To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
That blows my mind. I would love to see youfive or six years from now. I'm not a disappointment? I'm not a disappointment? Of course not. No. And I shouldn't have called you a machine. May I ask you something? You said that the Golden Gate Bridge cardwas from your uncle, but on the back it's signed "Dad." Why is that? Boy, you don't miss a thing, do you? No, I don't. Well, I think it's time for another story
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
That blows my mind
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
I would love to see you five or six years from now
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
I'm not a disappointment
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
I'm not a disappointment
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Of course not No
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
And I shouldn't have called you a machine
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
May I ask you something
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
You said that the Golden Gate Bridge card was from your uncle
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
but on the back it's signed Dad
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Why is that
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Boy you don't miss a thing do you
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
No I don't
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Well I think it's time for another story
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
لا أصد ق
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
كم أود أن أراك بعد 5 أو 6 سنوات
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ألم يخب ظنك بي
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ألم يخب ظنك بي
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
طبعا لا لا
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
وما كان يجب أن أصفك بآلة
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
أيمكن أن أطرح عليك سؤالا
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
قلت إن بطاقة جسر البوابة الذهبية كانت من عمك
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
لكن التوقيع يقول أبوك
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
لماذا
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
رباه لا يفوتك شيء أليس كذلك
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
لا
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
أظن أن الوقت حان لقصة أخرى
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
শ শ ন ত ম থ ই ঘ র য চ ছ
00:00:04.042 --> 00:00:07.084
এখন থ ক প চ ছয় বছর পর ত ম য় দ খ র ইচ ছ আছ
00:00:09.425 --> 00:00:11.278
আম ত হল ক ন হত শ নই
00:00:11.302 --> 00:00:13.471
ওহ একদমই নয় ন
00:00:14.068 --> 00:00:17.475
আর ত ম ক ম শ ন বল উচ ত হয়ন
00:00:19.351 --> 00:00:21.312
একট কথ জ জ ঞ স করব
00:00:21.395 --> 00:00:25.858
ত ম ত বল ছ ল গ ল ড ন গ ট ব র জ র ক র ডট ত ম র আঙ ক ল প ঠ য় ছ ল
00:00:25.941 --> 00:00:29.945
ক ন ত প ছন দ খল ম ব ব ল খ আছ
00:00:31.614 --> 00:00:32.823
এমন ক ন
00:00:33.532 --> 00:00:36.997
ব ছ ক ন জ ন সই ত ম র নজর এড় য় য য় ন ত ই ন
00:00:36.118 --> 00:00:37.536
ন
00:00:39.121 --> 00:00:42.075
ব শ মন হচ ছ আর কট গল প শ ন র সময় হয় গ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Това ме разби
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Иска ми се да те видя след пет или шест години
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Значи не съм разочарование
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Значи не съм разочарование
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Разбира се че не
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Не биваше да те наричам машина
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Може ли да те питам нещо
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Ти каза че картичката с Голдън Гейт е от чичо ти
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
но на гърба пише татко
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Защо
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Нищо не ти убягва
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Така е
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Време е да ми разкажеш още нещо
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
我覺得好震撼
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
我想看看你五 六年後的樣子
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
我不是令人失望的東西嗎
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
我不是令人失望的東西嗎
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
不 當然不是
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
我不該叫你機器
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
我可以問你一件事嗎
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
你說金門大橋的明信片是你叔叔寄給你的
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
但後面署名 爸爸
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
為甚麼
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
真是的 你好眼利呢
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
沒錯
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
我想是時候聽另一個故事了
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
To je neuvěřitelný
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Moc rád bych tě viděl za pět šest let
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Takže jsem tě nezklamal
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Takže jsem tě nezklamal
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Jistěže ne
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Neměl jsem tě nazvat strojem
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Můžu se tě na něco zeptat
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Říkal jsi že ta pohlednice s Golden Gate Bridge je od tvého strýce
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ale vzadu je napsáno táta
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Proč
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Tobě vážně nic neunikne co
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Ne neunikne
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Myslím že je čas na další příběh
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Det er jo helt vildt
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Jeg gad godt se dig om fem seks år
