Hans regering havde trodset Gud
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
og derfor trodsede han sin regering
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Men han blev ikke straffet
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Han blev reddet
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
så han kunne grundlægge vores ædle orden
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Hij koos voor zijn God
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Hij schoot de wetenschappers neer
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
En de mensen die hem probeerden tegen te houden
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Zijn regering had God getrotseerd
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
en daarom trotseerde hij zijn regering
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Maar hij werd niet gestraft
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Hij werd gered
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
zodat hij onze nobele orde kon stichten
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Hän valitsi Jumalansa
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Hän ampui tieteilijät
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Hän ampui kaikki jotka yrittivät pysäyttää hänet
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Hänen hallituksensa oli uhmannut Jumalaa
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
ja sen tähden hän uhmasi hallitustaan
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Mutta häntä ei rangaistu
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Hän pelastui
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
jotta hän voisi perustaa jalon Veljeskuntamme
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Il a choisi son Dieu
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Il a tué les scientifiques
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Il a tué ceux qui ont voulu l'arrêter
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Son gouvernement défiait Dieu
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
alors il a défié son gouvernement
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Il n'a pas été puni
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Il a été sauvé
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
pour fonder notre noble ordre
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Elixiu o seu deus
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Disparoulles ós científicos
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Disparoulle á xente que intentou detelo
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
O seu goberno desafiara a Deus
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
e por iso el desafiou o seu goberno
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Porén non o castigaron
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Absolvérono
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
para que fundase a nosa nobre orde
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Er wählte seinen Gott
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Er erschoss die Wissenschaftler
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Er erschoss die Leute die ihn aufhalten wollten
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Seine Regierung hatte sich Gott widersetzt
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
und dafür widersetzte er sich seiner Regierung
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Bestraft wurde er nicht
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Er wurde gerettet
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
damit er unseren edlen Orden gründen konnte
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Επέλεξε τον Θεό
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Πυροβόλησε τους επιστήμονες
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Πυροβόλησε εκείνους που προσπάθησαν να τον σταματήσουν
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Η κυβέρνησή του είχε αψηφήσει τον Θεό
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
γι' αυτό κι εκείνος αψήφησε την κυβέρνησή του
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Αλλά δεν τιμωρήθηκε
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Σώθηκε
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
ώστε να μπορέσει να ιδρύσει το ευγενές μας τάγμα
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
הוא בחר באל שלו
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
הוא ירה במדענים
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
הוא ירה באנשים שניסו לעצור אותו
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
הממשלה שלו המרתה את פי האל
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
ולכן הוא המרה את פי הממשלה שלו
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
אבל הוא לא נענש
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
הוא ניצל
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
כדי שיוכל לייסד את המסדר הנאצל שלנו
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
उसन अपन भगव न क च न
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
उसन व ज ञ न क क ग ल म र द
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
उसन ख द क र कन व ल क ग ल म र द
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
उसक सरक र न भगव न क च न त द थ
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
त बदल म उसन अपन सरक र क च न त द
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
मगर उस सज़ नह म ल
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
वह बच न कल
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
त क वह हम र न क ग ट क न व रख सक
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Az istenét választotta
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Lelőtte a tudósokat
