To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
سأكون صريحاً معك يا صاح. نحن حقاً نواجه مصاعب جسيمة في الديار. من دون ذلك الأثر الذي وجدته،نحن نخاطر بفقدان الـ"كومنولث". وإن انهار الـ"كومنولث"، فلن يدوم بقاء هذه الأرض القاحلة. ما الذي تعنيه بقولك؟ انظر إلى الخراب المحيط بنا. قد يصبح الواقع أكثر قتامة. ثق بي
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
سأكون صريحا معك يا صاح
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
نحن حقا نواجه مصاعب جسيمة في الديار
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
من دون ذلك الأثر الذي وجدته نحن نخاطر بفقدان الـ كومنولث
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
وإن انهار الـ كومنولث
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
فلن يدوم بقاء هذه الأرض القاحلة
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
ما الذي تعنيه بقولك
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
انظر إلى الخراب المحيط بنا
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
قد يصبح الواقع أكثر قتامة
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
ثق بي
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Egia esango dizut motel
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Oso estu gaude gurean
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Erlikia hori gabe Commonwealtha arriskuan dago
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Eta Commonwealthik gabe
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
zibilizazioak ez du luze iraungo
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Zer esan nahi duzu
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Begiratu hor kanpora
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Okerragoa izan daiteke
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Benetan
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Si t'he de ser sincer
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
tenim un bon embolic a casa nostra
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Sense el vestigi correm el risc de perdre la Mancomunitat
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
I si cau la Mancomunitat
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
la civilització no durarà gaire
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Com que no durarà
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Mira al teu voltant
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Podria ser pitjor
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Creu me
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
跟你说实话
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
我们那边情况危急
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
没有你找到的那个遗物 联邦可能就保不住了
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
联邦要是沦陷
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
整个废土也撑不了多久
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
什么叫撑不了多久
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
看看这外面
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
还能变得更糟
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
相信我
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Řeknu ti to jasně
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
U nás doma jsme na tom bídně
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Bez té vaší relikvie nám hrozí že ztratíme Commonwealth
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
A pokud padne Commonwealth
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
Pustina už dlouho nevydrží
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Jak jako nevydrží
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Vždyť se na to podívej
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Může to být horší
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Věř mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Lad mig være ærlig
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Vi sidder svært i det derhjemme
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Uden det levn du fandt risikerer vi at miste Commonwealth
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Og falder Commonwealth
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
vil civilisationen heller ikke bestå
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Ikke bestå
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Prøv at kigge
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Det kan blive værre
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Tro mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ik zal eerlijk zijn
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
We hebben het thuis echt moeilijk
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Zonder die relikwie kunnen we het Gemenebest verliezen
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
En als het Gemenebest valt
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
is er straks geen beschaving meer
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Hoezo 'straks'
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Moet je die nu zien
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Het kan erger worden
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Geloof me
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Totta puhuakseni
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
meillä on kiperät paikat kotipuolessa
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Ilman löytämäänne reliikkiä koko Liittovaltio on vaakalaudalla
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Ja jos Liittovaltio romahtaa
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
sivilisaatiokaan ei kestä enää kauaa
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Kuinka niin ei kestä
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Katso nyt ympärillesi
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Tilanne voi pahentua
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Usko pois
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Je vais être honnête
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
On est dans le trouble chez nous
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Sans la relique on risque de perdre le Commonwealth
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Et si le Commonwealth tombe
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
les terres désolées suivront
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Que veux tu dire
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
C'est déjà l'enfer
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Ça peut être pire
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Crois moi
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Vou ser sincero contigo meu
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
a cousa está difícil para nós
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Sen esa reliquia podemos perder a Mancomunidade
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
E se a Mancomunidade fracasa
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
non lle queda moito á civilización
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Non lle queda moito
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Mira como está todo
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Pode ir a peor
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Creme
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Ich will ehrlich sein Mann
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Zu Hause stecken wir in der Klemme
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Ohne das Relikt könnten wir das Commonwealth verlieren