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Jeg er ikke en skuffelse Selvfølgelig ikke Nej
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Jeg er ikke en skuffelse Selvfølgelig ikke Nej
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Jeg burde ikke have kaldt dig en maskine
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Må jeg spørge om noget
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Du sagde at kortet fra Golden Gate Bridge var fra din onkel
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
men bagpå står der far
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Hvorfor det
00:00:33.996 --> 00:00:37.001
Du overser ingenting gør du Nej det gør jeg ikke
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nå det er vist tid til en ny historie
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Dat is ongelofelijk
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Kon ik maar zien hoe je over vijf of zes jaar bent
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Ben je niet teleurgesteld in me
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Ben je niet teleurgesteld in me
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Natuurlijk niet Welnee
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
En ik had je geen machine moeten noemen
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Mag ik je iets vragen
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Je zei dat die Golden Gate Bridge kaart van je oom was
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
maar hij is ondertekend met 'Pap'
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Hoe zit dat
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Jeetje jou ontgaat niks hè
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Nee dat klopt
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nou volgens mij is het weer tijd voor een verhaal
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
See võtab mu pahviks
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Tahaksin näha milline sa viie kuue aasta pärast oled
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Ma pole pettumus
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Ma pole pettumus
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Muidugi mitte
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Ja ma poleks tohtinud sind masinaks nimetada
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Kas tohin midagi küsida
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Sa ütlesid et Kuldvärava silla kaart oli su onult
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
aga selle taha on kirjutatud isa
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Miks see nii on
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Sul ei jää miski kahe silma vahele või mis
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Ei jää
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Noh aeg on vist veel üks lugu rääkida
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tuohan on aivan uskomatonta
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Olisi mahtavaa nähdä sinut viiden tai kuuden vuoden päästä
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Enkö ole pettymys
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Enkö ole pettymys
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Et tietenkään Et
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
En olisi saanut haukkua sinua koneeksi
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Saanko kysyä jotain
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Sanoitte tämän Golden Gate Bridge kortin tulleen sedältänne
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
mutta sen takapuolella lukee allekirjoituksessa Isä
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Miksi
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Sinulta ei jää mikään huomaamatta
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Ei niin
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nyt lienee seuraavan tarinan aika
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
J'hallucine
00:00:03.878 --> 00:00:07.548
J'adorerais te voir dans cinq ou six ans
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Je ne suis pas une déception
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Je ne suis pas une déception
00:00:11.999 --> 00:00:13.054
Bien sûr que non
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
J'aurais jamais dû te traiter de machine
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Puis je te poser une question
00:00:20.895 --> 00:00:23.439
Tu as dit que la carte du Golden Gate
00:00:23.523 --> 00:00:25.358
venait de ton oncle
00:00:25.441 --> 00:00:28.236
Mais au dos c'est signé
00:00:28.319 --> 00:00:29.737
papa
00:00:31.114 --> 00:00:32.049
Pourquoi
00:00:33.998 --> 00:00:35.493
Rien ne t'échappe
00:00:35.576 --> 00:00:37.245
Non rien
00:00:38.621 --> 00:00:42.667
Le moment est venu d'écouter une nouvelle histoire
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Das haut mich um
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Ich würde dich gerne in fünf oder sechs Jahren sehen
00:00:08.925 --> 00:00:10.635
Ich bin keine Enttäuschung
00:00:08.925 --> 00:00:10.635
Ich bin keine Enttäuschung
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Natürlich nicht
00:00:14.018 --> 00:00:16.891
Und ich hätte dich nicht Maschine nennen sollen
00:00:18.851 --> 00:00:20.728
Darf ich dich etwas fragen
00:00:20.895 --> 00:00:25.274
Du sagtest die Golden Gate Bridge Karte sei von deinem Onkel
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Aber auf der Rückseite ist sie mit Dad unterschrieben
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Wieso
00:00:33.996 --> 00:00:35.451
Junge dir entgeht auch nichts
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Nein nichts
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Ich glaube es ist Zeit für eine weitere Geschichte
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Θα εκραγεί το κεφάλι μου
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Θα ήθελα πολύ να σε δω σε πέντε έξι χρόνια από τώρα
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Δεν είμαι μια απογοήτευση
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Δεν είμαι μια απογοήτευση
