To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Seems like a pretty analog wayto find some inspiration. Mmm. Stop complaining and find somethingthe judges haven't heard a million times. You know, it seems to meyou just wanted an excuse to hang out. I wanted to avoid the algorithmand find something unexpected, like Sliced And Diced. Hey, the algorithmnever would've suggested that. Yeah, because it's not an aging hipster.Sliced and Diced? I'm not an aging hipster. Ah, she said, going through vinyl recordslike it's the 1900s. Broaden your horizons, Mr. Elliot. You know, my dad used to come hereto find all the amazing music for his performances. Hey. Isn't this the song from the train? And the bonfire. It's like it's our song
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Seems like a pretty analog way to find some inspiration
00:00:04.462 --> 00:00:06.087
Mmm
00:00:06.088 --> 00:00:09.055
Stop complaining and find something the judges haven't heard a million times
00:00:10.051 --> 00:00:14.137
You know it seems to me you just wanted an excuse to hang out
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
I wanted to avoid the algorithm and find something unexpected
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
like Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Hey the algorithm never would've suggested that
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Yeah because it's not an aging hipster Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
I'm not an aging hipster
00:00:27.061 --> 00:00:30.612
Ah she said going through vinyl records like it's the 1900s
00:00:30.613 --> 00:00:34.115
Broaden your horizons Mr Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
You know my dad used to come here to find all the amazing music
00:00:36.786 --> 00:00:38.412
for his performances
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hey
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Isn't this the song from the train
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
And the bonfire
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
It's like it's our song
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
أشعر بأنها طريقة بدائية جد ا للبحث عن موسيقى ملهمة
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
ك ف عن التذمر وابحث عن شيء لم يسمعه الم حك مون آلاف المر ات من قبل
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
يبدو لي أنك أردت عذر ا لقضاء الوقت معي فحسب
00:00:14.138 --> 00:00:17.432
بل أردت تجنب التقاط الحاسوب للخوارزمية
00:00:17.433 --> 00:00:18.975
وإيجاد موسيقى غير متوقعة
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
مثل سلايسد آند دايسد
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
ما كانت خوارزمية الحاسوب لتقترح ذلك
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
أجل لأن الحاسوب ليس مسن ا من بدء الألفية سلايسد آند دايسد
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
لست مسن ة من بدء الألفية
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
هكذا قالت وهي تتفقد الأسطوانات وكأننا في القرن الـ20
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
وس ع آفاقك يا سيد إليوت
00:00:34.116 --> 00:00:36.868
كان يأتي أبي إلى هنا للعثور على كل الموسيقى المذهلة
00:00:36.869 --> 00:00:38.329
من أجل عروضه
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
اسمعي
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
أليست هذه هي الأغنية التي سمعناها في القطار
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
وسهرة نار المخيم
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
وكأنها أغنيتنا
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
这似乎是相当传统的寻找灵感的方法
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
别再抱怨了 找点评委们没听过无数遍的音乐吧
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
在我看来 你只是想找借口出来玩
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
我想避开算法 找点出人意料的音乐
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
比如 切片切丁
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
算法绝对不会推荐这个
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
是啊 因为算法不是老潮人 切片切丁 吗
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
我不是老潮人
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
某人可是说 要像1900年代一样翻看黑胶唱片
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
开拓你的视野吧 艾略特先生
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
我爸以前常来这里寻找各种美妙音乐
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
来配合他的表演
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
嘿
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
这不是火车上的那首歌吗
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
还有篝火晚会
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
这仿佛是我们的歌
