To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Check again. When we came in,in late morning, we did all this, and then they took her downto the CAT scan. Okay, maybe they put itunder your insurance number. Can I get your card? You wouldn't take my insurance.You said that I could pay cash. -Cash?- Yeah, all worked out. The woman who admitted us,she asked. They said it was fine. I've just never heard it being donethat way before. Yeah, I don't care about thatbecause I don't make the rules. All right? Let's ask her.Let's ask the woman that checked us in. She's already gone. Then let's ask the ER, all right? Because there was a nurse named Anne,there was an orderly, his name was Bruce. There's been a full shift rotation. I just want to see my wife and daughter,and they're back there. Unless I can identify youwith a patient, I-- It's been a long day, and I just need you to call downto where they do the CAT scans and see if there's a womanand a six-year-old kid still there, and whether they're waiting,or if they want to come home. Can you do that, please? You're-- You're bleeding
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Check again When we came in in late morning we did all this
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
and then they took her down to the CAT scan
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Okay maybe they put it under your insurance number
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Can I get your card
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
You wouldn't take my insurance You said that I could pay cash
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Cash Ray Yeah all worked out
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
The woman who admitted us she asked They said it was fine
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
I've just never heard it being done that way before
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Yeah I don't care about that because I don't make the rules All right
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Let's ask her Let's ask the woman that checked us in
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
She's already gone
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Then let's ask the ER all right
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Because there was a nurse named Anne there was an orderly his name was Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
There's been a full shift rotation
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
I just want to see my wife and daughter and they're back there
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Unless I can identify you with a patient I
00:00:37.125 --> 00:00:38.292
gasps
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
It's been a long day
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
and I just need you to call down to where they do the CAT scans
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
and see if there's a woman and a six year old kid still there
00:00:46.959 --> 00:00:49.375
and whether they're waiting or if they want to come home
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Can you do that please
00:00:52.417 --> 00:00:53.875
You're You're bleeding
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
تفقدي مرة أخرى
00:00:02.167 --> 00:00:04.292
عندما أتينا في نهاية النهار فعلنا كل ذلك
00:00:04.375 --> 00:00:06.005
ثم أخذوها للطابق السفلي لإجراء تصوير مقطعي
00:00:06.584 --> 00:00:08.542
ربما سجلوها برقم التأمين الخاص بك
00:00:08.625 --> 00:00:09.584
هلا أعطيتني بطاقتك
00:00:09.667 --> 00:00:13.042
لم تقبلوا تأميني وقلتم إنه يمكنني أن أدفع نقد ا
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
نقد ا أجل لم يكن هناك مانع
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
المرأة التي سجلتنا سألتنا وقالت إنه لا بأس
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
لم أسمع بأن الأمر يتم بهذه الطريقة
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
لا آبه لذلك لأنني لست من يضع القواعد أفهمت
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
لنسألها لنسأل المرأة التي سجلتنا
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
رحلت عن العمل
00:00:26.002 --> 00:00:27.625
لنسأل قسم الطوارئ حسن ا
00:00:27.709 --> 00:00:30.625
لأنه كانت هناك ممرضة ت دعى آن وكان هناك ممرض ي دعى بروس
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
تغيرت النوبة بأكملها
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
أريد فقط أن أرى زوجتي وابنتي وهما في الخلف هناك
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
طالما لم أتأكد من صلتك بمريض
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
كان اليوم عصيب ا
00:00:41.075 --> 00:00:44.003
وأريد منك فقط الاتصال بالطابق السفلي حيث التصوير المقطعي
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