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Όχι βέβαια Όχι
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Και δεν έπρεπε να σε πω μηχάνημα
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Να σε ρωτήσω κάτι
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Είπες ότι η κάρτα από τη γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ ήταν από τον θείο σου
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Αλλά από πίσω έλεγε Μπαμπάς
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Γιατί
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Τίποτα δεν σου ξεφεύγει
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Όχι
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Μάλλον είναι ώρα για άλλη μία ιστορία
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
זה מדהים אותי
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
אני מת לראות אותך בעוד חמש או שש שנים
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
אני לא אכזבה
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
אני לא אכזבה
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
ודאי שלא לא
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
ולא הייתי צריך לקרוא לך מכונה
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
אני יכול לשאול אותך משהו
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
אמרת שהגלויה של גשר שער הזהב הייתה מדוד שלך
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
אבל מאחור זה חתום ב אבא
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
למה זה
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
אתה לא מחמיץ דבר נכון
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
לא
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
אני חושב שהגיע הזמן לעוד סיפור
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
म उस ब त स ह र न ह
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
म त म ह अब स प च य छ स ल ब द द खन च ह ग
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
म न र श नह ह
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
म न र श नह ह
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
ब लक ल नह नह
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
और म झ त म ह मश न नह कहन च ह ए थ
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
क य म त मस एक ब त प छ सकत ह
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
त मन कह थ क ग ल डन ग ट ब र ज क र ड त म ह र च च न भ ज थ
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ल क न प छ त प प ल ख ह आ ह
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
ऐस क य ह
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
लड क त म ह र नज र स क छ छ टत नह ह ह न
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
नह नह छ टत
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
ख र म झ लगत ह एक और कह न स नन क समय ह गय ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ez elképesztő
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Milyen jó lenne megnézni hová jutsz öt hat év alatt
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nem okoztam neked csalódást
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nem okoztam neked csalódást
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Dehogy Nem
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Nem kellett volna azt mondanom hogy csak egy gép vagy
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Kérdezhetek valamit
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Azt mondtad a Golden Gate es lap a nagybácsidtól van
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
de a hátulján az áll Apa
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Miért
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Azta te mindent kiszúrsz mi
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Mindent
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Jöhet az újabb mese
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Aku tercengang
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Aku ingin melihatmu lima atau enam tahun mendatang
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Aku tak mengecewakan
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Aku tak mengecewakan
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Tentu saja tidak
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Dan aku tak seharusnya menyebutmu mesin
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Boleh aku bertanya
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Kau bilang kartu Jembatan Golden Gate itu dari pamanmu
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
tapi di belakangnya bertuliskan Ayah
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Kenapa begitu
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Wah kau mau tak melewatkan apa pun ya
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Tidak
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Kurasa waktunya untuk cerita lagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Che che mi venga un colpo
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Mi piacerebbe vederti tra cinque o sei anni
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Io non sono una delusione
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Io non sono una delusione
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Oh certo che no No
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
E non avrei dovuto dire che sei una macchina
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Posso chiederti una cosa
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Hai detto che la cartolina era da parte di tuo zio
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ma sul retro è firmata Papà
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Come mai
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Cavolo non non ti sfugge niente vero
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
No infatti
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Bene io credo sia giunta l'ora di un'altra storia
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
それはビックリだ
00:00:04.253 --> 00:00:08.997
5 6年後のお前を 見てみたかった
00:00:09.342 --> 00:00:11.093
私に失望してない
00:00:09.342 --> 00:00:11.093
私に失望してない
00:00:11.385 --> 00:00:13.554
もちろんしてないよ
00:00:14.555 --> 00:00:17.035
お前を機械と呼んで 悪かった
00:00:19.185 --> 00:00:21.187
聞いていいですか
00:00:21.354 --> 00:00:26.004