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Ovo je prilično analogan način traženja nadahnuća
00:00:06.172 --> 00:00:09.675
Ne kukaj i nađi pjesmu koju suci nisu čuli sto puta
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Čini mi se da samo tražiš izliku za druženje
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Htjela sam izbjeći algoritam i naći nešto neočekivano
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
poput Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Algoritam to nikad ne bi predložio
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Jer nije ostarjeli hipster Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.692
Nisam ostarjeli hipster
00:00:27.693 --> 00:00:31.196
Reče ona dok pregledava ploče kao da smo u 20 stoljeću
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Proširite vidike gospodine Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
Tata je ovdje tražio odličnu glazbu
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
za svoje nastupe
00:00:40.247 --> 00:00:41.247
Hej
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Nije li ovo ona pjesma iz vlaka
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
I krijesa
00:00:47.672 --> 00:00:49.002
Kao da je naša pjesma
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Celkem analogový způsob hledání inspirace
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Nestěžuj si a najdi něco co porotci neslyšeli milionkrát
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Nehledala jsi jen záminku se mnou někam vyrazit
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Chci se vyhnout algoritmu a najít něco nečekaného
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
třeba Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
To by algoritmus nikdy nenavrhl
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Protože není stárnoucí hipster Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
To nejsem ani já
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
A procházíš gramodesky jako bys byla v 20 století
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Rozšiřte si obzory pane Elliote
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Táta tady našel úžasnou hudbu pro všechna svoje vystoupení
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hele
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Není to ta písnička z vlaku
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
A od táboráku
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Vlastně naše písnička
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Det er en ret analog måde at finde inspiration på
00:00:06.047 --> 00:00:09.717
Drop brokkeriet og find noget som dommerne ikke har hørt før
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Er det her ikke bare en undskyldning for at hænge ud
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Jeg prøver at undgå algoritmen og finde noget uventet
00:00:18.976 --> 00:00:23.999
Som Sliced and Diced Det ville algoritmen ikke have foreslået
00:00:23.064 --> 00:00:27.484
Den er ikke en aldrende hipster Jeg er ikke en aldrende hipster
00:00:27.485 --> 00:00:31.196
Sagde hun mens hun kiggede på LP'er som var det 1900 tallet
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Udvid din horisont hr Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Min far plejede at finde fantastisk musik til sine optrædener her
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hey
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Er det ikke sangen fra toget af
00:00:44.071 --> 00:00:45.836
Og lejrbålet
00:00:47.063 --> 00:00:48.923
Det er vores sang
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Het lijkt nogal een analoge manier om inspiratie op te doen
00:00:06.013 --> 00:00:09.717
Klaag niet zo en zoek iets wat de jury niet al beu is
00:00:10.076 --> 00:00:14.179
Je zocht gewoon een excuus om af te spreken
00:00:14.018 --> 00:00:19.999
Ik wilde het algoritme vermijden en iets onverwachts vinden
00:00:19.001 --> 00:00:20.769
zoals Sliced And Diced
00:00:20.077 --> 00:00:23.105
Dat zou het algoritme nooit aanraden
00:00:23.106 --> 00:00:26.233
Ja het is geen oude hipster Sliced and Diced
00:00:26.234 --> 00:00:27.651
Dat ben ik ook niet
00:00:27.652 --> 00:00:31.238
Terwijl vinylplaten doorspit alsof het de 20e eeuw is
00:00:31.239 --> 00:00:34.157
Verbreed uw horizon Mr Elliot
00:00:34.158 --> 00:00:38.371
Pap zocht hier alle geweldige muziek voor z'n optredens
00:00:41.029 --> 00:00:44.127
Is dit niet het lied van de trein
00:00:44.752 --> 00:00:46.002
En het vreugdevuur
00:00:47.672 --> 00:00:49.003
Alsof het ons lied is
