To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
How am I the bad guy here? You're the father of teenage girls.That's basically the job description. I can't seem to get it right.But I'm getting it wrong every single day. Well, if you're not failing,you're not trying. That's my line, Coach. The more I try to hang on to them,the more they pull away. Well, they're walking away from youwith every step. And, you know, that's as it should be. They have to becomeindependent young women. But your girls are doing it in skates,so it's gonna feel a whole lot faster. Right. They don't need youto be their coach, Will. They need you to be their dad. You think she's right? Would Sarah be, uh… ashamed?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
How am I the bad guy here
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
You're the father of teenage girls That's basically the job description
00:00:06.881 --> 00:00:11.426
I can't seem to get it right But I'm getting it wrong every single day
00:00:11.427 --> 00:00:15.264
Well if you're not failing you're not trying
00:00:15.764 --> 00:00:17.433
That's my line Coach
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
The more I try to hang on to them the more they pull away
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Well they're walking away from you with every step
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
And you know that's as it should be
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
They have to become independent young women
00:00:34.658 --> 00:00:37.702
But your girls are doing it in skates so it's gonna feel a whole lot faster
00:00:37.703 --> 00:00:40.001
Right
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
They don't need you to be their coach Will
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
They need you to be their dad
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
You think she's right
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Would Sarah be uh
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
ashamed
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
كيف أصبحت الطرف الشرير
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
أنت والد فتيات مراهقات هذا هو وصفك الوظيفي
00:00:06.881 --> 00:00:08.756
يبدو أنني لا أنجح في شيء
00:00:08.757 --> 00:00:11.343
لكنني أرتكب الأخطاء كل يوم
00:00:13.001 --> 00:00:15.264
إن لم تفشل فأنت لا تحاول
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
هذه عبارتي أيتها المدربة
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
كلما ازددت تشب ث ا بهن ازددن ابتعاد ا
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
إنهن يبتعدن عنك مع كل خطوة
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
وهذه هي س ن ة الحياة
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
يجب أن يصبحن شاب ات مستقل ات
00:00:34.742 --> 00:00:38.012
الفارق أن بناتك يبتعدن بقباقيب التزلج لذا تشعر بأن السرعة م ضاعفة
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
صحيح
00:00:41.206 --> 00:00:43.167
لا يحتجن إليك مدرب ا لهن يا ويل
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
بل يحتجن إليك أب ا لهن
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
أتظنين أنها على حق
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
هل كانت سارة
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
لتخجل من ي
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
我怎么变成坏人了
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
你是几位少女的父亲 当坏人是肯定的
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
我好像怎么做都不对 我每天都犯错
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
没有失败 就代表你没有尝试
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
那是我的台词 教练
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
我越想抓紧 她们就越想远离
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
她们每走一步 都是在远离你
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
而且你知道 这是理所当然的
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
她们必须成为独立的年轻女性
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
可是你的女儿们都穿着滑冰鞋 所以感觉会快很多
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
是啊
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
她们不需要你当她们的教练 威尔
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
她们需要你当她们的父亲
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
你觉得她说得对吗
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
莎拉会不会
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
感到羞耻
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Zašto sam ja negativac
00:00:02.585 --> 00:00:06.297
Imaš kćeri tinejdžerice To ti je u opisu posla
00:00:06.839 --> 00:00:11.026
Nikako na zelenu granu Svaki dan u nečemu griješim
00:00:13.054 --> 00:00:15.181
Ako ne griješiš ne pokušavaš
00:00:15.765 --> 00:00:17.998
To je moje geslo
00:00:19.031 --> 00:00:22.563
Što ih čvršće držim to se više povlače
00:00:23.898 --> 00:00:26.317
Svakim korakom sve su dalje
00:00:27.652 --> 00:00:29.987
Znaš tako to treba biti
00:00:31.113 --> 00:00:33.699
Moraju stasati u neovisne mlade žene
00:00:34.007 --> 00:00:38.999
Ali tvoje cure to rade u klizaljkama pa su mnogo brže
00:00:39.539 --> 00:00:40.054
Da
00:00:41.123 --> 00:00:43.003
Ne trebaju te kao trenera Wille
00:00:44.046 --> 00:00:46.002
Trebaju te kao tatu
00:00:46.796 --> 00:00:47.922
Je li imala pravo
