To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
WE HAD A GOOD THING GOIN'. AND THEN ONE DAY,LIKE SEVEN YEARS IN, WE'RE RUNNING THIS POKER DEALIN BOSTON AND A GUY PULLED A GUN. FUCKING GUN! GLOCK.FIRST TIME I'D EVER SEEN ONE. AND I'M JUST --I'M -- I'M PARALYZED. AND ALL I COULD THINK ABOUTWAS THE KID. AND I-I WALKEDAND I NEVER LOOKED BACK
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.726
WE HAD A GOOD THING GOIN'
00:00:05.073 --> 00:00:10.106
AND THEN ONE DAY LIKE SEVEN YEARS IN
00:00:10.141 --> 00:00:12.108
WE'RE RUNNING THIS POKER DEAL IN BOSTON
00:00:12.143 --> 00:00:13.879
AND A GUY PULLED A GUN
00:00:13.914 --> 00:00:15.021
FUCKING GUN
00:00:15.245 --> 00:00:17.542
GLOCK FIRST TIME I'D EVER SEEN ONE
00:00:17.577 --> 00:00:21.015
AND I'M JUST I'M I'M PARALYZED
00:00:21.185 --> 00:00:22.954
CHUCKLES
00:00:22.989 --> 00:00:27.156
AND ALL I COULD THINK ABOUT WAS THE KID
00:00:27.191 --> 00:00:31.325
AND I I WALKED AND I NEVER LOOKED BACK
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
كانت الشراكة بيننا ممتازة
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
ولكن ذات يوم
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
بعد 7 سنين من الشراكة كنا ننفذ عملية في بوسطن
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
فشهر رجل سلاحه
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
مسدسا من نوع غلوك
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
لأول مرة أرى هذا النوع
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
فتسمرت في مكاني كالمشلول
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
وكل ما أخذت أفكر فيه هو ابني
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
في تلك الليلة رحلت عنك غير آسف
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
كنا جيدين بالماضي
00:00:05.000 --> 00:00:07.798
ثم بيوم ما
00:00:08.333 --> 00:00:11.534
سبع سنوات وأنا أدير لعبة بوكر في بوسطن
00:00:11.734 --> 00:00:13.266
أشهر رجل سلاحه
00:00:13.466 --> 00:00:16.727
مسدس لعين غلوك أراه لأول مرة بحياتي
00:00:17.000 --> 00:00:19.433
لقد صعقت
00:00:22.467 --> 00:00:25.467
وكل ما كنت أفكر به هو الفتى
00:00:27.003 --> 00:00:29.933
ثم رحلت ولم أنظر خلفي
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Далаверата ни вървеше добре
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Но един ден
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
седем години откакто беше с мен въртяхме покер в Бостън
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
когато един тип извади патлак
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Шибан патлак Глок
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
За първи път виждах
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
И се парализирах
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Само едно ми беше в ума детето
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Онази нощ си тръгнах и не погледнах назад
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
我们曾经配合得天衣无缝
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
突然有一天
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
七年后的某一天 我们在波士顿的牌局正风生水起
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
有个家伙带了把枪
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
是枪啊 格洛克的
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
是我第一次见到格洛克
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
我直接就浑身僵死了
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
脑子里唯一想到的就是这小子
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
那晚上我直接走人了 从不往回看
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Měli jsme rozjetou slušnou akci
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
A pak jednou
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
tak po sedmi letech jsme hráli v Bostonu poker
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
a jeden chlap vytáh bouchačku
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Normální bouchačku Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Nikdy jsem žádnej neviděl
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Úplně mě to ochromilo
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
A dokázal jsem myslet jen na tohohle kluka
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Tu noc jsem odešel A ani jsem se neohlíd
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Vi havde noget godt kørende dengang
00:00:05.996 --> 00:00:08.132
Og så en dag
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
syv år senere havde vi gang i en pokerfidus i Boston
00:00:11.511 --> 00:00:14.847
En fyr trak en pistol En forpulet pistol En Glock
00:00:15.999 --> 00:00:20.603
Jeg havde aldrig før set én Jeg stod som forstenet
00:00:22.048 --> 00:00:26.943
Og det eneste jeg kunne tænke på var drengen