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Parang ang old school naman nito para maghanap ng inspirasyon
00:00:06.013 --> 00:00:09.842
Maghanap ka na lang ng di pa gasgas sa pandinig ng judges
00:00:10.076 --> 00:00:14.179
Alam mo gusto mo lang yatang lumabas e
00:00:14.018 --> 00:00:19.999
Ayoko lang sundin 'yong algorithm gusto ko 'yong naiiba
00:00:19.001 --> 00:00:20.769
parang Sliced and Diced
00:00:20.077 --> 00:00:23.105
Sure na di 'to lalabas sa algorithm
00:00:23.106 --> 00:00:26.233
O dahil di naman tanders na hipster 'yon Sliced and Diced
00:00:26.234 --> 00:00:27.985
Di ako tanders na hipster 'no
00:00:27.986 --> 00:00:31.238
Sabi ng naghahalungkat ng mga plaka na akala mo nasa 1900s pa
00:00:31.239 --> 00:00:34.157
Subukan mo namang mag iba Mr Elliot
00:00:34.158 --> 00:00:38.538
Dito naghahanap ng bonggang music si Papa para sa mga performance niya
00:00:40.248 --> 00:00:41.289
Uy
00:00:41.029 --> 00:00:44.127
Di ba ito 'yong kanta sa tren
00:00:44.752 --> 00:00:46.002
At sa bonfire
00:00:47.672 --> 00:00:49.298
Parang meant to be sa 'tin 'to
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Aika analoginen tapa ammentaa inspiraatiota
00:00:06.088 --> 00:00:09.842
Lakkaa valittamasta ja etsi uutta kuultavaa tuomareille
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Vaikuttaa siltä että halusit vain syyn hengailla
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Halusin väistää algoritmin ja löytää jotain odottamatonta
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
Kuten Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Algoritmi ei ehdottaisi tällaista
00:00:23.064 --> 00:00:26.232
Koska se ei ole ikääntyvä hipsteri Sliced and Diced
00:00:26.233 --> 00:00:27.859
En ole ikääntyvä hipsteri
00:00:27.086 --> 00:00:31.196
Hän sanoo pläräten vinyylejä kuin 1900 luvulla
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Laajenna horisonttiasi herra Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.621
Isäni löysi täältä huikeaa musiikkia esityksiinsä
00:00:40.164 --> 00:00:41.247
Hei
00:00:41.248 --> 00:00:44.021
Eikö tämä ole se laulu junasta
00:00:44.071 --> 00:00:46.042
Ja kokolta
00:00:47.063 --> 00:00:49.034
Se on meidän laulumme
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
C'est une façon très classique de trouver de l'inspiration
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Au lieu de te plaindre trouve ce que les juges n'ont pas vu mille fois
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Tu voulais une excuse pour passer du temps ensemble
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Je veux éviter l'algorithme et trouver quelque chose d'inattendu
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
comme Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Il n'aurait jamais suggéré ça
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Il n'est pas un vieux hipster Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Je ne le suis pas
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Dit elle en feuilletant les vinyles comme en 1900
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Ouvrez votre esprit Monsieur Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Mon père venait ici dénicher la meilleure musique pour ses spectacles
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hé
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Ce n'est pas la chanson du train
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Et du feu de joie
00:00:47.505 --> 00:00:49.002
C'est genre notre chanson
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Wirkt wie ein sehr analoger Weg um sich inspirieren zu lassen
00:00:06.171 --> 00:00:09.883
Jammer nicht Finde was das die Juroren noch nicht gut kennen
00:00:10.801 --> 00:00:14.022
Ich glaube du wolltest nur Zeit mit mir verbringen
00:00:14.221 --> 00:00:19.058
Ich wollte den Algorithmus umgehen und etwas Unerwartetes finden
00:00:19.001 --> 00:00:20.081
so wie Sliced and Diced
00:00:20.811 --> 00:00:23.146
Das schlägt dir kein Algorithmus vor
00:00:23.147 --> 00:00:26.149
Weil's kein Retro Hipster ist Sliced and Diced
00:00:26.015 --> 00:00:27.859
Ich bin kein Retro Hipster
00:00:27.086 --> 00:00:31.279
Du wolltest Platten wie im 20 Jahrhundert durchforsten
00:00:31.028 --> 00:00:34.198
Nicht so engstirnig Mr Elliot
00:00:34.199 --> 00:00:38.454
Mein Dad hat hier immer tolle Musik für seine Auftritte gefunden
00:00:40.289 --> 00:00:41.033
Hey
00:00:41.331 --> 00:00:44.209
Ist das nicht der Song aus dem Zug
00:00:44.793 --> 00:00:46.999
an8 Und vom Lagerfeuer
00:00:47.713 --> 00:00:49.131
an8 Als wäre es unser Song