وتسألين إن كانت هناك امرأة معها طفلة في الـ6 من العمر
00:00:46.959 --> 00:00:49.292
وإن كانتا تنتظران أو تريدان العودة إلى المنزل
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
أيمكنك فعل ذلك رجاء
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
أنت تنزف
00:00:01.000 --> 00:00:04.029
আব র চ ক কর ন সক ল র পরপরই এই সবক ছ ই আমর কর ছ ল ম
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
এরপর ওর স ট স ক য ন করত ওক ন চ ন য় য য়
00:00:06.458 --> 00:00:08.538
ওক হয়ত ব ওর আপন র ইনস য র ন স ন ম ব র ন বন ধ ত কর ছ
00:00:08.625 --> 00:00:09.495
আপন র ক র ডট
00:00:09.583 --> 00:00:13.999
আপন র ক র ড গ রহণ ন কর নগদ প ম ন ট করত বল ছ ল ন
00:00:13.125 --> 00:00:14.835
নগদ ইয় হ স ভ ব ই হয় ছ ল
00:00:14.916 --> 00:00:17.746
ভদ রমহ ল জ জ ঞ স কর ই ভর ত কর ছ ল ন উন র বল ছ ল সমস য ন ই
00:00:17.833 --> 00:00:19.476
এই পদ ধত র কথ জ বন ও শ ন ন
00:00:19.005 --> 00:00:22.071
ইয় হ ত ত আম র ক ন য়ম ত আম ব ন ইন ত ই ন
00:00:22.791 --> 00:00:25.012
ওই ভদ রমহ ল ক জ জ ঞ স কর ন য ন আম দ র ভর ত কর ছ ল
00:00:25.998 --> 00:00:25.953
উন ও চল গ ছ ন
00:00:26.041 --> 00:00:27.751
জর র ব ভ গ জ জ ঞ স কর ন
00:00:27.833 --> 00:00:30.684
ক রণ ওইসময় অ য ন ন ম একজন ন র স এব ব র স ন ম একজন ওয় র ডবয় ছ ল
00:00:30.708 --> 00:00:32.997
প র শ ফটই পর বর তন হয় ছ
00:00:32.998 --> 00:00:34.623
আম শ ধ আম র স ত র ও সন ত নক দ খত চ ই
00:00:34.708 --> 00:00:37.668
বর আপন ক ই র গ মন হচ ছ আম
00:00:40.583 --> 00:00:41.663
লম ব একট দ ন
00:00:41.916 --> 00:00:44.142
ন চ য খ ন স ট স ক য ন কর হয় স খ ন গ য়
00:00:44.166 --> 00:00:46.876
দ খ দরক র স ই ম ও ৬ বছর র ম য় ট এখন আছ ক ন
00:00:46.958 --> 00:00:49.378
ত র ক অপ ক ষ করব ন ক ব ড় য ব
00:00:49.625 --> 00:00:51.997
প রব ন প ল জ
00:00:52.416 --> 00:00:53.876
আপন র রক ত ঝরছ
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
你再看看
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
我们上午来的时候 走了全套流程
00:00:04.375 --> 00:00:06.125
然后他们带她下楼去做断层扫描
00:00:06.209 --> 00:00:08.542
好吧 也许是用你的保险号登记的
00:00:08.625 --> 00:00:09.542
能看看你的卡吗
00:00:09.625 --> 00:00:12.792
你们不接受我的保险 还说可以付现
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
付现 没错 都解决了
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
给我们办手续的女人问过了 她说行
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
我从来没听说过这种情况
00:00:19.005 --> 00:00:20.584
这不关我的事
00:00:20.667 --> 00:00:22.667
规矩又不是我定的 对吧
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
我们去问她 问那个做登记的女人
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
她已经走了
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
那我们去问急诊室的人 好吗
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
有个护士叫安妮 有个护工叫布鲁斯
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
所有人员都换完班了
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
我只想看到我的妻子和女儿 她们就在后面
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
除非我能查到患者档案 我
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
今天已经够难熬了
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
我只需要你打给做断层扫描的地方
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
看那儿有没有一个女人和六岁的孩子
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
问她们是继续等待 还是想先回家
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
能拜托你帮这个忙吗
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
你在流血
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Podívejte se zas
00:00:02.005 --> 00:00:06.458
Přišli jsme ráno celé to absolvovali a pak ji odvezli dolů na CT
00:00:06.542 --> 00:00:08.625
Možná je to pod číslem pojištění
00:00:08.708 --> 00:00:09.583
Vaše kartička
00:00:09.667 --> 00:00:13.125
Mou pojistku nepřijali Řekli že můžu zaplatit hotově
00:00:13.208 --> 00:00:14.917
Hotově Jo vyšlo to
00:00:15.000 --> 00:00:17.833
Žena co nás přijala říkala že to jde
00:00:17.917 --> 00:00:19.005
O tom slyším poprvé
00:00:19.583 --> 00:00:22.792
Je mi to fuk já pravidla nedělám Jasné
00:00:23.000 --> 00:00:25.998
Zeptejte se ženy co nás zapsala
00:00:25.167 --> 00:00:26.002
Už je pryč
00:00:26.125 --> 00:00:27.833
Zeptáme se na pohotovosti
00:00:27.917 --> 00:00:30.708
Byla tam sestra Anne a sanitář jménem Bruce
00:00:30.792 --> 00:00:32.998
Směny se vyměnily
00:00:32.167 --> 00:00:34.708
Jen chci vidět svou ženu a dceru a jsou tam
00:00:34.792 --> 00:00:36.075
Když vás nepřiřadím k pacientovi
00:00:40.583 --> 00:00:44.167
Byl to dlouhý den a jen chci abyste zavolala tam kde dělají CT
00:00:44.025 --> 00:00:46.958
a zjistila jestli tam je žena a šestileté dítě
00:00:47.002 --> 00:00:49.025
a jestli čekají nebo už jdou domů
00:00:49.708 --> 00:00:51.125
Prosím uděláte to
00:00:52.005 --> 00:00:53.625
Krvácíte
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Tjek igen
00:00:02.417 --> 00:00:06.375
Vi var igennem alt det her Så tog de hende med til scanningen
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Måske er det under dit forsikringsnummer
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Min forsikring dækkede ikke Jeg betaler kontant