00:00:49.034 --> 00:00:50.967
Bi li se Sarah
00:00:52.677 --> 00:00:53.719
sramila
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Proč jsem ten špatnej já
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Jsi otec teenagerek Máš to v podstatě v popisu práce
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Nedokážu nic udělat správně Každý den něco zvorám
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Kdo nic nedělá nic nezkazí
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
To je moje hláška
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Čím víc se jich držím tím víc se odtahují
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Vzdalují se ti s každým krokem
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
A tak to taky má být
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Aby z nich byly nezávislé mladé ženy
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Ale na bruslích ti ujíždějí mnohem rychleji
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Máš pravdu
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Nepotřebují tě jako trenéra
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Potřebují tě jako tátu
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Má pravdu
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Že by se Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
styděla
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Er jeg skurken
00:00:02.668 --> 00:00:06.255
Du er far til teenagepiger Det ligger i jobbeskrivelsen
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Jeg gør intet rigtigt Men jeg gør noget forkert hver eneste dag
00:00:13.012 --> 00:00:15.018
Hvis du ikke fejler prøver du ikke
00:00:15.764 --> 00:00:17.998
Det er min sætning
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Jo mere jeg holder fast i dem jo mere forsvinder de
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
De forsvinder for hvert skridt de tager
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Og du ved at sådan skal det være
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
De skal blive uafhængige kvinder
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Dine piger gør det på skøjter så det føles hurtigere
00:00:39.058 --> 00:00:43.000
Ja De har ikke brug for dig som træner
00:00:44.046 --> 00:00:47.922
De har brug for dig som deres far Har hun ret
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Ville Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
skamme sig
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Waarom krijg ik de schuld
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Je bent de vader van tienermeisjes Dat is de taakomschrijving
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Ik kan het maar niet goed doen Maar ik doe het elke dag verkeerd
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Als je niet faalt probeer je 't niet
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Dat is mijn zin
00:00:19.143 --> 00:00:22.646
Hoe meer ik ze bij me wil houden hoe meer ze afstand nemen
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Ze lopen stap voor stap bij je weg
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
En zo hoort het ook
00:00:31.002 --> 00:00:33.782
Ze moeten onafhankelijke jonge vrouwen worden
00:00:34.617 --> 00:00:38.162
Maar zij doen 't op schaatsen dus dat lijkt sneller te gaan
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Juist
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Je moet hun coach niet zijn
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Je moet hun vader zijn
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Heeft ze gelijk
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Zou Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
zich schamen
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ako pa ngayon ang masama
00:00:03.168 --> 00:00:06.038
Gano'n talaga Teenager ang mga anak mo
00:00:06.881 --> 00:00:08.673
Wala na 'kong ginawang tama
00:00:08.674 --> 00:00:11.343
Lahat na lang ng gawin ko mali
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Kung di ka pumapalpak di ka sumusubok
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Linya ko 'yan Coach
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Habang mas kumakapit ako mas lumalayo sila
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Bawat hakbang nila papalayo sa 'yo
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
At gano'n naman talaga dapat
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Dapat matuto silang maging independent
00:00:34.658 --> 00:00:38.203
Pero naka skates ang mga anak mo kaya mas mabilis
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Tama ka
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Hindi ka nila kailangan bilang coach Will
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Kailangan ka nila bilang ama
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Tama kaya si Adey
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Totoo kayang
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
ikakahiya ako ni Sarah
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Miten minä olen pahis
