To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You're not using your edges enough. What? - This really how you wanna die?- Ignore him. We're just locking up. - That's why you ran into that other guy.- Dude, shut up. Look, man, you've got great speed. All right?Just no control over your acceleration. You just gotta drill those inside edges,and you'll be fine. - Yeah, I know.- Yeah? Great conversational skills. Really giving Shakespearea run for his money
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
You're not using your edges enough
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
What
00:00:06.381 --> 00:00:09.801
This really how you wanna die Ignore him
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
We're just locking up
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
That's why you ran into that other guy Dude shut up
00:00:14.597 --> 00:00:16.641
Look man you've got great speed
00:00:17.142 --> 00:00:19.518
All right Just no control over your acceleration
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
You just gotta drill those inside edges and you'll be fine
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Yeah I know Yeah
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Great conversational skills
00:00:29.738 --> 00:00:31.099
Really giving Shakespeare a run for his money
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
أنت لا تستخدم حاف تي النصل بما يكفي
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
ماذا
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
أهكذا تريد الموت حق ا تجاهله
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
نحن نوصد الحلبة فحسب
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
لهذا اصطدمت بذلك اللاعب الآخر اصمت
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
اسمع يا رجل أنت سريع جد ا
00:00:17.001 --> 00:00:19.518
لكنك لا تستطيع السيطرة على تسارعك
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
عليك فقط الضغط بالحاف تين الداخليتين وستبلي بلاء حسن ا
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
أجل أعرف حق ا
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
مهارات محادثة رائعة
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
فصاحة تضاهي شكسبير وتتفوق عليه
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
你没有充分利用你的刀刃
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
什么
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
你真的想这样死掉吗 别理他
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
我们只是锁门而已
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
所以你才会撞到那家伙 闭嘴
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
听着 老兄 你的速度很棒 你只是无法控制加速
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
只要好好练习内刃 你就没问题了
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
是啊 我知道 是吧
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
对话技巧真棒
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
简直可以跟莎士比亚一较高下
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
Nisi dovoljno na rubovima
00:00:02.752 --> 00:00:03.628
Molim
00:00:07.048 --> 00:00:09.717
Zar ovako želiš umrijeti Ignoriraj ga
00:00:10.217 --> 00:00:11.594
Zaključavamo
00:00:12.136 --> 00:00:14.512
Zato si se zaletio u njega Začepi
00:00:14.513 --> 00:00:19.434
Stari postižeš sjajnu brzinu No gubiš kontrolu nad ubrzanjem
00:00:19.435 --> 00:00:22.313
Služi se unutarnjim rubovima i sve pet
00:00:23.564 --> 00:00:24.982
Da znam Da
00:00:27.061 --> 00:00:29.653
Vrstan sugovornik
00:00:29.654 --> 00:00:31.822
I Shakespeare bi mu pozavidio
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Málo používáš hrany
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Co děláš
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Fakt chceš takhle umřít Ignoruj ho
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Jenom jdeme zamknout
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Proto jsi do něj vrazil Sklapni
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Jsi fakt rychlej Ale zrychlení nemáš pod kontrolou
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Trénuj vnitřní hrany a budeš v pohodě
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Já vím Jo
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Jsi mistr konverzace
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Shakespeare má vážnou konkurenci
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Du bruger ikke skæret nok
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Hvad
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Vil du virkelig gerne dø Ignorer ham
00:00:10.301 --> 00:00:13.554
Vi låser bare af Det var derfor du ramte ham
00:00:13.555 --> 00:00:14.596
Hold kæft
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Hør her Du er hurtig men du har ikke kontrol over accelerationen
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Du skal bare sætte af med indersiden
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Det ved jeg godt Jaså
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Sikke et konversationstalent
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Shakespeare er ikke død forgæves
00:00:01.000 --> 00:00:03.712
Gebruik je randen meer Wat
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Wil je echt zo sterven Negeer hem maar
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
We sluiten alleen af
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Daarom kwam je hem tegen Kop dicht
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Je hebt een geweldige snelheid maar geen controle over je versnelling
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Gebruik die binnenrand en je zit goed
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ja weet ik Ja