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Kontant Det var aftalen
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Kvinden der indskrev os sagde det var okay
00:00:17.834 --> 00:00:22.709
Det har jeg aldrig hørt om før Det er ikke mig der laver reglerne
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Lad os spørge hende der indskrev os
00:00:25.084 --> 00:00:27.075
Hun er gået hjem Spørg på skadestuen
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Sygeplejersken hed Anne og portøren hed Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
De er gået hjem
00:00:32.003 --> 00:00:36.667
Jeg vil se min kone og datter Jeg kan ikke forbinde dig med en patient
00:00:40.584 --> 00:00:44.003
Det har været en lang dag så kontakt CT scanningen
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
Spørg om der er en kvinde og en seksårig pige
00:00:46.959 --> 00:00:51.292
Venter de eller er de klar til at komme hjem Kan du gøre det
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Du bløder
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Kijk nog eens
00:00:02.334 --> 00:00:06.209
We hebben dit vanochtend gedaan en ze brachten haar naar de scan
00:00:06.292 --> 00:00:09.005
Misschien staat ze onder uw verzekering Mag ik uw pas
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Die accepteerden jullie niet Ik kon contant betalen
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Contant Alles was geregeld
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Die vrouw die ons opnam zei dat het prima was
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Dat is nieuw voor mij
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Interesseert me niet ik maak de regels niet
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Vraag degene die ons incheckte maar Die is al weg
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Vraag het dan bij de eerste hulp
00:00:27.834 --> 00:00:32.000
Er waren verpleegkundigen Anne en Bruce Iedereen is afgewisseld
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Ik wil gewoon m'n vrouw en dochter zien
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Tenzij ik u kan koppelen aan een patiënt
00:00:40.584 --> 00:00:41.834
Het is een zware dag
00:00:41.917 --> 00:00:46.875
Ik wil alleen dat u bij de scanafdeling vraagt naar een vrouw en een zesjarige
00:00:46.959 --> 00:00:51.002
en of ze nog wachten of naar huis willen Wilt u dat doen
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
U bloedt
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Tarkista vielä
00:00:02.417 --> 00:00:06.375
Täytimme kaikki paperit aamupäivällä ja hänet vietiin kerroskuvaan
00:00:06.459 --> 00:00:10.709
Ehkä tiedot löytyvät vakuutusnumerolla Vakuutukseni ei kelpaa täällä
00:00:11.292 --> 00:00:14.834
Sain luvan maksaa käteisellä Kaiken piti olla kunnossa
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Meidät sisään ottanut nainen kysyi asiasta
00:00:17.834 --> 00:00:22.709
En vain ole kuullut moisesta Aivan sama En minä näitä sääntöjä tee
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Kysytään häneltä Hän on jo kotona
00:00:26.002 --> 00:00:30.625
Entä päivystys Siellä oli hoitaja Anne ja sairaala apulainen Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:34.625
Koko henkilökunta on vaihtunut Haluan vain nähdä perheeni
00:00:34.709 --> 00:00:37.025
Ellen voi yhdistää teitä potilaaseen
00:00:40.584 --> 00:00:44.584
Päivä on ollut pitkä Voitko vain kysyä kerroskuvan ottopaikasta
00:00:44.667 --> 00:00:49.167
onko siellä nainen ja kuusivuotias tyttö ja haluavatko he jo kotiin
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Voitko tehdä sen
00:00:52.417 --> 00:00:53.625
Teistä vuotaa verta
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Vérifiez encore
00:00:02.292 --> 00:00:04.292
On est arrivés en fin de matinée et tout
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
puis ils l'ont emmenée au scanner
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Ils l'ont peut être inscrite sous votre numéro Vous avez la carte
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Mon assurance ne passait pas Vous disiez que je pouvais payer en liquide
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
En liquide Oui c'était bon
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
La femme qui nous a admis a dit que c'était bon
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Je n'ai jamais vu faire ça
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Ce n'est pas mon problème Ce n'est pas moi qui fais les règles
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Demandons à la personne qui nous a enregistrés
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Elle est partie
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Demandons aux urgences d'accord