ポストカードは おじさんからと言ってましたが
00:00:26.525 --> 00:00:30.363
裏側に 父より と 書かれています
00:00:31.405 --> 00:00:33.199
なぜですか
00:00:33.449 --> 00:00:35.826
細かいところまで見てるな
00:00:35.951 --> 00:00:37.828
はい 見逃しません
00:00:38.913 --> 00:00:43.167
お話を聞かせて もらいましょうか
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
그건 정말 놀라운 일인데
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
5 6년 후 네 모습을 보고 싶어
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
제가 실망스럽지 않아요
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
제가 실망스럽지 않아요
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
당연히 아니지
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
너를 기계라고 부르지 말아야 했어
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
뭘 물어봐도 돼요
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
골든게이트브리지 카드를 삼촌이 보냈다고 했는데
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
뒷면에는 '아빠'라고 쓰여있어요
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
왜 그런 거죠
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
맙소사 넌 하나도 안 놓치는구나 그렇지
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
네 안 놓쳐요
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
또 다른 얘기를 해줘야 할 시간인 것 같아요
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Man atkaras žoklis
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Es gribētu tevi redzēt pēc pieciem vai sešiem gadiem
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Es neesmu vilšanās
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Es neesmu vilšanās
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Nu protams ka ne Nē
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Un man nevajadzēja tevi saukt par mašīnu
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Drīkstu ko pajautāt
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Tu teici ka Zelta vārtu tilta kartīte esot no tava tēvoča
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
bet aizmugurē ir paraksts tētis
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Kāpēc tā
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Nu tu gan neko nepalaid garām ko
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Nē nepalaižu
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nu šķiet laiks vēl kādam stāstam
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tu mane nustebinai
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Būtų įdomu tave pamatyti po penkerių ar šešerių metų
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Aš nesu nusivylimas
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Aš nesu nusivylimas
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Žinoma kad ne Ne
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Atleisk kad pavadinau tave mašina
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Galiu paklausti
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Sakei kad atviruką su Aukso Vartų tiltu tau atsiuntė dėdė
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
bet čia parašyta tėtis
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Kaip taip
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
O tu labai pastabus
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Toks jau esu
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Na manau atėjo laikas papasakoti dar vieną istoriją
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Saya tak sangka
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Saya mahu jumpa awak lima enam tahun lagi
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Saya tidak mengecewakan
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Saya tidak mengecewakan
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Tentulah tidak Tidak
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Saya tak patut cakap awak mesin
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Boleh saya tanya awak sesuatu
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Awak kata poskad Jambatan Golden Gate itu daripada bapa saudara awak
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
tapi di belakangnya tertulis Ayah
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Kenapa
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Awak memang perasan segalanya
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Ya
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nampaknya awak perlu ceritakan satu lagi kisah
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Det er ufattelig
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Jeg skulle gjerne sett deg om fem eller seks år fra nå
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Er jeg ikke en skuffelse
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Er jeg ikke en skuffelse
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Selvfølgelig ikke Nei
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Og jeg skulle ikke kalt deg en maskin
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Kan jeg spørre om noe
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Du sa at Golden Gate Bridge kortet var fra onkelen din
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
men bakpå er det signert Pappa
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Hvorfor det
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Du går ikke glipp av noe
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Nei det gjør jeg ikke
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Jeg tror det er tid for en historie til
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Jestem w szoku
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Chciałbym zobaczyć cię za pięć czy sześć lat
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nie rozczarowałem cię
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nie rozczarowałem cię
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Oczywiście że nie
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Nie powinienem był nazywać cię maszyną
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Mogę cię o coś spytać
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Mówiłeś że kartkę z Golden Gate Bridge dostałeś od wujka
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ale jest podpisana tata
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Dlaczego
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Kurczę nic ci nie umknie co