00:00:27.151 --> 00:00:30.405
Jeg forlod alt og kiggede mig aldrig tilbage
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
We hadden iets moois
00:00:05.996 --> 00:00:06.923
En op een dag
00:00:08.341 --> 00:00:13.137
we hadden een pokerdeal in Boston en een gast trekt een pistool
00:00:13.346 --> 00:00:16.766
Een fucking Glock Ik had nog nooit zo'n ding gezien
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Ik was helemaal verlamd
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Ik dacht alleen maar aan dat joch
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Toen ben ik vertrokken Nooit meer omgekeken
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Meil oli hea koostöö
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Ja siis ühel päeval
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
7 a hiljem korraldasime pokkeripettuse
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
Üks mees tõmbas relva välja
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Relva Seda kuradima Glocki
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Esimest korda nägin relva
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Olin hirmust kange
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Mõtlesin ainult sinu peale
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Lahkusin sel ööl Tagasi ei vaadanud
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Meillä oli hyvä juttu menossa
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Sitten eräänä päivänä
00:00:08.341 --> 00:00:13.137
pyöritimme pokeripeliä Bostonissa ja yksi heppu veti aseen esiin
00:00:13.346 --> 00:00:16.766
Aseen helvetti Se oli Glock Näin sellaisen ensimmäistä kertaa
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Minä lamaannuin täysin
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
En voinut ajatella muuta kuin poikaa
00:00:27.318 --> 00:00:30.363
Sinä iltana lähdin taakseni katsomatta
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
On tenait un bon truc
00:00:04.796 --> 00:00:06.965
Et puis un jour
00:00:08.341 --> 00:00:11.136
au bout de 7 ans lors d'un poker truqué à Boston
00:00:11.344 --> 00:00:13.012
un type sort un flingue
00:00:13.263 --> 00:00:16.724
Un putain de flingue Un Glock Le premier que je voyais
00:00:16.975 --> 00:00:19.602
Et moi je suis paralysé
00:00:22.355 --> 00:00:25.483
Je pensais qu'à un truc le gamin
00:00:27.011 --> 00:00:30.155
Alors je suis parti sans me retourner
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Wir hatten ein großes Ding laufen
00:00:05.996 --> 00:00:06.923
Und dann eines Tages
00:00:08.341 --> 00:00:11.344
nach 7 Jahren oder so drehen wir was bei einer Poker Partie in Boston
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
und ein Typ zieht die Knarre
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Eine verschissene Knarre Eine Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Ich hatte vorher noch nie eine gesehen
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Und ich war paralysiert
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Das Einzige woran ich denken konnte war der Junge
00:00:27.318 --> 00:00:30.363
Ich bin abgehauen und hab mich nicht umgedreht
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Είχαμε μια καλή δουλειά
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Και ξαφνικά μια μέρα
00:00:08.034 --> 00:00:11.343
επτά χρόνια μετά που σε πήρα έγινε τσαμπουκάς στη λέσχη
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
κι ένας τύπος έβγαλε πιστόλι
00:00:13.345 --> 00:00:16.765
Και γαμώ τα πιστόλια Γκλοκ Πρώτη φορά έβλεπα
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Μου κόπηκαν τα πόδια
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
Το μόνο που σκέφτηκα ήταν το παιδί
00:00:27.318 --> 00:00:30.362
Εκείνη τη νύχτα έφυγα και δεν ξαναγύρισα
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
היה לנו קטע טוב ביחד
00:00:05.996 --> 00:00:06.923
ואז יום אחד
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
אחרי שבע שנים אנחנו באמצע עסקת פוקר בבוסטון
00:00:11.511 --> 00:00:13.137
ואחד הבחורים שולף אקדח
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
אקדח מזוין גלוק
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
פעם ראשונה שראיתי אקדח כזה
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
הרגשתי משותק
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
הדבר היחיד שיכולתי לחשוב עליו היה הילד
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
באותו לילה עזבתי ולא הבטתי לאחור מאז
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Jól megvoltunk együtt
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Míg egy nap én
00:00:08.034 --> 00:00:11.343