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Για να βρεις έμπνευση αυτός ο τρόπος μοιάζει πολύ αναλογικός
00:00:06.089 --> 00:00:09.842
Άσε την κλάψα και βρες κάτι που οι κριτές δεν έχουν σιχαθεί
00:00:10.718 --> 00:00:14.221
Ξέρεις μου φαίνεται ότι έψαχνες δικαιολογία για να βγούμε
00:00:14.222 --> 00:00:18.934
Ήθελα να αποφύγω τον αλγόριθμο και να βρω κάτι απρόσμενο
00:00:18.935 --> 00:00:20.769
όπως το Sliced And Diced
00:00:20.077 --> 00:00:23.105
Ποτέ δεν θα το πρότεινε ο αλγόριθμος
00:00:23.106 --> 00:00:26.149
Τι είναι Ηλικιωμένο χιπστέρι Μα Sliced And Diced
00:00:26.015 --> 00:00:27.651
Εγώ ηλικιωμένο χιπστέρι
00:00:27.652 --> 00:00:31.238
Είπε ψάχνοντας βινύλια λες κι είμαστε στο 1900
00:00:31.239 --> 00:00:34.199
Διευρύνετε τους ορίζοντές σας κύριε Έλιοτ
00:00:34.002 --> 00:00:38.621
Ο μπαμπάς μου ερχόταν για να βρει εδώ τις κομματάρες για τις εμφανίσεις του
00:00:40.248 --> 00:00:41.248
Κοίτα
00:00:41.249 --> 00:00:44.021
Αυτό δεν είναι το τραγούδι από το τρένο
00:00:44.711 --> 00:00:46.462
Κι από τη φωτιά
00:00:47.063 --> 00:00:49.257
Το λες και τραγούδι μας
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
זה נראה כמו דרך די אנלוגית למצוא השראה
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
תפסיק להתלונן ותמצא משהו שהשופטים לא שמעו כבר מיליון פעם
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
נראה לי שאת רק חיפשת תירוץ לבלות איתי
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
רציתי להימנע מהאלגוריתם ולמצוא משהו לא צפוי
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
כמו סלייסד אנד דייסד
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
האלגוריתם בחיים לא היה מציע את זה
00:00:23.064 --> 00:00:27.609
כי הוא לא היפסטר מזדקן סלייסד אנד דייסד אני לא היפסטרית מזדקנת
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
אמרה בעודה עוברת על תקליטי ויניל כאילו שאנחנו במאה ה 19
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
תרחיב את אופקיך מר אליוט
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
אבא שלי נהג לבוא לכאן כדי למצוא מוזיקה מדהימה להופעות שלו
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
היי
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
זה לא השיר מהרכבת
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
ומהקומזיץ
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
זה כאילו השיר שלנו
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Ez elég analóg módja az ihletszerzésnek
00:00:06.088 --> 00:00:09.759
Panaszkodás helyett keress valamit amit a bírók nem hallottak ezerszer
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Nekem úgy tűnik mintha csak velem akartál volna lenni
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
El akartam kerülni az algoritmust és találni valami váratlan dolgot
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
mint a Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Ezt nem javasolta volna az algoritmus
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Ja mert nem egy öregedő hipszter Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Én sem vagyok az
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Mondod ezt lemezeket válogatva mintha a XX század lenne
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Legyen nyitottabb Mr Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Apa is itt találta azt a sok fantasztikus zenét a programjaihoz
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Nézd
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Ez nem az a szám ami a vonaton szólt
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
És a tábortűznél
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Ez a mi dalunk
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Ini cara analog untuk mencari inspirasi
00:00:06.088 --> 00:00:09.759
Stop mengeluh dan cari lagu yang belum juri dengar jutaan kali
00:00:10.718 --> 00:00:13.638
Kurasa kau cuma ingin alasan untuk pergi denganku
00:00:14.018 --> 00:00:18.975
Aku ingin menghindari algoritma dan mencari sesuatu yang tak terduga
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
seperti Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Algoritma takkan menyarankan itu
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Ya karena itu bukan hipster tua Sliced And Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Aku bukan hipster tua
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Katanya sambil melihat piringan hitam seperti tahun 1900 an
00:00:31.197 --> 00:00:33.574
Perluas wawasanmu Pak Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.245
Dulu ayahku ke sini untuk mencari lagu lagu indah untuk penampilannya
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hei