00:00:27.694 --> 00:00:31.906
Goede gespreksvaardigheden Daar kan Shakespeare niet tegenop
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Di mo masyadong ginagamit 'yong edges
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Ano
00:00:07.132 --> 00:00:10.003
Gusto mo talagang mamatay Wag mo na lang pansinin
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Magla lock na kami
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Ayan tuloy nabangga mo 'yong isa Manahimik ka
00:00:14.597 --> 00:00:17.999
Alam mo mabilis ka naman e
00:00:17.058 --> 00:00:19.518
Wala ka lang control sa acceleration mo
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Sanayin mo lang 'yong inside edges goods ka na
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Oo alam ko Alam mo
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Galing mong makipag usap a
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Walang panama si Shakespeare sa 'yo
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Sinun pitää kantata enemmän
00:00:02.836 --> 00:00:04.254
Mitä teet
00:00:07.132 --> 00:00:10.259
Haluatko kuolla näin Älä välitä hänestä
00:00:10.026 --> 00:00:12.999
Pistämme ovet lukkoon
00:00:12.001 --> 00:00:14.596
Siksi törmäsit siihen äijään Ole hiljaa
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Sinulla on hyvä vauhti Et vain hallitse kiihdytystäsi
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Käytä sisäkantteja niin kyllä se siitä
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Tiedän Aijaa
00:00:27.694 --> 00:00:32.999
Hienot keskustelutaidot Tyyppiä voisi verrata Shakespeareen
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Tu n'utilises pas assez ta carre
00:00:03.044 --> 00:00:03.092
Quoi
00:00:07.131 --> 00:00:09.967
C'est comme ça que tu veux mourir Ignore le
00:00:10.509 --> 00:00:11.886
On ne fait que fermer
00:00:12.428 --> 00:00:14.804
Tu lui as foncé dedans pour ça Ta gueule
00:00:14.805 --> 00:00:19.726
Écoute tu as une bonne vitesse mais aucun contrôle sur l'accélération
00:00:19.727 --> 00:00:22.605
Tu dois appuyer sur les rebords et tu seras bon
00:00:23.856 --> 00:00:25.274
Ouais je sais Oui
00:00:27.902 --> 00:00:29.945
Bonne capacité de conversation
00:00:29.946 --> 00:00:32.114
Il n'a rien à envier à Shakespeare
00:00:01.000 --> 00:00:03.712
Du solltest deine Kanten mehr nutzen Was
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Willst du echt so sterben Ignoriere ihn
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Wir schließen nur ab
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Deshalb der Zusammenstoß Sei still
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Weißt du deine Geschwindigkeit ist super aber du beschleunigst unkontrolliert
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Nutz die Innenkanten dann passt es
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ja ich weiß Ja
00:00:27.694 --> 00:00:31.948
Seine Art der Kommunikation ist toll Er macht Shakespeare Konkurrenz
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Δεν αξιοποιείς τις πλευρές σου
00:00:02.919 --> 00:00:03.753
Τι
00:00:07.009 --> 00:00:09.884
Σοβαρά έτσι θες να πεθάνεις Αγνόησέ τον
00:00:10.385 --> 00:00:11.678
Απλά κλειδώνουμε
00:00:12.178 --> 00:00:14.596
Γι' αυτό έπεσες πάνω του Σκάσε
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Κοίτα φίλε έχεις μεγάλη ταχύτητα Απλά δεν ελέγχεις καθόλου την επιτάχυνση
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Κοίτα να δουλέψεις την εσωτερική κι είσαι κομπλέ
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ναι το ξέρω Ναι
00:00:27.736 --> 00:00:29.778
Επικοινωνιακές δεξιότητες φίλε
00:00:29.779 --> 00:00:32.999
Τύφλα να 'χει ο Σαίξπηρ
00:00:01.000 --> 00:00:03.712
אתה לא משתמש בקצות המחליקיים שלך מספיק מה
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
ככה אתה באמת רוצה למות תתעלם ממנו
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
אנחנו רק נועלים
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
בגלל זה נתקלת בבחור השני תשתוק
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
תראה בנאדם יש לך מהירות מעולה פשוט אין שליטה על ההאצה שלך
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
רק תתאמן על הקצוות הפנימיים ואתה תהיה בסדר
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
כן אני יודע כן
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
כישורי שיחה נהדרים
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
הוא שם את שייקספיר בכיס הקטן
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nem használod az éleket
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Mi
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Így akarsz meghalni Ne foglalkozz vele
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Csak bezárjuk a pályát
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Ezért ütköztetek össze Fogd be
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Figyelj Remek a sebességed csak nem irányítod a gyorsulást
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Csak gyakorolnod kell a belső éllel
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Tudom Igen
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Jó a kifejezőkészsége
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Shakespeare i magasságokba tör
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Gerakanmu kurang terkendali
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Apa
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Kau ingin mati seperti ini Abaikan dia
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Kami hanya mengunci
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Jadi kau menabrak temanmu Diam