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Olet teinityttöjen isä Se kuuluu toimenkuvaan
00:00:06.881 --> 00:00:11.426
Mokaan väkisinkin Mutta miten niin käy joka ikinen päivä
00:00:11.427 --> 00:00:12.511
No
00:00:13.012 --> 00:00:17.474
Jos et mokaa et yritä Tuo oli minun replani valmentaja
00:00:19.031 --> 00:00:22.897
Mitä tiukemmin pidän kiinni sitä enemmän he rimpuilevat
00:00:23.898 --> 00:00:26.692
He etääntyvät sinusta joka askeleella
00:00:27.693 --> 00:00:30.279
Ja niinhän sen kuuluu ollakin
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Heistä on tultava itsenäisiä nuoria naisia
00:00:34.658 --> 00:00:38.287
Tyttösi tekevät sen luistimissa joten se tuntuu nopeammalta
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Aivan
00:00:41.123 --> 00:00:43.005
He eivät tarvitse sinua valmentajakseen
00:00:44.335 --> 00:00:46.128
He tarvitsevat sinut isäkseen
00:00:46.795 --> 00:00:48.213
Onko hän oikeassa
00:00:49.423 --> 00:00:53.802
Olisiko Sarah häpeissään
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Pourquoi suis je le méchant
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Tu es père d'adolescentes C'est dans la description de poste
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Je ne fais rien de bon Je fais des erreurs tous les jours
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Si tu n'échoues pas tu n'essayes pas
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
C'est ma ligne coach
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Plus j'essaye de m'accrocher à elles plus elles s'éloignent
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Elles s'éloignent de toi chaque jour
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Et c'est ainsi que ça devrait être
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Elles doivent devenir de jeunes femmes indépendantes
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Tes filles foncent dans la vie en patin alors tout va plus vite
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Ouais
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Elles ne veulent pas d'un coach Will
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Elles veulent un père
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Elle a raison
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Est ce que Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
aurait honte
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Warum bin ich der Böse
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Deine Töchter sind Teenager Das gehört wohl dazu
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Offenbar mache ich nichts richtig Aber jeden Tag mache ich was falsch
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Nur wer scheitert hat es versucht
00:00:15.764 --> 00:00:17.224
Das ist mein Satz
00:00:19.268 --> 00:00:22.771
Je mehr ich mithalten will desto weiter entfernen sie sich
00:00:23.898 --> 00:00:26.525
Sie entfernen sich mit jedem Schritt von dir
00:00:27.693 --> 00:00:30.112
Und so sollte es auch sein
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Sie müssen unabhängige junge Frauen werden
00:00:34.658 --> 00:00:38.203
Aber deine Mädels tun es viel schneller in Schlittschuhen
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Genau
00:00:41.165 --> 00:00:43.292
Sie brauchen dich nicht als Trainer
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Sie brauchen dich als Vater
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Hat sie recht
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Würde Sarah sich
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
schämen
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Γιατί βγαίνω εγώ ο κακός
00:00:02.668 --> 00:00:06.838
Είσαι πατέρας έφηβων κοριτσιών Πάει πακέτο με τη δουλειά αυτό
00:00:06.839 --> 00:00:08.756
Συνέχεια κάτι δεν κάνω καλά
00:00:08.757 --> 00:00:11.343
Κάνω το ένα λάθος μετά το άλλο κάθε μέρα
00:00:13.012 --> 00:00:15.222
Άμα δεν αποτυγχάνεις δεν προσπαθείς
00:00:15.723 --> 00:00:17.224
Δική μου η ατάκα κόουτς
00:00:19.268 --> 00:00:22.073
Όσο προσπαθώ να τις κρατήσω τόσο πιο πολύ απομακρύνονται
00:00:23.898 --> 00:00:26.609
Κάθε βήμα που κάνεις φεύγουν και πιο μακριά
00:00:27.651 --> 00:00:30.112
Και ξέρεις έτσι πάει κιόλας
00:00:31.001 --> 00:00:33.782
Πρέπει να ανεξαρτητοποιηθούν ως κοπέλες
00:00:34.007 --> 00:00:38.245
Αυτές φοράνε και παγοπέδιλα οπότε επιταχύνεται το όλο θέμα
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Έτσι
00:00:41.123 --> 00:00:43.292
Δεν σε θέλουν προπονητή τους Γουίλ
00:00:44.046 --> 00:00:46.017
Σε θέλουν πατέρα τους
00:00:46.837 --> 00:00:48.997
Λες να έχει δίκιο
00:00:49.423 --> 00:00:51.001
Θα ένιωθε η Σάρα
00:00:52.718 --> 00:00:53.969
ντροπή για μένα
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
איך זה שאני הרע בסיפור
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
אתה אב לנערות מתבגרות זה בעצם תיאור התפקיד
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
אני לא מצליח לעשות זאת נכון אבל אני טועה בכל יום
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
אם אתה לא נכשל אתה לא מנסה
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
זו השורה שלי המאמנת
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
ככל שאני מנסה להיאחז בהן יותר כך הן מתנתקות ממני
