To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
كاهنكم الأكبر على وشك ارتكاب خطأ. الأخوية التي نؤمن بها جميعاً، هي القبو الأخير للنظام في البلاد. نحن السد المنيع ضد الفوضى. من وجهة نظري، بث روح التمرد يشبه تماماً اندلاع الفوضى
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
كاهنكم الأكبر على وشك ارتكاب خطأ
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
الأخوية التي نؤمن بها جميعا
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
هي القبو الأخير للنظام في البلاد
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
نحن السد المنيع ضد الفوضى
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
من وجهة نظري
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
بث روح التمرد يشبه تماما اندلاع الفوضى
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Zure Kleriko Nagusia hanka sartzear dago
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Zuk eta biok Anaitasunean sinesten dugu
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
eta herrialde honetako ordenaren azken gotorlekua gara
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Kaosaren aurkako bastioia gara
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Nire ustez
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
matxinada bat hasteak kaosa ekarriko du
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
El clergue ancià cometrà un error
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
La Germandat en què tu i jo creiem
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
és l'últim bastió de l'ordre en aquest país
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Som un baluard enfront del caos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
I jo diria
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
que promoure una rebel lió s'assembla força al caos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
你们长老牧师正要犯下大错
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
你我所信仰的兄弟会
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
是这个国家最后的秩序堡垒
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
我们是抵御混乱的坚墙
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
要我说
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
煽动叛乱这件事 听着就很混乱
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Váš starší klerik dělá chybu
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Bratrstvo ve které my oba věříme
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
představuje poslední výspu pořádku v zemi
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Jsme hradba proti chaosu
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Podle mého soudu
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
zní podněcování vzpoury jako chaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Din ældstegejstlige begår en fejl
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Broderskabet som du og jeg tror på
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
Vi beskytter den sidste lov og orden der er tilbage
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Vi er et bolværk mod kaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Spørger du mig
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
lyder anstiftelsen til oprør som kaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Jullie ouderling begaat een fout
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
De Broederschap waar wij beiden in geloven
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
is het laatste bastion van orde in dit land
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Wij zijn een bolwerk tegen de chaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Volgens mij
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
is een opstand aanwakkeren een vorm van chaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ylipappinne on tekemässä virheen
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Veljeskunta johon sinä ja minä uskomme
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
Me olemme tämän maan viimeinen järjestyksen linnake
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Suojavalli kaaosta vastaan
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Minun mielestäni
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
kapinan lietsominen kuulostaa melko lailla kaaokselta
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Votre aîné va faire une erreur
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
La Confrérie en laquelle toi et moi on croit
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
est le dernier bastion de l'ordre dans le pays
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
On est un rempart contre le chaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
À mon avis
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
préparer une rébellion sonne très chaotique
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
O teu Clérigo Ancián equivócase
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
A Irmandade na que cres na que eu creo
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
é o último bastión de orde neste país
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Nós somos o baluarte contra o caos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
E dáme a min
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
que promover unha rebelión é bastante caótico
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Euer Ältester wird einen Fehler machen
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Die Bruderschaft an die wir glauben
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
ist die letzte Bastion der Ordnung in diesem Land