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Dengar kecepatanmu bagus Tapi akselerasimu kurang terkendali
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Latih inside edge mu dan gerakanmu akan bagus
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ya aku tahu Ya
00:00:27.694 --> 00:00:31.074
Kemampuan bicara yang hebat Setara dengan Shakespeare ya
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Non sfrutti bene i bordi
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Ma che fai
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Vuoi davvero morire così Ignoralo
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Stiamo solo chiudendo
00:00:12.022 --> 00:00:14.514
Per questo lo hai urtato Zitto
00:00:14.597 --> 00:00:19.436
Senti sei molto veloce ma non controlli l'accelerazione
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Lavora sui bordi interni e sei a posto
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Sì lo so Ah sì
00:00:27.694 --> 00:00:29.654
Un tipo davvero eloquente
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Rivaleggia con Shakespeare
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
エッジを使えてない
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
おい
00:00:07.132 --> 00:00:08.059
死にたいのか
00:00:08.591 --> 00:00:09.801
無視して
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
施錠に来ただけだ
00:00:12.022 --> 00:00:13.554
だから衝突した
00:00:13.555 --> 00:00:14.596
黙れ
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
スピードはすごいのに 加速を制御できてない
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
インサイドエッジを 練習すれば大丈夫だ
00:00:23.648 --> 00:00:24.398
知ってる
00:00:24.399 --> 00:00:25.999
そう
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
巧みな語彙力だろ
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
シェイクスピアも顔負けだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
넌 엣지를 충분히 쓰지 않고 있어
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
뭐 하는
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
정말 이렇게 죽고 싶어 얜 무시해
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
우린 문단속하러 왔을 뿐이야
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
그래서 딴 녀석하고 부딪친 거야 야 닥쳐
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
들어봐 넌 속도가 엄청나 가속도 조절이 안 되는 것뿐이지
00:00:19.519 --> 00:00:21.098
인사이드 엣지 쓰는 법을 훈련하면 문제없을 거야
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
그래 알아 그래
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
대화 기술이 엄청나잖냐
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
셰익스피어랑 맞짱 떠도 될걸
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Awak tak guna kasut awak
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Apa
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Awak dah jemu hidup Abaikan dia
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Kami cuma nak kunci
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Sebab itu awak langgar dia Diam
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Kelajuan awak memang bagus Tapi awak tak kawal pecutan awak
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Awak kena guna kasut awak barulah hebat
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ya saya tahu Ya
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Pandainya awak berbual
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Shakespeare pun boleh kalah
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Du bruker ikke skjærene nok
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Hva
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Er det sånn du vil dø Ignorer ham
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Vi skal låse
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Derfor krasjet du i ham Hold kjeft
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Du har god fart men ingen kontroll over akselerasjonen
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Du må terpe på innerskjær så blir det perfekt
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ja jeg vet det Ja
00:00:27.694 --> 00:00:31.906
Gode samtaleevner Han gir Shakespeare hard konkurranse
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Słabo wykorzystujesz krawędzie
00:00:02.919 --> 00:00:03.795
Co ty
00:00:07.215 --> 00:00:09.884
Serio tak chcesz umrzeć Zignoruj go
00:00:10.384 --> 00:00:11.761
Tylko zamykamy obiekt
00:00:12.261 --> 00:00:14.679
Dlatego na niego wpadłeś Stul pysk
00:00:14.068 --> 00:00:19.601
Masz świetną prędkość Ale nie kontrolujesz przyspieszenia
00:00:19.602 --> 00:00:22.048
Ogarnij wewnętrzne krawędzie i będzie dobrze
00:00:23.731 --> 00:00:25.149
Wiem Tak
00:00:27.777 --> 00:00:29.082
Koleś jest wygadany
00:00:29.821 --> 00:00:31.989
Mógłby rywalizować z Szekspirem
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Não está usando suas lâminas direito O quê
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
É assim que você quer morrer Ignora ele
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Só viemos trancar tudo
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Por isso você trombou Cala a boca
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Cara você tem uma ótima velocidade só não controla a aceleração
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Treina nas bordas de dentro que vai dar bom
00:00:23.565 --> 00:00:25.999
É eu sei Sabe mesmo
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Ótimas habilidades de conversa
00:00:29.738 --> 00:00:31.823
O Shakespeare que se cuide
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Nu folosești destul muchiile Poftim
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Așa vrei să mori Nu l băga în seamă
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Încuiam atâta tot