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
és azokat akik meg akarták állítani
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
A kormánya ellenszegült Istennek
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
ezért ő ellenszegült a kormányának
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
De elkerülte a büntetést
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Megmenekült
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
hogy megalapíthassa a mi nemes rendünket
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Dia memilih Tuhannya
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Dia menembak para ilmuwan
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Dia menembak orang yang mencoba menghentikannya
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Pemerintahnya menentang Tuhan
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
dan karena itu dia menentang pemerintahnya
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Namun dia tidak dihukum
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Dia diselamatkan
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
agar dia bisa menciptakan tatanan mulia kita
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Scelse il suo Dio
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Sparò agli scienziati
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Sparò a chiunque tentò di fermarlo
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Il suo governo aveva sfidato Dio
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
e per questo lui sfidò il suo governo
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Ma non venne punito
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Fu salvato
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
perché fondasse il nostro nobile ordine
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
そして神を選んだ
00:00:03.833 --> 00:00:05.583
彼は科学者を撃ち
00:00:06.167 --> 00:00:09.000
阻もうとする者も撃った
00:00:09.083 --> 00:00:11.075
政府は神に背いた
00:00:12.042 --> 00:00:15.708
ゆえに彼は政府に背いたのだ
00:00:17.025 --> 00:00:19.167
だが罰を免れた
00:00:19.833 --> 00:00:21.025
救われたのだ
00:00:22.005 --> 00:00:27.125
気高き集団であるBOSを つくるために
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
ಅವನ ತನ ನ ದ ವರನ ನ ಆರ ಸ ಕ ಡ
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
ವ ಜ ಞ ನ ಗಳ ಮ ಲ ಗ ಡ ಹ ರ ಸ ದ
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
ಅವನನ ನ ತಡ ಯಲ ಪ ರಯತ ನ ಸ ದ ಜನರ ಮ ಲ ಗ ಡ ಹ ರ ಸ ದ
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
ಅವನ ಸರ ಕ ರ ದ ವರನ ನ ಧ ಕ ಕರ ಸ ತ ತ
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
ಮತ ತ ಅದಕ ಕ ಗ ಅವನ ತನ ನ ಸರ ಕ ರವನ ನ ಧ ಕ ಕರ ಸ ದ
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
ಆದರ ಅವನ ಗ ಶ ಕ ಷ ಯ ಗಲ ಲ ಲ
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
ನಮ ಮ ಉದ ದ ತ ತ ಸ ಸ ಥ ಯ
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
ಸ ಥ ಪನ ಮ ಡಲ ಅವನ ರಕ ಷ ಸಲ ಪಟ ಟ
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
로저는 신을 택했네
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
과학자들을 쏴버렸지
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
자신을 막는 사람은 모두 쏴버렸어
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
자신이 섬기던 정부가 신을 저버렸고
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
그 때문에 로저는 자신의 정부를 저버린 게야
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
하지만 벌을 받진 않았네
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
구원받았지
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
이 고귀한 조직을 세우기 위해서
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Dia telah memilih Tuhannya
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Dia telah menembak saintis
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Dia menembak orang yang cuba menghalangnya
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Kerajaannya telah menentang Tuhan
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
dan untuk itu dia telah menentang kerajaannya
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Tetapi dia tak dihukum
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Dia telah diselamatkan
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
supaya dia boleh menubuhkan orde kita yang mulia
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
അയ ൾ സ വന ത ദ വത ത ത രഞ ഞ ട ത ത
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
ശ സ ത രജ ഞര വ ട വ ച ച
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
തടയ ൻ ശ രമ ച ചവര യ ല ല അയ ൾ വ ട വ ച ച
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
അയ ള ട സർക ക ർ ദ വത ത ധ ക കര ച ച
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
അത ക രണത ത ൽ അയ ൾ സർക ക ര ന ധ ക കര ച ച
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
പക ഷ അയ ൾ ശ ക ഷ ക കപ പ ട ട ല ല
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
രക ഷ ക കപ പ ട ട
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
നമ മ ട ഈ മഹത ത യ ക ല സ ഥ പ ക ക ന നത ന യ
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Han valgte Gud
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Han skjøt forskerne
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Han skjøt dem som prøvde å stoppe ham
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Regjeringen hans hadde trosset Gud
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
og for det trosset han regjeringen sin
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Men han ble ikke straffet
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Han ble reddet
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
så han kunne stifte vår edle orden
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Wybrał Boga
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Zastrzelił naukowców
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Zastrzelił tych którzy próbowali go powstrzymać
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Jego rząd sprzeciwił się Bogu
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