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
טוב הן מתרחקות ממך עם כל צעד
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
ואתה יודע ככה זה צריך להיות
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
הן צריכות להפוך לנשים צעירות ועצמאיות
00:00:34.658 --> 00:00:38.162
אבל הבנות שלך עושות זאת עם מחליקיים אז זה מרגיש מהיר בהרבה
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
נכון
00:00:41.165 --> 00:00:43.025
הן לא צריכות שתהיה המאמן שלהן ויל
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
הן צריכות שתהיה אבא שלהן
00:00:46.795 --> 00:00:48.026
את חושבת שהיא צודקת
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
ששרה הייתה
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
מתביישת
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Miért rám haragszik
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
A lányaid tinédzserek Ez lényegében az alapállapot
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Úgy látom nem tudok jót csinálni de mindennap rontok a helyzeten
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Csak az hibázik aki dolgozik
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Ez az én szövegem
00:00:19.268 --> 00:00:22.813
Minél inkább próbálkozom annál inkább eltaszítanak maguktól
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Lépésről lépésre távolodnak tőled
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
És tudod ennek így is kell lennie
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Független fiatal nővé kell válniuk
00:00:34.007 --> 00:00:38.329
De a lányaid lábán korcsolya van szóval gyorsabban haladnak
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Igaz
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Nem edzőre van szükségük Will
00:00:44.046 --> 00:00:45.544
Legyél az apjuk
00:00:46.795 --> 00:00:48.026
Szerinted igaza van
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Sarah tényleg
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
szégyenkezne
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kenapa aku disalahkan
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Kau ayah dari gadis remaja Itu risiko peranmu
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Aku tak bisa melakukan apa pun dengan benar Aku salah setiap hari
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Jika tak gagal kau tak mencoba
00:00:15.764 --> 00:00:17.141
Itu kalimatku Pelatih
00:00:19.031 --> 00:00:22.563
Makin kucoba mempertahankan mereka malah makin menjauh
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Seiring waktu mereka makin menjauh darimu
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Dan memang seharusnya begitu
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Mereka harus menjadi wanita muda yang mandiri
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Tapi putri putrimu meluncur di es jadi terasa lebih cepat
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Benar
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Mereka tak butuh kau jadi pelatih
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Mereka butuh ayah mereka
00:00:46.837 --> 00:00:47.838
Apa dia benar
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Akankah Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
malu
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ora sarei io il cattivo
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Fa parte del lavoro di padre di adolescenti
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Non ne azzecco una Sbaglio tutto ogni singolo giorno
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Solo chi non ci prova non sbaglia mai
00:00:15.764 --> 00:00:17.224
È la mia battuta coach
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Più cerco di tenermele strette più si allontanano
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Si allontanano da te a ogni passo che fanno
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
ed è giusto così
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Devono diventare giovani donne indipendenti
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Ma le tue figlie pattinano quindi sono molto più veloci
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Già
00:00:41.165 --> 00:00:43.292
Non devi essere il loro coach Will
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Hanno bisogno di un padre
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Ha ragione
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Sarah si
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
vergognerebbe
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
俺が悪者か
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
10代の娘たちの父親は そういう役回りよ
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
理解できないまま 日々 間違いを重ねてる
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
失敗は 挑戦の証し
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
俺の口癖だ
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
守ろうとするほど 娘たちは遠ざかる
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
彼女たちは 1歩ずつ離れていく
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
それが あるべき姿よ
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
自立した女性にならないと
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