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
De aia l ai lovit pe tip Gura
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Frate ai o viteză excelentă dar nu ți controlezi accelerația
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Folosește muchiile interioare și o să fie bine
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Știu Da
00:00:27.694 --> 00:00:31.906
Te pricepi la conversație Îi dau bătăi de cap lui Shakespeare
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Ты мало задействуешь рёбра коньков Что
00:00:07.009 --> 00:00:09.759
Тебе жить надоело Не обращай внимания
00:00:10.259 --> 00:00:11.636
Мы просто закрываемся
00:00:12.178 --> 00:00:14.554
Потому вы и столкнулись Заткнись
00:00:14.555 --> 00:00:19.476
Слушай у тебя отличная скорость Ты просто не контролируешь ускорение
00:00:19.477 --> 00:00:21.938
Прокачай внутренние рёбра и всё будет пучком
00:00:23.648 --> 00:00:25.001
Да я знаю Правда
00:00:27.652 --> 00:00:29.695
Отличные коммуникативные навыки
00:00:29.696 --> 00:00:31.864
Шекспир просто отдыхает
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
No usas bien los bordes
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Qué
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Así es como quieres morir Ignóralo
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Solo vinimos a cerrar
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Por eso chocaste con él Cállate
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Mira eres muy rápido pero no sabes controlar tu aceleración
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Practica con los bordes internos y estarás bien
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Sí lo sé Sí
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Cuánta aptitud para conversar
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Podría competir con Shakespeare
00:00:01.000 --> 00:00:03.712
Du borde använda kanterna mer Vad gör du
00:00:07.132 --> 00:00:11.636
Är det verkligen så här du vill dö Ignorera honom Vi ska bara låsa
00:00:12.137 --> 00:00:14.596
Det var därför du åkte på honom Håll käften
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Du är väldigt snabb men kontrollerar inte din acceleration
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Lägg mer tyngd på innerskären så blir allt bra
00:00:23.069 --> 00:00:25.999
Det vet jag Jaså
00:00:27.777 --> 00:00:31.906
Vilken konversationsförmåga Som Shakespeare ungefär
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
นายใช ขอบใบม ดสเก ตไม มากพอ
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
อะไรนะ
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
น นายอยากตายแบบน จร งๆ เหรอ อย าไปสนเขาเลย
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
เราแค มาล อกประต
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
นายถ งได ว งไปชนก บอ กคนไง ห บปากซะ
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
ฟ งนะพวก ความเร วของนายเจ งมาก แค นายค มจ งหวะเร งความเร วไม ได เท าน นเอง
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
นายแค ต องฝ กใช ขอบในใบม ดสเก ต แล วนายจะโอเคเลย
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
เออ ฉ นร เหรอ
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
ท กษะการสนทนาข นเทพ
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
เชกสเป ยร ย งต องเร ยกพ เลยละก น
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Bıçakları iyi kullanmıyorsun
00:00:02.794 --> 00:00:03.795
Ne
00:00:07.131 --> 00:00:09.801
Canına mı susadın sen Boş ver
00:00:10.301 --> 00:00:11.636
Kapatıyoruz
00:00:12.022 --> 00:00:14.554
Bu yüzden ona çarptın Kes sesini
00:00:14.555 --> 00:00:19.476
Bak dostum çok hızlısın ama ivmelenirken kontrolünü kaybediyorsun
00:00:19.477 --> 00:00:22.355
İç bıçak kullanımına çalışırsan hiç sorun kalmaz
00:00:23.069 --> 00:00:25.001
Biliyorum Öyle mi
00:00:27.777 --> 00:00:29.778
Konuşma becerisi olağanüstü
00:00:29.779 --> 00:00:31.906
Shakespeare'e taş çıkarır resmen
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ти не використовуєш леза
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Що
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Ти так хочеш померти Ігноруй його
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Ми лише зачиняємо тут
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Тому ти в'їхав у нього Стулися
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Слухай у тебе класна швидкість Але ти не контролюєш прискорення
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Попрацюй з внутрішніми лезами і все вийде
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Так знаю Невже
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Чудові розмовні навички
00:00:29.738 --> 00:00:31.906
Наче дражнити їжака голою дупою
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Anh chưa tận dụng các cạnh
00:00:02.836 --> 00:00:03.712
Gì cơ
00:00:07.132 --> 00:00:09.801
Mày muốn chết thế này sao Kệ anh ta đi
00:00:10.301 --> 00:00:11.678
Bọn tôi khóa cửa thôi
00:00:12.022 --> 00:00:14.596
Thế nên anh mới va vào gã kia Im đi
00:00:14.597 --> 00:00:19.518
Nghe này anh có tốc độ rất tốt Chỉ là không kiểm soát được gia tốc
00:00:19.519 --> 00:00:22.397
Chỉ cần tập luyện cạnh trong nhiều hơn là được
00:00:23.648 --> 00:00:25.999
Ừ tôi biết Vậy ư
00:00:27.694 --> 00:00:29.737
Kỹ năng giao tiếp tuyệt đấy
00:00:29.738 --> 00:00:32.115
Thực sự cạnh tranh với Shakespeare luôn
Available in 30 languages
Duration
33 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:22:00
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A former ice dancer returns to the rink with an exciting new partner while holding onto feelings for her old one — her first love.