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Il y avait une infirmière Anne et un infirmier Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
L'équipe a changé
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Je veux juste voir ma femme et ma fille Elles sont là
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Si vous n'êtes pas dans le fichier je
00:00:40.584 --> 00:00:41.709
La journée a été longue
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
J'aimerais juste que vous appeliez
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
pour voir si une femme et une enfant de six ans sont au scan
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
et si elles attendent ou veulent rentrer
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
S'il vous plaît
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Vous saignez
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Schauen Sie nach Wir waren am späten Vormittag da
00:00:04.375 --> 00:00:08.542
Dann ging sie runter ins CT Vielleicht unter der Versicherungsnummer
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Ihre Karte
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Meine Versicherung wurde abgelehnt ich könne aber bar zahlen
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Bar Ja es war alles gut
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Die Frau die uns aufnahm sagte es sei ok
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Davon hörte ich noch nie
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Das ist mir egal es sind nicht meine Regeln ja
00:00:22.792 --> 00:00:25.959
Fragen wir die Frau die uns aufnahm Sie ist weg
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Fragen wir die Notaufnahme
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Da gab es eine Schwester Anne und einen Pfleger Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Die Schicht hat gewechselt
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Ich will zu meiner Frau und Tochter da hinten
00:00:34.709 --> 00:00:37.834
Wenn ich Sie nicht mit einem Patienten
00:00:40.005 --> 00:00:41.834
Es war ein langer Tag
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
Sie müssen nur unten im CT anrufen
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
ob da noch eine Frau und ein 6 jähriges Kind sind
00:00:46.959 --> 00:00:49.542
und ob sie noch warten oder nach Hause wollen
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Geht das bitte
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Sie bluten
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Κοιτάξτε ξανά
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Ήρθαμε το πρωί τα κάναμε όλα
00:00:04.375 --> 00:00:06.292
και την πήγαν κάτω για αξονική
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Ίσως την έχουν με τον αριθμό ασφάλισης Η κάρτα σας
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Δεν δεχθήκαν την ασφάλειά μου Είπαν να πληρώσω μετρητά
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Μετρητά Ναι το κανονίσαμε
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Η γυναίκα που έκανε την εισαγωγή το κανόνισε
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Πρώτη φορά γίνεται έτσι
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Δεν με νοιάζει δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες Εντάξει
00:00:22.959 --> 00:00:25.000
Ρωτήστε εκείνη που μας καταχώρησε
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Έχει φύγει
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Ρωτήστε στα επείγοντα
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Ήρθε η νοσοκόμα Ανν κι ο νοσοκόμος Μπρους
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Είναι άλλη βάρδια
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Θέλω να δω τη γυναίκα και την κόρη μου
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Αν δεν επιβεβαιώσω με ποιον ασθενή είστε
00:00:40.584 --> 00:00:41.834
Ήταν κουραστική μέρα
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
Θέλω να ρωτήσετε στο Αξονικών
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
για μια γυναίκα και ένα εξάχρονο κορίτσι
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
Αν περιμένουν ή θέλουν να πάνε σπίτι
00:00:49.625 --> 00:00:51.125
Μπορείτε να το κάνετε
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Αιμορραγείτε
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
תבדקי שוב
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
הגענו לפני הצהריים ועשינו את זה
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
ואז לקחו אותה לסריקת CT
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
אולי רשמו את זה תחת מספר הביטוח שלך
00:00:08.625 --> 00:00:11.292
אפשר את הכרטיס שלך לא הסכמתם לקבל את הביטוח שלי
00:00:11.375 --> 00:00:13.042
אמרתם שאוכל לשלם במזומן