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Nie nic
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Chyba czas na nową historię
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Eu estou surpreso
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Adoraria vê lo em cinco ou seis anos
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Não sou uma decepção
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Não sou uma decepção
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Claro que não Não
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
E eu não deveria ter chamado você de máquina
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Posso perguntar uma coisa
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Você disse que o cartão da Golden Gate tinha sido enviado pelo seu tio
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
mas no verso está assinado pai
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Por quê
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Você não deixa passar nada né
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Não não deixo
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Bom acho que está na hora de outra história
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Вот сюрприз так сюрприз
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Как бы я хотел тебя увидеть лет через пять шесть
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Не жалеешь что создал меня
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Не жалеешь что создал меня
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Конечно же нет
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
И зря я тогда назвал тебя машиной
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Можно задать вопрос
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Ты сказал что открытку из Сан Франциско тебе прислал дядя
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
а на обороте написано папа
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Почему
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
От тебя ничто не скроется да
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Не скроется
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Думаю самое время рассказать мне историю
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
To je ohromujúce
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Rád by som ťa videl o päť či šesť rokov
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nesklamal som ťa
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Nesklamal som ťa
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Pravdaže nie Nie
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
A nemal som ťa nazvať strojom
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Môžem sa ťa niečo opýtať
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Povedal si že tá pohľadnica s mostom Golden Gate je od tvojho strýka
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ale vzadu je napísané ocko
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Prečo
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Páni tebe nič neujde čo
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
To nie
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Nuž asi prišiel čas na ďalší príbeh
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ne morem verjeti
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Le kakšen boš čez pet šest let
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Te nisem razočaral Seveda ne Ne
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Te nisem razočaral Seveda ne Ne
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Ne bi ti smel reči da si stroj
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Te lahko nekaj vprašam
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Rekel si da ti je razglednico z Golden Gatom poslal stric
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
zadaj pa piše oče
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Zakaj
00:00:33.996 --> 00:00:37.001
Tebi pa nič ne uide kaj Ne
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Mislim da je čas za še eno zgodbo
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Me dejas impresionado
00:00:03.753 --> 00:00:07.173
Me encantaría ver cómo serás dentro de cinco o seis años
00:00:08.758 --> 00:00:10.551
No soy una decepción
00:00:08.758 --> 00:00:10.551
No soy una decepción
00:00:10.635 --> 00:00:12.804
Oh claro que no no
00:00:14.013 --> 00:00:16.808
Oye yo no debería haberte llamado máquina
00:00:18.684 --> 00:00:20.645
Puedo preguntarte una cosa
00:00:20.728 --> 00:00:25.191
Tú dijiste que la postal del Golden Gate era de tu tío
00:00:25.274 --> 00:00:29.278
pero por detrás está firmada por papá
00:00:30.947 --> 00:00:32.156
Por qué
00:00:32.865 --> 00:00:35.368
Vaya no se te escapa ni una eh
00:00:35.451 --> 00:00:36.869
Pues no señor
00:00:38.454 --> 00:00:42.998
En fin creo que es momento de escuchar otra historia
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Det förvånar mig
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Jag skulle älska att se dig fem eller sex år fram i tiden
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Är jag inte en besvikelse Självklart inte Nej
00:00:08.925 --> 00:00:12.971
Är jag inte en besvikelse Självklart inte Nej
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Och jag borde inte ha kallat dig maskin
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Får jag fråga en sak
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Du sa att vykortet från Golden Gate Bridge var från din morbror
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
men på baksidan är det signerat Pappa
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Varför är det så
00:00:33.996 --> 00:00:37.001
Jösses du missar verkligen inget Nej det gör jag inte
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Tja det verkar vara dags för ännu en historia
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
அத என ன ஆச சர யப பட வ க க றத
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
இன ன ம ஐந த அல லத ஆற வர டங கள ல ந எப பட இர ப ப ய என பத ப ர க க வ ர ம ப க ற ன
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ந ன ஏம ற றம அள க கவ ல ல ய
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ந ன ஏம ற றம அள க கவ ல ல ய