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Bukankah ini lagu dari kereta
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Dan api unggun
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Ini seperti lagu kita
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Che strategia analogica per cercare l'ispirazione
00:00:05.963 --> 00:00:09.008
Non lamentarti e cerca qualcosa che i giudici non sappiano a memoria
00:00:10.718 --> 00:00:14.055
Sai sembra solo una scusa per uscire con me
00:00:14.138 --> 00:00:18.893
Volevo sfuggire all'algoritmo e trovare qualcosa di diverso
00:00:18.976 --> 00:00:20.645
tipo Sliced Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.105
L'algoritmo non l'avrebbe mai suggerito
00:00:23.189 --> 00:00:26.108
Sì perché non è un vecchio hipster
00:00:26.192 --> 00:00:27.526
Nemmeno io lo sono
00:00:27.061 --> 00:00:31.113
Disse rovistando tra i vinili come se fossimo nel 1900
00:00:31.197 --> 00:00:34.001
Allarghi i suoi orizzonti signor Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Mio padre trovava qui i brani fantastici che usava nelle esibizioni
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Questa non è la canzone del treno
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
E del falò
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
È la nostra canzone
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
アナログなやり方で ひらめきを得るのか
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
審判員が聴き飽きてない曲を 見つけて
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
出かける理由が 欲しかっただけだろ
00:00:14.138 --> 00:00:17.265
アルゴリズムを避けて 調べたかったの
00:00:17.266 --> 00:00:18.975
新鮮な発見がある
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
スライスド アンド ダイスド とか
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
おすすめには出てこない
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
年寄りのヒップスター向けだ
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
私は違う
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
1900年代みたいに レコードをあさってるのに
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
視野を広げるのよ エリオットさん
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
パパだって この店で 曲を探してたんだから
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
ねえ
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
これって列車で流した曲
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
たき火でも
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
私たちの曲ね
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
영감을 얻는 방식치고는 꽤 아날로그적이네
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
그만 좀 투덜대고 심사 위원들이 100만 번 듣지 않은 곡을 찾아봐
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
내가 보기엔 넌 같이 놀 핑계가 필요했던 거 같은데
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
알고리즘을 피하려고 한 거야 그래야 의외의 것을 발견하지
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
'슬라이스트 앤 다이스트'처럼
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
알고리즘은 이런 건 절대 추천 안 했을걸
00:00:23.064 --> 00:00:25.398
그래 알고리즘이 늙어가는 힙스터는 아니니까
00:00:25.399 --> 00:00:27.651
슬라이스트 앤 다이스트 난 늙어가는 힙스터 아니야
00:00:27.652 --> 00:00:31.196
1900년대처럼 LP나 뒤적거리는 분 말씀이시네
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
시야를 넓히세요 엘리엇 씨
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
우리 아빠는 경기에 쓸 멋진 음악을 찾으러
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
여기에 자주 왔었어
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
에이디
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
이거 기차에서 춤췄을 때 그 노래지
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
모닥불 파티 때도
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
꼭 우리 노래 같네
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Ini cara yang agak tradisional untuk mencari inspirasi
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Jangan merungut dan cari lagu yang tak pernah didengar juri
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Saya rasa awak nak cari alasan untuk lepak dengan saya
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Saya nak elak algoritma dan cari sesuatu yang tak dijangka
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
macam Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Algoritma takkan cadangkannya
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Ya sebab ia bukan hipster tua Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.651
Saya bukan hipster tua
00:00:27.652 --> 00:00:31.196
Katanya sambil meneliti rekod vinil macam tahun 1900 an
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Luaskan pandangan awak En Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
Ayah saya selalu datang sini untuk cari muzik yang hebat
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
untuk persembahannya