a on sprzeciwił się rządowi
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Nie został ukarany
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Został ocalony
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
by stworzyć naszą szlachetną organizację
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Ele escolheu Deus
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Ele atirou nos cientistas
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
E atirou em quem tentou impedi lo
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
O governo havia desafiado Deus
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
e por isso ele desafiou o governo
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Mas ele não foi punido
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Ele foi salvo
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
para que pudesse fundar nossa nobre ordem
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Și a ales Dumnezeul
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
A împușcat cercetătorii
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
I a împușcat pe cei care au încercat să l oprească
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Guvernul său îl sfidase pe Dumnezeu
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
și pentru asta el și a sfidat guvernul
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Dar nu a fost pedepsit
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
A fost salvat
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
ca să poată să înființeze ordinul nostru nobil
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Eligió a su Dios
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Les disparó a los científicos
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Le disparó a la gente que intentó detenerlo
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Su gobierno había desafiado a Dios
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
y por eso él desafió a su gobierno
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Pero no recibió castigo
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
sino la salvación
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
para que pudiera crear esta honorable Hermandad
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Han valde sin Gud
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Han sköt forskarna
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Han sköt dem som försökte stoppa honom
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Hans regering hade trotsat Gud
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
och för det trotsade han sin regering
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Men han blev inte straffad
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Han räddades
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
så att han kunde grunda vårt ädla broderskap
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
அவர தன கடவ ள த ர ந த ட த த ர
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
அவர வ ஞ ஞ ன கள ச ட ட ர
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
அவர தட க க ம யன றவர கள அவர ச ட ட க க ன ற ர
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
அவர அரச ங கம கடவ ள எத ர த தத
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
அதற க க அவர தனத அரச ங கத த எத ர த த ர
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
ஆன அவர தண ட க கப படல
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
க ப ப ற றப பட ட ர
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
அதன ல நமத உன னத இயக கத த ந ற வ ம ட ந தத
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
అతన తన ద వ న ఎ చ క న న డ
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
తన స ట స ట లన క ల చ శ డ
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
తనన ఆపడ న క ప రయత న చ న వ ళ లన అతన క ల చ శ డ
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
అతన ప రభ త వ ద వ న ధ క కర చ ద
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
అ ద క అతన తన ప రభ త వ న న ధ క కర చ డ
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
క న ఆయనక శ క ష పడల ద
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
ఆయన రక ష చబడ డ డ
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
మన ఉన నతమ న స స థన స థ ప చడ న క
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
เขาเล อกพระเจ าของเขา
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
เขาย งน กว ทยาศาสตร
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
เขาย งคนท พยายามหย ดเขา
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
ร ฐบาลของเขาท าทายพระเจ า
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
ด วยเหต น เขาจ งท าทายร ฐบาลของเขา
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
แต เขาไม ได ถ กลงโทษ
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
เขาได ร บการช วยเหล อ
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
เขาจ งได พบระเบ ยบอ นส งส งของเรา
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Tanrısını seçti
00:00:03.875 --> 00:00:05.625
Bilim insanlarını vurdu
00:00:06.209 --> 00:00:09.042
Onu durdurmaya çalışan insanları vurdu
00:00:09.125 --> 00:00:12.000
Hükûmeti Tanrı'ya karşı gelmişti
00:00:12.084 --> 00:00:15.075
bu yüzden o da hükûmetine karşı geldi
00:00:17.292 --> 00:00:18.709
Ama cezalandırılmadı
00:00:19.875 --> 00:00:21.292
Bizi kurtarmak için
00:00:22.542 --> 00:00:27.167
soylu düzenimizi kurması gerekiyordu
Available in 32 languages
Duration
29 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
00:19:34
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
Kilter Films,Bethesda Game Studios,Amazon MGM Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a future, post-apocalyptic Los Angeles brought about by nuclear decimation, citizens must live in underground bunkers to protect themselves from radiation, mutants and bandits.