To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
من أجل خزنة القبو. أكره التخلي عن الأغراض كما تعلم. قد لا نُضطر إلى التخلي عن أي غرض، صحيح؟
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
من أجل خزنة القبو
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
أكره التخلي عن الأغراض كما تعلم
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
قد لا ن ضطر إلى التخلي عن أي غرض صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Babeslekurako
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Ez dut nahi hemen ezer uzterik
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Agian ez da beharrezkoa ezta
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Per al refugi
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
No vull deixar me res
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Potser no caldrà no
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
为进避难所准备的
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
我实在舍不得留下任何东西
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
说不定不用留下呢
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Do vaultu
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Hrozně nerada bych tu něco nechala
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Možná nebudeme muset ne
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Til bunkeren
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Jeg vil bare ikke efterlade noget
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Det behøver vi måske ikke vel
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Voor de Kluis
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Ik wil gewoon niets achterlaten
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Misschien hoeft dat niet toch
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Holvia varten
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Inhottaa jättää mitään jälkeen
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Ehkä ei tarvitsekaan
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Pour l'abri
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Je déteste devoir laisser des choses derrière
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Ça n'arrivera peut être pas non
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Para o Refuxio
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Odio deixar cousas atrás sabes
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Talvez non faga falla non
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Für den Vault
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Ich hasse es etwas zurückzulassen
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Das müssen wir vielleicht nicht oder
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Για την κρύπτη
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Δεν θέλω να αφήσω τίποτα πίσω
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Μπορεί να μη χρειαστεί σωστά
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
לכספת
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
אני לא רוצה להשאיר דברים מאחור
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
טוב אולי לא נצטרך נכון
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
व ल ट क ल ए
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
म झ क छ भ प छ छ ड न पस द नह
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
श यद हम न छ ड़न पड़ ह न
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
A menedékbe lesz
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Nem szívesen hagyok itt semmit
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Talán nem is muszáj ugye
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Untuk Vault
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Aku benci meninggalkan sesuatu kau tahu
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Mungkin tak perlu bukan
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Per il Vault
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Non vorrei lasciare niente capisci
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Forse non sarà necessario no
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Vaultに
00:00:03.417 --> 00:00:06.025
全部 持っていきたいのに
00:00:07.333 --> 00:00:09.875
そんな未来は来ないかも
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
ವ ಲ ಟ ಗ ಗ
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
ನನಗ ಏನನ ನ ಬ ಟ ಟ ಹ ಗಲ ಇಷ ಟವ ಲ ಲ ಗ ತ ತ
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
ಹ ನ ವ ಬ ಟ ಟ ಹ ಗಬ ಕ ಗ ಲ ಲ ಅಲ ವ
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
볼트용이야
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
하나도 안 빼놓고 다 챙겨 가고 싶어서
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
떠날 필요 없을지도 몰라
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Untuk Vault
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Saya tak suka tinggalkan apa apa
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Kita mungkin tak perlu bukan
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
വ ൾട ട ല ക ക
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
എന ത ങ ക ല വ ട ട പ ക ന നത എന ക ക ഷ ടമല ല അറ യ മ
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
അത വ ണ ട വര ല ലല ല അല ല
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Til hvelvet
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Jeg hater å etterlate meg noe
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Kanskje vi slipper det
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Do krypty
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Nie chcę niczego zostawić
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Może nie będziemy musieli
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Para o Refúgio
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Odeio ter que deixar algo para trás sabe
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Talvez não precisemos certo
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Pentru buncăr
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Nu mi place să las ceva în urmă
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Dar s ar putea să nu fie nevoie să lăsăm nu
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Irá al refugio
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
No quiero dejar nada atrás
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Quizá no tengamos que hacerlo no
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Till valvet
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Jag hatar att lämna kvar saker
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Vi kanske inte behöver göra det
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
பத ங க க க க க ப க
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
எத ய ம வ ட ட வ ட வத எனக க ப ட க க த த ர ய ம
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
சர ந ம வ ட ட ப ப க வ ண ட ம
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
వ ల ట క స
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
ద న న వద ల వ ళ లడ అ ట న క అసల నచ చద త ల స గ
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
సర మన వదలనక కరల ద మ కద
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
สำหร บวอลท น ะค ะ
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
ฉ นไม ชอบท งอะไรไว น ะ
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
เราอาจไม จำเป นต องท งก ได น
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sığınak için
00:00:03.417 --> 00:00:05.792
Geride bir şey bırakmayı sevmiyorum
00:00:07.333 --> 00:00:09.458
Bırakmamız gerekmeyebilir değil mi
Available in 32 languages
Duration
11 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:13:02
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
Kilter Films,Bethesda Game Studios,Amazon MGM Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a future, post-apocalyptic Los Angeles brought about by nuclear decimation, citizens must live in underground bunkers to protect themselves from radiation, mutants and bandits.