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hei
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Bukankah ini lagu dalam kereta api itu
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Dan unggun api
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Ini dah jadi lagu kita
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Dette er en ganske analog måte å finne inspirasjon på
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Ikke klag Finn noe dommerne ikke har hørt tusen ganger før
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Det virker bare som en unnskyldning for å henge med meg
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Jeg ville unngå algoritmen og finne noe uventet
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
som Sliced Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Algoritmen ville aldri foreslått den
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
For den er ikke en gammel hipster Sliced Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.984
Jeg er ingen gammel hipster
00:00:27.985 --> 00:00:31.196
Sa hun og bladde i vinyl som om det var 1900 tallet
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Utvid horisonten din Mr Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Pappa pleide å komme hit på jakt etter god musikk til opptredenene sine
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Hei
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Er ikke dette sangen fra toget
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Og bålfesten
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Som om det er vår sang
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
To zupełnie analogowy sposób poszukiwania inspiracji
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Lepiej znajdź coś czego sędziowie nie słyszeli milion razy
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Chyba chciałaś mieć pretekst żeby spędzić wspólnie czas
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Chciałam uciec od algorytmu i znaleźć coś nieoczekiwanego
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
jak Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.146
Algorytm nigdy by tego nie zasugerował
00:00:23.147 --> 00:00:26.191
Bo nie jest starym hipsterem Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Ja też nie jestem
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Powiedziała przeglądając winyle jak w 1900 roku
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Poszerz swoje horyzonty panie Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
Tata znajdował tu wszystkie cudowne utwory
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
do swoich występów
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Spójrz
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Czy to nie piosenka z pociągu
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
I z ogniska
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Taki nasz utwór
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Parece um jeito bem analógico de achar uma inspiração
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Não reclama e acha algo que os jurados não tenham ouvido um milhão de vezes
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Parece que você só queria uma desculpa pra sair comigo
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Eu queria fugir do algoritmo e achar algo inesperado
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
tipo Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
O algoritmo nunca teria sugerido isso
00:00:23.064 --> 00:00:27.609
É porque ele não é um hipster velho Não sou uma hipster velha
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Diz ela caçando vinis como se estivesse no século passado
00:00:31.197 --> 00:00:34.996
Abre seus horizontes Sr Elliot
00:00:34.001 --> 00:00:36.785
Meu pai vinha aqui pra achar músicas incríveis
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
pras apresentações dele
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Ei
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Esta aqui não é a música do trem
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
E da fogueira
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
É tipo a nossa música
00:00:01.000 --> 00:00:04.379
Ce mod analogic de a căuta inspirație
00:00:06.999 --> 00:00:09.634
Nu te mai plânge și caută ceva ce jurații n au auzit deja
00:00:10.635 --> 00:00:14.054
Mie mi se pare un pretext să petreci timp cu mine
00:00:14.055 --> 00:00:18.892
Voiam să ocolesc algoritmul și să găsesc ceva neașteptat
00:00:18.893 --> 00:00:20.644
precum Sliced and Diced