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Und wenn das Commonwealth fällt
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
hält die Zivilisation nicht mehr lange durch
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Was meinen Sie damit
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Sieh dich doch um
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Es geht noch schlimmer
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Glaub mir
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου φίλε
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Τα έχουμε βρει πολύ σκούρα στην πατρίδα
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Χωρίς το τέχνεργο που βρήκατε μπορεί και να χάσουμε την Κοινοπολιτεία
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Κι αν πέσει η Κοινοπολιτεία
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
οι Ξερότοποι δεν θα αντέξουν για πολύ ακόμα
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Δεν θα αντέξουν Δηλαδή
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Δες πώς είναι τώρα
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Θα χειροτερέψουν
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Πίστεψέ με
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
בכנות אחי
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
האיחוד בתסבוכת רצינית
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
בלי הפריט שמצאתם אנחנו עלולים לאבד את האיחוד
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
ואם האיחוד ייפול
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
הציוויליזציה לא תחזיק מעמד הרבה זמן
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
מה זה לא תחזיק מעמד
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
תסתכל סביבך
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
זה יכול להיות גרוע יותר
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
תאמין לי
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
त मस झ ठ नह कह ग य र
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
घर पर ह ल त बह त न ज़ क ह
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
ज स अवश ष क त मन ढ ढ ह उसक ब न हम क मनव ल थ क ख सकत ह
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
और अगर क मनव ल थ ख़त म ह गय
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
त सभ यत ज़ य द द न नह ट क ग
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
नह ट क ग स क य मतलब ह
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
मतलब यह क ह ल द ख
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
यह और भ ब र ह सकत ह
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
म र व श व स कर
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Őszinte leszek veled haver
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Nagyon szorul a hurok odahaza
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Az ereklyétek nélkül elveszíthetjük a Nemzetközösséget
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
És ha az elbukik
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
a civilizáció sem marad fenn sokáig
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Nem marad fenn
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Mármint nézz csak körül
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Lehet még rosszabb
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Higgy nekem
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Jujur Bung
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Kami sungguh kesulitan di sana
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Tanpa relik yang kau temukan Persemakmuran akan kalah
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Dan jika Persemakmuran runtuh
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
peradaban tak akan bertahan lama
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Apa maksudmu takkan bertahan
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Lihat saja situasi kita
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Bisa lebih buruk lagi
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Percayalah
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Sarò sincero con te amico
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Da noi siamo veramente messi male
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Senza l'artefatto rischiamo di perdere il Commonwealth
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
E se il Commonwealth cade
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
la civiltà non durerà ancora a lungo
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Come non durerà
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Siamo già messi male qui
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Può andare peggio
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Credimi
00:00:01.000 --> 00:00:05.167
正直に言うよ 連邦はヤバい状況なんだ
00:00:06.333 --> 00:00:09.917
あの遺物がないと 存続の危機だ
00:00:10.333 --> 00:00:11.875
連邦が潰れたら
00:00:13.917 --> 00:00:16.417
文明も途絶えてしまう
00:00:17.000 --> 00:00:20.025
文明など もう ないも同然です
00:00:20.375 --> 00:00:21.667
もっと悪くなる
00:00:23.167 --> 00:00:24.125
本当だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ಪ ರ ಮ ಣ ಕವ ಗ ಹ ಳ ವ ಕಣ
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
ತವರ ನಲ ಲ ತ ಬ ಕಷ ಟ ಇದ
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
ನ ನ ಕ ಡ ಕ ಡ ಆ ಅವಶ ಷವ ಲ ಲದ ನ ವ ಕ ಮನ ವ ಲ ತ ನ ಕಳ ದ ಕ ಳ ಳ ವ ಅಪ ಯವ ದ
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
ಮತ ತ ಕ ಮನ ವ ಲ ತ ಬ ದ ದರ
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
ನ ಗರ ಕತ ಹ ಚ ಚ ಕ ಲ ಉಳ ಯಲ ಲ
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
ಹ ಚ ಚ ಕ ಲ ಉಳ ಯಲ ಲ ಅ ದರ
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
ಅ ದರ ಹ ರಗ ಹ ಗ ದ ನ ಡ
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
ಅದ ಇನ ನಷ ಟ ಹದಗ ಡಬಹ ದ
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
ನನ ನನ ನ ನ ಬ
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
솔직히 말할게
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
현지 사정이 정말 어려워
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
네가 찾은 유물 없이는 코먼웰스도 끝장날지 몰라
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
코먼웰스가 몰락하면
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
문명사회도 오래 못 가
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
오래 못 간다뇨
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
여기를 봐요
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
더 나빠질 수도 있어
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
날 믿어
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Saya nak jujur
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Situasi kami sukar
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Tanpa relik yang awak jumpa kami boleh kehilangan Komanwel
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Jika Komanwel musnah
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
tamadun manusia takkan bertahan lama
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Takkan bertahan lama
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Lihatlah di luar
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Boleh jadi lebih teruk
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Percayalah saya
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ഞ ൻ ത റന ന പറയ കയ ണ ട
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
ന ട ട ൽ എല ല വര ഇത ന ത ര ണ
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
ന കണ ട ത ത യ ആ ശ ഷ പ പ ഇല ല ങ ക ൽ നമ ക ക ക മൺവ ൽത ത നഷ ടമ ക
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
ക മൺവ ൽത ത തകർന ന ൽ
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
ഈ വ സ റ റ ല ൻഡ അധ ക ന ലന ൽക ക ല ല
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