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Wir sind ein Bollwerk gegen das Chaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Was mich betrifft
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
klingt das Schüren einer Rebellion sehr nach Chaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ο Πρεσβύτερος Κληρικός σας σφάλλει
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Η Αδελφότητα στην οποία πιστεύουμε κι οι δυο
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
είναι το τελευταίο προπύργιο της τάξης σε αυτήν τη χώρα
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Εμείς την προστατεύουμε από το χάος
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Αν θες τη γνώμη μου
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
η υποκίνηση μιας εξέγερσης δεν απέχει πολύ από το χάος
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
הכומר הבכיר שלכם עומד לעשות טעות
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
האחווה שאתה מאמין בה שאני מאמין בה
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
אנחנו המעוז האחרון של הסדר הטוב בארץ הזאת
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
אנחנו החומה שמגינה מפני הכאוס
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
אם אתה שואל אותי
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
הסתה למרד נשמעת לי כמו כאוס
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
त म ह र एल डर क ल र क एक गलत करन व ल ह
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
ज स ब रदरह ड पर त म ह यक न ह म झ यक न ह
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
वह ब रदरह ड य न हम इस द श म व यवस थ क अ त म पहर द र ह
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
हम अर जकत क स मन खड़ स रक ष द व र ह
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
अगर म झस प छ
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
त व द र ह क ल ए उकस न क फ़ क छ अर जकत ज स ह लगत ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Az avatott papod hibázni fog
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
A Testvériség amiben te és én hiszünk
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
a rend utolsó bástyája az országban
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Csakis mi tartóztatjuk fel a káoszt
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Én azt mondom
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
ha valaki lázadást szít az a káoszt segíti
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Tetua Pendetamu akan membuat kesalahan
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Persaudaraan yang kau percayai yang aku percayai
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
kita adalah benteng ketertiban terakhir di negara ini
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Kita adalah benteng melawan kekacauan
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Jika kau tanya aku
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
memancing pemberontakan terdengar seperti kekacauan
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Il tuo Sommo Anziano si sbaglia
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
La Confraternita in cui tu e io crediamo
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
è l'ultimo baluardo dell'ordine in questo Paese
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Noi siamo una barriera contro il caos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Se vuoi saperlo
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
fomentare una ribellione porta proprio al caos
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
反乱は間違ってる
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
君と俺が信じるBOSは
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
この国で唯一の 秩序ある組織だ
00:00:10.125 --> 00:00:13.083
カオスに残された最後の 砦 とりで
00:00:15.166 --> 00:00:19.583
反乱を扇動するなど カオスそのものだ
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
ನ ನ ನ ಎಲ ಡರ ಕ ಲ ರ ಕ ಒ ದ ತಪ ಪ ಮ ಡಲ ದ ದ ರ
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
ನ ನ ನ ಬ ವ ನ ನ ನ ಬ ವ ಈ ಬ ರದರ ಹ ಡ
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
ನ ವ ಈ ದ ಶದಲ ಲ ಸ ವ ಯವಸ ಥ ಯ ಕ ನ ಯ ಭದ ರಕ ಟ
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
ಅವ ಯವಸ ಥ ಯ ವ ರ ದ ಧದ ಭದ ರಕ ಟ
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
ನನ ನನ ನ ಕ ಳ ದರ
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
ದ ಗ ಯನ ನ ಹ ಟ ಟ ಹ ಕ ವ ದ ಬಹಳಷ ಟ ಅವ ಯವಸ ಥ ಯನ ನ ತರ ತ ತ
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
너희 장로는 머지않아 실수할 거야
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
네가 믿고 내가 믿는 이 형제단은
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
이 나라의 질서를 지키는 마지막 보루야
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
혼돈을 막아내는 방패지
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
내가 보기에
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
반란 조장은 혼돈으로 이어질 소지가 다분해
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Elder Cleric awak akan buat silap
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Brotherhood yang awak percaya yang saya percaya
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
kita benteng pertahanan terakhir di negara ini
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Kita ialah kubu melawan kekecohan
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Bagi saya
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
mencetuskan pemberontakan itu seperti mencetuskan kekecohan
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
ന ങ ങള ട മ ത ർന ന പ ര ഹ തൻ ഒര അബദ ധ ക ണ ക ക ൻ പ വ കയ ണ
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
ഞ ൻ വ ശ വസ ക ക ന ന ന വ ശ വസ ക ക ന ന ഈ ബ രദർഹ ഡ
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
ഈ ര ജ യത ത ന യമവ യവസ ഥയ ട അവസ ന ആശ രയമ ണ
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
കല പത ത ന ത ര യ ള ള പ രത ര ധ ദ ർഗ ഗമ ണ