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
ந ச சயம க இல ல
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
ந ன உன ன ஒர எந த ரம என அழ த த ர க கக க ட த
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
ந ன ஒன ற க ட கல ம
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
அந த க ல டன க ட ப ர ட ஜ அட ட ய உங கள ம ம அன ப ப யத க ச ன ன ர கள
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ஆன ல அதன ப ன பக கத த ல அப ப என க ய ழ த த ட ட ர ந தத
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
ஏன அப பட
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
ந எத ய ம கவன க க தவற வத ல ல இல ல ய
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
ஆம ம
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
இன ன ர கத ச ல வதற க ன ந ரம
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
అద న క అర థ క వడ ల ద
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
న క న వ వ ఐద ర ళ ళ తర వ త ఎల ఉ ట వ చ డ లన ఉ ద
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
న న న ర శ కల గ చడ ల ద
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
న న న ర శ కల గ చడ ల ద
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
క ద క న క ద
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
న న న న న మ ష న అన అనక డ ఉ డ ల స ద
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
న న మ మ మల న ఒకట అడగచ చ
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
మ ర ఆ గ ల డ న గ ట బ ర డ జ క ర డ మ మ మయ య న చ అన చ ప ప ర
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
క న ద న వ న క న న న అన స తక చ స ద
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
అల ఎ ద క ద
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
అబ బ న న చ ఏద తప ప చ క ల ద కద
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
ల ద ఏద తప ప చ క ల ద
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
ఇప ప డ న న ఇ క కథ చ ప ప లన క ట న
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
ไม เหล อเช อจร งๆ
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
อ กห าหกป ข างหน านายจะพ ฒนาแค ไหนเน ย
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ไม ผ ดหว งในต วผมเหรอ
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
ไม ผ ดหว งในต วผมเหรอ
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
โอ ย ไม เลย ไม
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
และฉ นก ไม ควรเร ยกนายว าห นยนต
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
ผมขอถามอะไรหน อยได ไหม
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
ค ณเคยบอกว าโปสต การ ด ร ปสะพานโกลเดนเกตมาจากล ง
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
แต ข างหล งม นลงช อ พ อ
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
ทำไมง นล ะ
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
นายน เก บท กเม ดเลยนะ
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
ใช แล ว
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
ผมว าค ณต องเล าอ กเร องแล วละ
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Bu aklımı durdurdu
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Seni bundan beş ya da altı yıl sonra görmek isterdim
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Hayal kırıklığı yaratmadım mı
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Hayal kırıklığı yaratmadım mı
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Elbette hayır Hayır
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Ayrıca sana makine dememeliydim
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Bir şey sorabilir miyim
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Golden Gate Köprüsü kartının amcandan geldiğini söylemiştin
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
ama arkasındaki imzada baban diyordu
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
O neden
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Vay be gözünden de hiçbir şey kaçmıyor değil mi
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Hayır kaçmıyor
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Galiba başka bir hikâyenin vakti geldi
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Це Я приголомшений
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Хотів би я тебе побачити через п'ять шість років
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Я не розчарування
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Я не розчарування
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
О авжеж ні Ні
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Дарма я казав що ти машина
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Можна щось запитати
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Ти казав що картка з мостом Золоті Ворота від дядька
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
але ззаду підписано тато
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Чому це так
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Ну ти нічого не пропустиш
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Не пропущу
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Думаю треба послухати ще одну історію
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Tao thật bất ngờ quá đi
00:00:03.092 --> 00:00:07.034
Tao rất muốn thấy mày sau năm sáu năm nữa
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Tôi không phải là một thất vọng chứ
00:00:08.925 --> 00:00:10.718
Tôi không phải là một thất vọng chứ
00:00:10.802 --> 00:00:12.971
Dĩ nhiên là không rồi Không đâu
00:00:14.018 --> 00:00:16.975
Tao không nên gọi mày là cỗ máy
00:00:18.851 --> 00:00:20.812
Cho tôi hỏi ông chuyện này nhé
00:00:20.895 --> 00:00:25.358
Ông nói tấm thiệp Cầu Cổng Vàng là do chú ông gửi
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
nhưng đằng sau kí là Bố
00:00:31.114 --> 00:00:32.323
Sao lại thế
00:00:33.996 --> 00:00:35.535
Trời mày không bỏ lỡ điều gì hết nhỉ
00:00:35.618 --> 00:00:37.001
Phải không đâu
00:00:38.621 --> 00:00:42.025
Tôi nghĩ đến giờ kể câu chuyện khác rồi
Available in 37 languages
Duration
44 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
01:28:51
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Amblin Entertainment,ImageMovers,Misher Films,Reliance Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
On a post-apocalyptic Earth, a robot, built to protect the life of his creator's beloved dog learns about life, love, friendship and what it means to be human.