Hét éve voltál velem amikor egy pókerparti közben
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
az egyik ürge pisztolyt rántott
00:00:13.345 --> 00:00:14.847
Ott hadonászott Egy Glockkal
00:00:15.055 --> 00:00:16.765
Először láttam ilyent
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
És hirtelen ledermedtem
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
Végig csak a kölyköm járt a fejemben
00:00:27.318 --> 00:00:30.362
Leléptem és sosem néztem vissza
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dulu kami punya kerja sama yang bagus
00:00:05.996 --> 00:00:06.923
Kemudian suatu hari
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
mungkin tujuh tahun kemudian kami lakukan tipuan poker di Boston
00:00:11.511 --> 00:00:13.137
dan seseorang menarik pistol
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Pistol sungguhan Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Pertama kali aku melihatnya
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Dan aku hanya terdiam
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Dan aku hanya bisa memikirkan anak itu
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Malam itu aku pergi Aku tak pernah menengok ke belakang
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Avevamo un bel giro
00:00:05.996 --> 00:00:06.923
Poi un giorno
00:00:08.341 --> 00:00:11.344
dopo sette anni gestivamo un giro di poker a Boston
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
e uno tira fuori una pistola
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Una pistola cazzo Una Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Prima volta che la vedevo
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Ero paralizzato
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Non pensavo ad altro che al ragazzo
00:00:27.318 --> 00:00:30.363
Quella notte me ne sono andato senza voltarmi
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
いい相棒だったさ
00:00:04.962 --> 00:00:07.002
だが ある日
00:00:08.424 --> 00:00:13.012
ボストンの賭場で トラブルになって
00:00:13.304 --> 00:00:16.724
自動小銃を突きつけられた
00:00:17.998 --> 00:00:19.351
凍りついたよ
00:00:22.438 --> 00:00:25.524
頭に浮かんだのは お前のこと
00:00:27.276 --> 00:00:30.154
その夜 町を出た
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
한창 잘나갔는데
00:00:05.996 --> 00:00:06.964
하루는
00:00:08.341 --> 00:00:11.385
보스턴에서 도박판을 벌였는데
00:00:11.552 --> 00:00:13.179
한 놈이 총을 뽑았어
00:00:13.346 --> 00:00:14.889
염병할 총을
00:00:15.999 --> 00:00:16.807
처음 당해서
00:00:17.998 --> 00:00:19.477
난 온몸이 굳어버렸지
00:00:22.048 --> 00:00:25.525
근데 한 꼬마가 자꾸 생각나더라
00:00:27.318 --> 00:00:30.404
그래서 그날 밤 떠났고 다신 안 돌아봤다
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Mēs bijām labi partneri
00:00:05.996 --> 00:00:09.425
Taču kādu dienu pēc septiņiem gadiem
00:00:09.633 --> 00:00:11.302
es spēlēju pokeru Bostonā
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
un viens tips izvilka pistoli
00:00:13.345 --> 00:00:14.847
Tas bija gloks
00:00:15.055 --> 00:00:16.765
Es pirmo reizi tādu redzēju
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Es tur stāvēju gluži kā sastindzis
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
Un nespēju izmest no galvas to puisēnu
00:00:27.318 --> 00:00:29.945
Tonakt es aizgāju Neatskatoties
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Mum sekėsi puikiai
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Bet vieną dieną
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
Praėjus 7 metams per pokerio lošimą Bostone
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
vienas vyrukas išsitraukė pistoletą
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
Sumautą pistoletą Gloką
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Dar nebuvau matęs
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Staiga mane sukaustė
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Tegalėjau galvot apie vaiką
00:00:27.318 --> 00:00:29.946
Tą naktį išėjau Neatsisukdamas
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Vi hadde noe bra sammen
00:00:04.962 --> 00:00:06.923
Så en dag
00:00:08.341 --> 00:00:11.302
sju år senere da vi hadde et pokerspill i Boston
00:00:11.511 --> 00:00:13.137
trakk en fyr våpen
00:00:13.346 --> 00:00:16.808
En pistol En Glock Det var første gang jeg så en
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Jeg ble paralysert
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Alt jeg kunne tenke på var guttungen
00:00:27.318 --> 00:00:30.488
Den kvelden dro jeg og så meg aldri tilbake
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Razem było nam fajnie
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Aż pewnego dnia
00:00:08.034 --> 00:00:11.343
7 lat później grałem w pokera w Bostonie