でもスケート靴だし スピードは早いかも
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
そうだな
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
彼女たちのコーチじゃなく
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
父親でいてあげて
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
君も思う
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
サラが見たら
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
恥じると
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
어쩌다 내가 나쁜 놈이 됐지
00:00:02.668 --> 00:00:06.213
10대 여자애들의 아빠라는 게 원래 그런 거야
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
난 바로잡을 능력이 없나 봐 매일같이 나빠지기만 해
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
실패하지 않는다는 건 시도도 안 한다는 거지
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
그건 내 대사인데요 코치님
00:00:19.031 --> 00:00:22.438
애들을 붙잡으려고 하면 할수록 점점 멀어지기만 해
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
애들은 한 발짝 걸음을 뗄 때마다 네게서 멀어지는걸
00:00:27.693 --> 00:00:29.862
그리고 원래 그래야 하는 거야
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
독립적인 젊은 여성이 되어야 하니까
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
네 딸들은 스케이트를 신고 있으니 속도가 훨씬 빠르게 느껴질 테지
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
맞네
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
걔들한테 코치인 너는 필요 없어
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
아빠가 되어줘야지
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
에이디 말이 옳다고 생각해
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
세라가 날
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
부끄러워할까
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kenapa saya yang salah
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Awak ayah kepada gadis remaja Awak takkan menang
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Saya masih tak faham Tapi setiap hari saya buat silap
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Kalau awak tak gagal awak tak cuba
00:00:15.764 --> 00:00:17.266
Itu ayat saya jurulatih
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Semakin saya cuba mendekat semakin mereka menjauh
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Mereka sudah mula menjauhkan diri
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Itulah yang sepatutnya
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Mereka perlu jadi wanita yang berdikari
00:00:34.658 --> 00:00:38.287
Tapi anak anak awak peluncur jadi ia akan terasa lebih cepat
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Betul
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Jangan jadi jurulatih mereka
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Awak perlu jadi ayah mereka
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Betulkah katanya
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Adakah Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
akan rasa malu
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Hvorfor er jeg skurken
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Du har tenåringsdøtre Det er sånn det er
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Jeg får det ikke til Jeg gjør noe feil hver eneste dag
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Om du ikke feiler prøver du ikke
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Det er min replikk
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Jo mer jeg holder fast jo mer trekker de seg unna
00:00:23.898 --> 00:00:26.567
De går fra deg for hvert skritt de tar
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Og det er slik det skal være
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
De må bli selvstendige unge kvinner
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Jentene dine gjør det på skøyter så det vil føles raskere
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Ja
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
De trenger ikke deg som trener
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
De trenger deg som far
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Har hun rett
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Ville Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
skammet seg
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Czym niby zawiniłem
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Jesteś ojcem nastolatek To jak nazwa stanowiska pracy
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Nie potrafię tego ogarnąć I codziennie na nowo nawalam
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Nie popełnia błędów kto nic nie robi
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
To moja kwestia
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Próbuję się do nich zbliżyć a one się odsuwają
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Oddalają się z każdym kolejnym krokiem
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Tak właśnie powinno być
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Muszą się stać niezależnymi kobietami
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
Twoje córki mają łyżwy więc są w tym znacznie szybsze
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Racja
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Nie potrzebują cię w roli trenera
00:00:44.046 --> 00:00:45.544
Chcą mieć ojca
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Ma rację