00:00:20.645 --> 00:00:22.098
Algoritmul nu mi i ar fi sugerat
00:00:22.981 --> 00:00:26.108
Fiindcă nu e un hipster bătrân Sliced and Diced
00:00:26.109 --> 00:00:31.113
Nu sunt un hipster bătrân Spuse ea căutând viniluri ca n 1900
00:00:31.114 --> 00:00:34.996
Lărgește ți orizonturile domnule Elliot
00:00:34.001 --> 00:00:38.246
Aici căuta tata muzica aia superbă pentru programele lui
00:00:41.165 --> 00:00:45.092
Asta nu e piesa din tren Și de la focul de tabără
00:00:47.547 --> 00:00:48.965
E melodia noastră
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Довольно старомодный способ поиска вдохновения
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Не ной лучше найди что нибудь что судьи сто раз не слышали
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Думаю тебе просто нужен был повод сходить погулять
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Я хотела избежать рекомендаций алгоритма и взять что то неожиданное
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
вроде Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Алгоритм никогда бы это не предложил
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Да потому что это не для стареющих хипстеров
00:00:26.192 --> 00:00:27.651
Я не стареющий хипстер
00:00:27.652 --> 00:00:31.196
Сказала она просматривая пластинки 1900 х
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Расширяйте кругозор мистер Эллиот
00:00:34.116 --> 00:00:36.091
Папа приходил сюда и находил потрясающую музыку
00:00:36.911 --> 00:00:38.329
для своих выступлений
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Смотри
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Это же вроде та песня из поезда
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
И у костра
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Похоже это наша песня
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Me parece una forma muy analógica de buscar inspiración
00:00:06.088 --> 00:00:09.759
Deja de quejarte y busca algo que no esté ultrarrepetido
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Me suena como una excusa para salir conmigo
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Quería evitar usar el algoritmo y encontrar algo inesperado
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
como Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
El algoritmo nunca lo habría sugerido
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Porque no es un hípster anciano Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.692
No soy una hípster anciana
00:00:27.693 --> 00:00:31.196
Lo dice mientras busca vinilos como en el siglo XX
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Amplíe sus horizontes señor Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:38.329
Mi papá sacaba de aquí toda la música para sus presentaciones
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Oye
00:00:41.248 --> 00:00:44.126
no es la canción del tren
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Y de la fogata
00:00:47.063 --> 00:00:49.003
Es como nuestra canción
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
Det känns som ett ganska analogt sätt att söka efter inspiration
00:00:06.089 --> 00:00:09.801
Sluta klaga och hitta nåt som domarna inte har hört en miljon gånger förut
00:00:10.718 --> 00:00:14.179
Det känns som att det här bara är en ursäkt för att umgås
00:00:14.018 --> 00:00:19.999
Jag försöker undvika algoritmen och hitta nåt oväntat
00:00:19.001 --> 00:00:20.769
som Sliced and Diced
00:00:20.077 --> 00:00:23.105
Det hade algoritmen aldrig föreslagit
00:00:23.106 --> 00:00:27.567
För den är inte en medelålders hipster Jag är ingen medelålders hipster
00:00:27.568 --> 00:00:31.279
Sa hon och bläddrade vidare bland skivorna som om hon befann sig på 1900 talet
00:00:31.028 --> 00:00:34.157
Vidga dina vyer mr Elliot
00:00:34.158 --> 00:00:38.371
Det var här pappa hittade all fantastisk musik till sina program
00:00:40.248 --> 00:00:44.127
Kolla är inte det här låten från tåget
00:00:44.752 --> 00:00:46.002
Och från eldfesten
00:00:47.063 --> 00:00:49.173
Nästan som om det vore vår låt
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
ด เป นว ธ หาแรงบ นดาลใจ ท เป นแอนะล อกมากเลยนะ
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
เล กบ นแล วหาเพลงท กรรมการไม ได ฟ งมาเป นล านคร งให ได เถอะ
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
ร ไหม ฉ นร ส กเหม อนเธอ แค อยากหาข ออ างมาอย ด วยก นเลย
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
ฉ นอยากเล ยงอ ลกอร ท ม และหาอะไรท ไม คาดฝ น
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
แบบสไลซ แอนด ไดซ