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
എന ന ട ച ദ ച ച ൽ
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
ഒര പ രക ഷ ഭത ത ന ള ള ഒര ക ക കല പ തന ന യ ണ
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Quintus er i ferd med å gjøre en feil
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Brorskapet du tror på som jeg tror på
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
vi er ordenens siste bastion i dette landet
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Vi er et vern mot kaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Spør du meg
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
høres det ut som kaos å fremme et opprør
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Wasz wysoki starszy popełni błąd
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Bractwo w które obaj wierzymy
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
to ostatni bastion porządku w tym kraju
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Jesteśmy ostoją przeciwko chaosowi
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Według mnie
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
podburzanie do rebelii to chaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Seu Clérigo Ancião vai cometer um erro
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
A Irmandade em que você acredita e eu também
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
é o último bastião da ordem neste país
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Somos um baluarte contra o caos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Na minha opinião
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
fomentar uma rebelião soa muito como caos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Clericul tău e pe cale să facă o greșeală
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Frăția în care crezi și în care cred și eu
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
este ultimul bastion al ordinii din această țară
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Suntem un zid de apărare împotriva haosului
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Părerea mea este
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
că instigarea la rebeliune sună a haos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Tu maestre clérigo está por equivocarse
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
La Hermandad en la que ambos creemos
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
es lo único que mantiene el orden en el país
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Somos la barrera frente al caos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Si me preguntas
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
fomentar una rebelión es causar caos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Din åldermanpräst gör ett misstag
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Brödraskapet som du tror på som jag tror på
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
vi är ordningens sista bastion i detta land
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Vi är ett bålverk mot kaos
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Om du frågar mig
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
låter uppror mycket som kaos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
உங க ம த த க ர ம ர ஒர தப ப பண ணப ப ற ர
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
ந ய ம ந ன ம நம ப ற ப ரதர ஹ ட க க
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
இந த ந ட ட ல ய ந ம த ன ஒழ ங க ன கட ச ப த க ப ப அரண
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
ந ம த ன க ழப பத த தட த த ந ற க ம ப த க ப ப ச வர
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
என ன க க ட ட ல
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
க ளர ச ச ய த த ண ட தல அத க க ழப பம ப ல த ர க றத
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
మ ఎల డర క ల ర క ఒక తప ప చ యబ త న న ర
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
న వ వ నమ మ బ రదర హ డ అద న న నమ మ ద క డ
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
ఈ ద శ ల చ వర వ యవస థ క త పట ల మన
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
అస తవ యస తతక ఎద ర న ల చ న రక షణ గ డ మన
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
నన న అడ గ త
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
త ర గ బ ట న ర చ చగ ట టడ గ దరగ ళ ల అన ప స త ద
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
น กบ ญอาว โสของค ณกำล งจะทำผ ดพลาดคร งใหญ
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
ภราดรท ค ณเช อม น ท ผมเช อ
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
เราค อป อมปราการส ดท ายในประเทศน
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
เราเป นกำแพงต อต านความโกลาหล
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
ถ าถามผมล ะก
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
การปล กระดมกบฏฟ งด โกลาหลมาก
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Kıdemli Rahip bir hata yapmak üzere
00:00:03.666 --> 00:00:06.025
Senin inandığın benim inandığım Kardeşlik
00:00:06.333 --> 00:00:10.041
Bu ülkede düzenin son kalesi biziz
00:00:10.125 --> 00:00:12.541
Kaosa karşı bir siperiz
00:00:15.166 --> 00:00:16.166
Bana sorarsan
00:00:16.025 --> 00:00:19.583
isyan çıkarmak kaosa benziyor
Available in 32 languages
Duration
21 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:23:11
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
Kilter Films,Bethesda Game Studios,Amazon MGM Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a future, post-apocalyptic Los Angeles brought about by nuclear decimation, citizens must live in underground bunkers to protect themselves from radiation, mutants and bandits.