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Czy Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
wstydziłaby się
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Como eu sou o vilão aqui
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Você é pai de adolescentes Isso basicamente é do cargo
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Não consigo acertar mas erro todo santo dia
00:00:12.928 --> 00:00:15.264
Se não erra é porque não está tentando
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Essa frase é minha
00:00:19.031 --> 00:00:22.563
Quanto mais eu tento segurar mais elas se afastam
00:00:23.898 --> 00:00:26.525
Elas estão indo embora de você a cada passo
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Mas é assim que precisa ser
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Elas precisam virar mulheres independentes
00:00:34.658 --> 00:00:38.203
As suas fazem isso de patins Vai parecer bem mais rápido
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Verdade
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Elas não precisam que você seja o treinador
00:00:44.046 --> 00:00:47.922
Precisam que seja o pai delas Acha que ela tem razão
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Será que a Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
teria vergonha
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Eu cu ce am greșit
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Ești tatăl unor adolescente E n fișa postului
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
N o nimeresc ci dau chix în fiecare zi
00:00:13.001 --> 00:00:17.141
Dacă nu greșești nu încerci Asta e vorba mea dnă antrenor
00:00:19.031 --> 00:00:22.563
Eu mă agăț de ele dar ele se îndepărtează tot mai mult
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Se îndepărtează de tine cu fiecare pas
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Și așa e și normal
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Trebuie să devină tinere independente
00:00:34.007 --> 00:00:38.012
Dar ele au patine în picioare deci va părea și mai rapid
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Exact
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Nu au nevoie să le fii antrenor
00:00:44.046 --> 00:00:45.544
ci tată
00:00:46.795 --> 00:00:48.997
Deci are dreptate
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Sarah s ar simți
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
rușinată
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Да почему я то виноват
00:00:02.585 --> 00:00:06.297
Ты отец девочек подростков Это по сути описание твоей работы
00:00:06.798 --> 00:00:11.026
Я никак не могу всё сделать правильно каждый день ошибаюсь
00:00:12.097 --> 00:00:15.264
Не ошибается тот кто ничего не делает
00:00:15.765 --> 00:00:17.099
Это моя фраза тренер
00:00:19.227 --> 00:00:22.048
Я пытаюсь их удержать а они всё дальше отстраняются
00:00:23.856 --> 00:00:26.317
Да они уходят от тебя с каждым шагом
00:00:27.061 --> 00:00:29.987
Но ведь так и должно быть
00:00:31.001 --> 00:00:33.699
Они должны стать независимыми женщинами
00:00:34.659 --> 00:00:37.912
Но на коньках это получается намного быстрее
00:00:39.497 --> 00:00:40.054
Точно
00:00:41.123 --> 00:00:43.002
Ты нужен им не как тренер Уилл
00:00:44.418 --> 00:00:45.461
А как отец
00:00:46.712 --> 00:00:47.839
Думаешь она права
00:00:49.382 --> 00:00:50.967
Саре было бы
00:00:52.677 --> 00:00:53.719
стыдно
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Por qué soy el malo aquí
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Tienes hijas adolescentes Así es el trabajo
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
No puedo hacerlo bien Pero me equivoco todos los días
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Si no fallas no lo intentas
00:00:15.764 --> 00:00:17.182
Eso lo digo yo
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Mientras más intento aferrarme a ellas más se alejan
00:00:23.898 --> 00:00:26.442
Bueno se alejan de ti con cada paso
00:00:27.693 --> 00:00:30.112
Y así debe ser
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Deben convertirse en jóvenes independientes
00:00:34.007 --> 00:00:38.245
Tus hijas lo hacen con patines así que parece más rápido
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Claro
00:00:41.165 --> 00:00:43.292
No necesitan que seas su entrenador
00:00:44.046 --> 00:00:45.544
Sé su papá
00:00:46.795 --> 00:00:48.026
Tiene razón
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
En que Sarah
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
se avergonzaría
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Hur är det här mitt fel
00:00:02.627 --> 00:00:06.339
Du är far till tonårsflickor Allt är ditt fel
00:00:06.084 --> 00:00:11.302
Jag kan inte göra rätt Jag gör nya fel varje dag
00:00:12.971 --> 00:00:17.058
Misslyckas man aldrig försöker man inte Det är min replik coach
00:00:19.227 --> 00:00:22.647
Ju närmare jag försöker komma dem desto mer drar de sig undan
00:00:23.857 --> 00:00:26.401
Varje steg de tar tar dem längre ifrån dig
00:00:27.652 --> 00:00:30.029
Och det är så det ska vara
00:00:31.999 --> 00:00:33.741
De måste bli självständiga unga kvinnor