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
อ ลกอร ท มต องไม เคยแนะนำอ ลบ มน แน ๆ
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
ใช เพราะม นไม ใช ฮ ปสเตอร แก ๆ ไง สไลซ ก บไดซ เน ยนะ
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
ฉ นไม ใช ฮ ปสเตอร แก ๆ นะ
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
อ ม เธอพ ดไปพร อมก บค ยแผ นเส ยง เหม อนเป นช วงป 1900
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
เป ดโลกท ศน ให กว างหน อยส ค ณเอลเล ยต
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
เม อก อนพ อฉ นชอบมาท น เพ อหาเพลงเจ งๆ
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
ไปใช ในการแสดงของเขา
00:00:40.206 --> 00:00:44.001
น ม นเพลงบนรถไฟไม ใช เหรอ
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
และท กองไฟ
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
เหม อนม นเป นเพลงของเราเลย
00:00:01.000 --> 00:00:04.379
İlham arayışı için fazla analog bir yöntem bu
00:00:06.047 --> 00:00:09.634
Sızlanmayı bırak da jürinin milyon kez duymadığı bir şey bul
00:00:10.677 --> 00:00:14.137
Sen takılmak için bahane aradın gibi geliyor bana
00:00:14.138 --> 00:00:18.892
Algoritmaya takılmadan şaşırtacak bir şey bulmak istedim
00:00:18.893 --> 00:00:20.644
Sliced and Diced gibi
00:00:20.645 --> 00:00:22.098
Algoritma bunu asla önermezdi
00:00:22.981 --> 00:00:26.149
Çünkü yaşlı bir hipster değil Sliced and Diced mı
00:00:26.015 --> 00:00:27.776
Yaşlı hipster değilim ben
00:00:27.777 --> 00:00:31.113
Bunu derken bir yandan 1900'lerdeymiş gibi plak bakıyor
00:00:31.114 --> 00:00:33.616
Ufkunuzu genişletin biraz Bay Elliot
00:00:34.117 --> 00:00:38.329
Babam harika müzikler bulmak için hep buraya gelirdi
00:00:40.123 --> 00:00:41.206
Baksana
00:00:41.207 --> 00:00:45.092
Trende çalan şarkı değil mi bu Şenlik ateşinde de çalmıştı
00:00:47.589 --> 00:00:48.923
Bizim şarkımız gibi
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Доволі аналоговий спосіб пошуку натхнення
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Годі скаржитися краще знайди щось що судді не чули мільйон разів
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Схоже на те що ти просто шукаєш приводу позависати
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Я хочу уникнути алгоритму та знайти щось неочікуване
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
як Sliced and Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Алгоритм такого не запропонував би
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Авжеж він же не старий хіпстер Sliced and Diced
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Я не старий хіпстер
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Сказала вона шукаючи серед грамплатівок наче це 1900 рік
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Розширте свої погляди пане Елліот
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
Мій тато знаходив тут дивовижну музику
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
для своїх виступів
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Агов
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Хіба це не пісня з потягу
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Та вогняної вечірки
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Схоже це наша пісня
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Có vẻ là cách khá lỗi thời để tìm cảm hứng nhỉ
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Đừng than vãn hãy tìm cái giám khảo chưa nghe cả triệu lần
00:00:10.718 --> 00:00:14.137
Này tôi thấy em chỉ đang tìm cớ để đi chơi thôi
00:00:14.138 --> 00:00:18.975
Tôi muốn tránh thứ định sẵn và tìm một thứ gì đó thật bất ngờ
00:00:18.976 --> 00:00:20.727
kiểu như Sliced And Diced
00:00:20.728 --> 00:00:23.999
Thứ định sẵn chẳng bao giờ gợi ý nó đâu
00:00:23.064 --> 00:00:26.191
Vì nó đâu phải hipster già cỗi Sliced và Diced ư
00:00:26.192 --> 00:00:27.609
Tôi không hề như thế
00:00:27.061 --> 00:00:31.196
Cô ấy nói trong lúc lục đống đĩa than như đang ở thập niên 90
00:00:31.197 --> 00:00:34.115
Mở rộng tầm nhìn đi anh Elliot
00:00:34.116 --> 00:00:36.785
Bố tôi từng đến đây tìm nhạc phẩm đỉnh cao
00:00:36.786 --> 00:00:38.329
cho các màn trình diễn
00:00:40.206 --> 00:00:41.247
Này
00:00:41.248 --> 00:00:44.001
Đây có phải bài hát trên tàu không
00:00:44.071 --> 00:00:46.001
Và lửa trại
00:00:47.063 --> 00:00:49.002
Cứ như bài hát của chúng ta
Available in 30 languages
Duration
50 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:22:36
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A former ice dancer returns to the rink with an exciting new partner while holding onto feelings for her old one — her first love.