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
i jakiś facet wyciągnął gnata
00:00:13.345 --> 00:00:14.847
Pieprzonego Glocka
00:00:15.055 --> 00:00:16.765
W życiu takiego nie widziałem
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
Stałem jak wryty
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
Myślałem jedynie o swoim dzieciaku
00:00:27.318 --> 00:00:30.362
Tamtej nocy odszedłem
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nós tínhamos uma boa parceria
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
E aí um dia
00:00:08.341 --> 00:00:11.385
após sete anos comandávamos um esquema de pôquer
00:00:11.594 --> 00:00:13.137
e um cara puxou uma arma
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
E que arma Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Primeira vez que eu via uma
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
E eu fiquei paralisado
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
E eu só conseguia pensar no garoto
00:00:27.318 --> 00:00:30.404
Naquela noite caí fora E nunca me arrependi
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ne mergea foarte bine
00:00:05.996 --> 00:00:06.297
Şi într o zi
00:00:06.505 --> 00:00:11.302
cam după şapte ani jucam o partidă de pocher la Boston
00:00:11.051 --> 00:00:13.137
şi un tip a scos un pistol
00:00:13.345 --> 00:00:16.765
Un pistol Glock Nu mai văzusem până atunci
00:00:17.998 --> 00:00:19.477
Am rămas paralizat
00:00:22.048 --> 00:00:25.691
Nu mă puteam gândi decât la copil
00:00:27.318 --> 00:00:30.404
În noaptea aia am plecat şi nu m am uitat înapoi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
У нас была хорошая команда
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
И вот как то раз
00:00:08.034 --> 00:00:11.343
лет где то через 7 мы сели за покер в Бостоне
00:00:11.552 --> 00:00:13.137
и один вытащил пушку
00:00:13.345 --> 00:00:14.847
Чертова пушка Глок
00:00:15.055 --> 00:00:16.765
Я впервые такую видел
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
И меня просто парализовало
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
И все о чем я мог думать это пацан
00:00:27.318 --> 00:00:30.362
И тогда я ушел и назад не оглядывался
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dobro nama je šlo
00:00:05.996 --> 00:00:11.026
Po sedmih letih pa sva nekega dne lažirala partijo pokra
00:00:11.552 --> 00:00:14.805
Nekdo je izvlekel pištolo Pištolo Glock
00:00:15.097 --> 00:00:19.435
Prvič sem ga videl Otrpnil sem
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
Razmišljal sem samo o sinu
00:00:27.318 --> 00:00:30.446
Še istega večera sem za vedno odšel
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nos estaba yendo bien
00:00:05.996 --> 00:00:06.881
Y un día
00:00:08.299 --> 00:00:11.026
hace 7 años en un trato de póquer en Boston
00:00:11.051 --> 00:00:13.001
un tipo sacó una pistola
00:00:13.304 --> 00:00:14.847
Una puta pistola Una Glock
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
Era la primera vez que veía una
00:00:16.974 --> 00:00:19.393
Y me paralicé
00:00:22.438 --> 00:00:25.441
Y en lo único que pude pensar fue en el chico
00:00:27.276 --> 00:00:30.321
Esa noche me fui Nunca volví a mirar atrás
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Vi hade nåt bra ihop
00:00:05.996 --> 00:00:08.999
Och sen en dag
00:00:08.257 --> 00:00:11.302
efter sju år höll vi på med en pokerbluff i Boston
00:00:11.051 --> 00:00:14.847
Och en kille drog pistol En jävla pistol En Glock
00:00:15.999 --> 00:00:19.435
Det var första gången jag såg en Jag blev helt förlamad
00:00:22.048 --> 00:00:25.009
Det enda jag kunde tänka på var pojken
00:00:27.318 --> 00:00:30.446
Jag stack samma kväll och jag har aldrig ångrat mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
เรากำล งไปได สวย
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
แล วว นหน ง
00:00:08.341 --> 00:00:11.385
เจ ดป ท ฉ นด แลแก เราหลอกน กโป กเกอร ในบอสต น
00:00:11.594 --> 00:00:13.137
ม คนช กป นออกมา
00:00:13.346 --> 00:00:14.847
ไอ ป นบ า ป นกล อก
00:00:15.999 --> 00:00:16.766
เป นคร งแรกท ฉ นเห น
00:00:17.998 --> 00:00:19.435
ฉ นย นต วแข งไปเลย
00:00:22.048 --> 00:00:25.483
ในห วฉ นค ดถ งแต ล ก
00:00:27.318 --> 00:00:30.404
ค นน นฉ นเลยจากมา และฉ นไม เส ยใจ
Available in 30 languages
Duration
33 seconds
Views
47
Timestamp in Movie
01:36:53
Uploaded
Feb 16, 2026
Production
K & S Films,RatPac Entertainment,Zaftig Films,Warner Bros. Pictures,Di Novi Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the midst of veteran con man Nicky's latest scheme, a woman from his past - now an accomplished femme fatale - shows up and throws his plans for a loop.