00:00:34.576 --> 00:00:38.246
Men dina tjejer gör det iklädda skridskor därför känns det mycket snabbare
00:00:39.539 --> 00:00:40.582
Ja
00:00:41.124 --> 00:00:43.126
De behöver inte dig som tränare
00:00:44.419 --> 00:00:48.002
De behöver dig som pappa Tror du att hon har rätt
00:00:49.382 --> 00:00:51.003
Skulle Sarah ha
00:00:52.719 --> 00:00:53.761
skämts
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
ฉ นกลายเป นคนผ ดได ไงเน ย
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
ก นายเป นพ อของล กสาวว ยร น หน าท นายค อเป นคนผ ดอย แล ว
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
เหม อนฉ นทำอะไรก ไม เคยถ กเลย แต ทำผ ดท กว ท กว น
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
ถ านายไม ล มเหลว แปลว านายไม ได พยายาม
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
น นม นประโยคของฉ น ค ณโค ช
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
ย งฉ นพยายามจะย ดพวกเขาไว มากเท าไหร พวกเขาก ย งถอยห างออกไป
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
พวกเขากำล งก าวออกห างจากนายไปท กย างก าว
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
และม นก ควรจะเป นแบบน นแหละ
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
พวกเขาต องโตเป นหญ งสาวท เป นต วของต วเอง
00:00:34.658 --> 00:00:38.012
แต ล กๆ ของนายน ะโตในรองเท าสเก ต ม นก เลยร ส กเร วกว ามาก
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
ใช
00:00:41.123 --> 00:00:43.334
พวกเขาไม ต องการให นาย เป นโค ชของพวกเขา ว ล
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
พวกเขาต องการให นายเป นพ อ
00:00:46.795 --> 00:00:48.026
เธอค ดว าล กฉ นพ ดถ กเหรอ
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
ซาราห จะ
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
อ บอายเหรอ
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Neden kötü ben oldum
00:00:02.627 --> 00:00:06.339
Sen ergen kız babasısın Görevinin gereği bu zaten
00:00:06.084 --> 00:00:11.302
Bir türlü başaramıyorum Ama her gün hata yapmayı başarıyorum
00:00:13.054 --> 00:00:17.058
Hata yapmıyorsan denemiyorsun demektir O benim lafım Koç
00:00:19.031 --> 00:00:22.522
Ben yanımda kalsınlar istedikçe benden kaçıyorlar
00:00:23.898 --> 00:00:26.484
Her adımda senden biraz daha uzaklaşıyorlar
00:00:27.652 --> 00:00:30.029
Ama biliyorsun olması gereken de bu
00:00:31.999 --> 00:00:33.741
Kendilerine yetebilen genç kadınlar olacaklar
00:00:34.659 --> 00:00:38.162
Senin kızlar patenci olduğu için sana daha hızlı geliyordur
00:00:39.539 --> 00:00:40.582
Doğru
00:00:41.165 --> 00:00:43.126
Onlara koçluk yapma Will
00:00:44.046 --> 00:00:46.003
Babalık yapmanı istiyorlar
00:00:46.796 --> 00:00:47.922
Sence haklı mı
00:00:49.424 --> 00:00:50.925
Sarah olsa benden
00:00:52.076 --> 00:00:53.761
Utanır mıydı
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
І я тут у всьому винний
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Ти батько дівчини підлітка Така в тебе робота
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Я стараюся як можу Але постійно помиляюся
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Не помиляється хто не намагається
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Це мої слова
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Що більше я намагаюся то більше вони віддаляються
00:00:23.898 --> 00:00:26.442
Ну з кожним кроком вони все далі
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
І знаєш так і має бути
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Вони стають незалежними молодими жінками
00:00:34.658 --> 00:00:38.162
Але оскільки вони на ковзанах це здається набагато швидшим
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Авжеж
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Їм потрібен не тренер Вілле
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Їм потрібен їхній батько
00:00:46.795 --> 00:00:47.922
Гадаєш її правда
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Що Сарі було б
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
соромно
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Sao tôi lại thành kẻ xấu
00:00:02.668 --> 00:00:06.038
Anh là bố của các con gái mới lớn Chức danh đó vốn dĩ là thế
00:00:06.881 --> 00:00:11.343
Có vẻ tôi không làm ra trò Mà ngày nào cũng mắc sai lầm
00:00:13.012 --> 00:00:15.264
Vấp ngã nghĩa là đang nỗ lực
00:00:15.764 --> 00:00:17.099
Đó là câu nói của tôi
00:00:19.031 --> 00:00:22.646
Tôi càng cố níu giữ thì các con càng đẩy tôi ra xa
00:00:23.898 --> 00:00:26.004
Chúng đang rời xa anh từng bước một
00:00:27.693 --> 00:00:30.007
Và đó là lẽ tự nhiên thôi
00:00:31.113 --> 00:00:33.782
Chúng phải trở thành những thiếu nữ độc lập
00:00:34.658 --> 00:00:38.287
Nhưng con anh đi bằng giày trượt nên cảm giác nhanh hơn nhiều
00:00:39.058 --> 00:00:40.623
Phải
00:00:41.165 --> 00:00:43.167
Tụi nhỏ không cần anh làm HLV
00:00:44.046 --> 00:00:46.128
Chúng nó cần anh làm bố
00:00:46.795 --> 00:00:48.026
Cô nghĩ con bé đúng
00:00:49.423 --> 00:00:51.997
Sarah sẽ cảm thấy
00:00:52.076 --> 00:00:53.802
xấu hổ ư
Available in 30 languages
Duration
55 seconds
Views
5
Timestamp in Movie
00:11:02
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A former ice dancer returns to the rink with an exciting new partner while holding onto feelings for her old one — her first love.