ന ലന ൽക ക ല ല എന ന പറഞ ഞ ൽ
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
അത യത ഇങ ങ ട ട ന ക ക
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
ഇത ല മ ശമ ക
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
എന ന വ ശ വസ ക ക
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Jeg skal være ærlig
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Vi sliter hjemme
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Uten relikvien du fant risikerer vi å miste Samveldet
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Og hvis Samveldet faller
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
varer ikke sivilisasjonen mye lenger
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Hva mener du med det
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Se på det her ute
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Det kan bli verre
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Tro meg
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Powiem wprost
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Mamy z tym nie lada kłopot
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Bez reliktu Wspólnota może upaść
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
A jeśli tak się stanie
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
cywilizacja długo nie pociągnie
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
W jakim sensie
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Rozejrzyj się
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Może być gorzej
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Uwierz mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Serei sincero com você cara
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Está complicado pra gente por lá
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Sem essa relíquia corremos o risco de perder a Comunidade
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
E se a Comunidade cair
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
a civilização não vai durar muito
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Como assim
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Olhe pra isso aqui
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Pode ficar pior
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Confie em mim
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
O să fiu sincer cu tine frate
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Avem mari probleme acasă
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Fără relicva pe care ați găsit o riscăm să pierdem Comuna
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Și dacă se destramă Comuna
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
civilizația nu mai rezistă mult
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Cum adică nu rezistă
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Păi uite și tu cum e
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Se poate și mai rău
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Crede mă
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Seré sincero contigo amigo
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Estamos en problemas
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Sin la reliquia perderemos el control de la Commonwealth
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Si la Commonwealth desaparece
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
el yermo no tardará en caer
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
A qué te refieres
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Mira cómo estamos
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Todo puede empeorar
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Créeme
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Jag ska vara ärlig
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Vi står redan inför det där hemma
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Utan reliken du hittade riskerar vi att förlora Samväldet
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Och om Samväldet faller
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
kommer civilisationen inte vara mycket längre
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Vad menar du med det
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Titta här ute
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Det kan bli värre
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Tro mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
உன ன டம ச ல வதற க ன ன
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
ந ம நம மவர க க பட எத ர ய க இர க க ம
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
ந கண ட ப ட த த ர ல க இல லன ன க மன வ ல த த இழக க ம அப யம உண ட
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
க மன வ ல த வ ழ ந த
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
ப ட டல வ ள ர ம ப ந ள ந ட க க த
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
ந ட க க த ன ன எப பட ச ல ற
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
அத வத அங க ப ர
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
இத இன ன ம ம சம கல ம
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
என ன நம ப
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
న న న త న జ చ బ త న బ బ
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
మ మ న జ గ ఇ ట దగ గర ఇబ బ ద ల ల ఉన న మ
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
న వ వ కన గ న న ఆ ర ల క ల కప త మన క మన వ ల త న క ల ప య ప రమ ద ఉ ద
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
అల గ క మన వ ల త పడ ప త
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
న గర కత ఎక క వ క ల ఉ డద
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
ఉ డద అ ట న ఉద ద శ
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
న ఉద ద శ ఇక కడ బయట చ డ
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
ఇద మర త ద ర ణ గ మ రగలద
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
నన న నమ మ
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
ผมจะพ ดตรงๆ ก บค ณนะ
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
ท เคร อจ กรภพลำบากมากเลย
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
ถ าไม ม ว ตถ โบราณท ค ณเจอ เราก เส ยงท จะเส ยท งเคร อจ กรภพไป
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
และถ าเคร อจ กรภพล มสลาย
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
แดนร างก คงอย ได อ กไม นาน
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
อย ได อ กไม นาน ค ออะไร
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
ด ข างนอกน ส
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
ม นอาจแย กว าน ได
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
เช อผมส
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Sana karşı dürüst olacağım dostum
00:00:02.958 --> 00:00:05.167
Bizim orada zorlu bir dönemden geçiyoruz
00:00:06.025 --> 00:00:09.917
Bulduğun o röliki alamazsak Ortakulus'u kaybedebiliriz
00:00:10.000 --> 00:00:11.875
Ortakulus düşerse
00:00:13.075 --> 00:00:16.208
medeniyet çok uzun sürmez
00:00:16.875 --> 00:00:18.167
Ne demek uzun sürmez
00:00:18.025 --> 00:00:19.833
Şuraya baksana
00:00:20.458 --> 00:00:21.667
Daha da kötüleşebilir
00:00:23.167 --> 00:00:24.002
Güven bana
Available in 32 languages
Duration
25 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:30:48
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
Kilter Films,Bethesda Game Studios,Amazon MGM Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a future, post-apocalyptic Los Angeles brought about by nuclear decimation, citizens must live in underground bunkers to protect themselves from radiation, mutants and bandits.