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
במזומן כן הכול סודר
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
האישה שקיבלה אותנו ביררה ואמרה שזה בסדר
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
פשוט לא שמעתי על השיטה הזאת
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
זה לא מעניין אותי כי אני לא קובע את הכללים טוב
00:00:23.000 --> 00:00:25.000
בואי נשאל את האישה שקיבלה אותנו
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
היא כבר עזבה
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
אז נשאל בחדר המיון טוב
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
כי הייתה אחות בשם אן ואח בשם ברוס
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
היו חילופי משמרות מלאים
00:00:32.025 --> 00:00:34.625
אני רק רוצה לראות את אשתי והבת שלי והן שם
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
אם אתה לא מזוהה אצלי הם המטופלת אני
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
היה יום ארוך
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
ואני רק צריך שתתקשרי למקום שבו עושים סריקות CT
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
ותבררי אם עדיין יש שם אישה וילדה בת שש
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
ואם הם מחכות או רוצות ללכת הביתה
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
את יכולה בבקשה
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
אתה מדמם
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
फ र स द ख ए
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
जब हम स बह आए त हमन क गज क र यव ह क थ
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
और व उस क ट स क न क ल ए न च ल गए थ
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
ठ क ह श यद उन ह न आपक ब म न बर स फ इल बन ई ह
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
क य आपक क र ड म ल ग
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
आपक प स म र ब म न बर नह ह ग आप ल ग न कह क म नकद भ गत न कर सकत ह
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
नकद ह सब स लझ गय थ
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
ज स मह ल न हम भर त ल य थ उसन कह थ सब ठ क थ
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
म न पहल कभ ऐस ह त नह द ख ह
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
ह म झ फ र क नह पड त क य क म न यम नह बन त ह समझ न
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
उसस प छ ए उस औरत स प छ ए ज सन हम भर त ल य थ
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
वह त चल गई ह
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
फ र आप तक ल नर स स प छ ए समझ
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
क य क यह एन न म क एक नर स थ एक कर मच र थ ज सक न म ब र स थ
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
प र प ल बदल ज च क ह
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
म झ बस अपन ब ब और ब ट स म लन ह और व वह न च ह
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
जब तक म र ग क स ब ध क र प म आपक पहच न न कर ल म
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
प र द न ह गय ह
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
और म बस च हत ह आप न च स द श द जह व क ट स क न करत ह
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
और पत कर वह एक औरत ज सक स थ एक छह स ल क बच च ह वह वह ह
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
और क य व अभ इ तज र कर रह ह य क व घर ज न च हत ह
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
आप पत लग सकत ह क प करक
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
आपक ख न बह रह ह
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Nézze meg újra
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Késő reggel mikor megjöttünk
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
felvették és átvitték CT re
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
A biztosítási szám alatt lehet
00:00:08.625 --> 00:00:09.709
Ideadná a kártyát
00:00:09.792 --> 00:00:13.042
Nem fogadták el a biztosításom Készpénzben fizetek
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Készpénz Minden rendben
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
A nő aki felvett minket utánanézett
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Nem hallottam még ilyenről
00:00:19.005 --> 00:00:22.542
Nem érdekel mert nem írom a szabályokat Jól van
00:00:22.667 --> 00:00:25.000
Kérdezze meg a nőt aki felvett minket
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Már elment
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Kérdezzük meg a sürgősségit
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Itt volt Anne nővér és egy beosztott Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Teljes váltás volt
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Látni akarom a feleségem és a lányom
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Nem tudom azonosítani a beteggel
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
Hosszú volt a nap
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
hívja fel a CT vizsgálati osztályt
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
hogy van e ott egy nő egy hatéves kislánnyal
00:00:46.959 --> 00:00:49.209
akik még várakoznak vagy hazajöhetnek
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Megtenné kérem
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Vérzik
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Periksa lagi
00:00:02.334 --> 00:00:04.292
Tadi putriku masuk dan diperiksa
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
Lalu dibawa untuk pemindaian
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Mungkin dengan nomor asuransimu Bisa kulihat
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Kalian bilang asuransiku ditolak dan bisa bayar tunai
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Tunai Ya semua lancar
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Wanita yang terima kami Katanya bisa
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Kami tak pernah begitu
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Aku tak peduli Bukan aku yang buat aturannya
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Tanyakan wanita yang terima kami
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Sudah pulang
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Kalau begitu tanya IGD
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Karena ada perawat bernama Anne lalu ada Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Sif sudah bergilir
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Aku mau temui istri dan anakku Mereka di dalam
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Pasien harus diidentifikasi
00:00:40.005 --> 00:00:44.003
Ini hari yang panjang hubungi orang yang lakukan pemindaian
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
Lihat adakah wanita bersama anak enam tahun
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
apa mereka menunggu atau pulang
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Bisa tolong lakukan itu
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Kau berdarah
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Ricontrolli
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Stamattina abbiamo fatto questo
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
e poi l'hanno mandata alla TAC
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Ok forse è sotto la sua polizza
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Ha la tessera
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
La mia non va bene qui Ho detto che pagavo in contanti
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Contanti Sì esatto
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
La signora all'accettazione non ha fatto storie
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Questa mi giunge nuova
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
E chi se ne frega non faccio io le regole Ok
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Lo chieda a lei a quella signora
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
È andata via
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Allora al Pronto Soccorso
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
C'era l'infermiera Anne e un assistente Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
È cambiato il turno
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Voglio solo vedere mia moglie e mia figlia
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Se non ho un riferimento
00:00:40.584 --> 00:00:44.003
È stata una lunga giornata e lei dovrebbe chiamare la TAC
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
per sentire se la mia famiglia è ancora lì
00:00:46.959 --> 00:00:49.375
se stanno aspettando o vogliono andarsene
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Può farlo per favore
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Sta sanguinando
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
調べろ
00:00:02.334 --> 00:00:04.292
朝に手続きは済ませた
00:00:04.375 --> 00:00:06.334
連れて行かれたままだ
00:00:06.417 --> 00:00:08.542
保険番号で登録したかも
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
保険証を
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
保険ではなく 現金で払うことになってる
00:00:13.125 --> 00:00:13.667
現金
00:00:13.075 --> 00:00:14.834
話はついてる
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
手続きをした女性が それでいいと
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
そんなのは初めて
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
僕が作った規則じゃない
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
手続きをした人に聞こう
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
いません
00:00:26.002 --> 00:00:30.625
なら救急室に看護師のアンか ブルースがいるはず
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
当番は交代制
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
中にいる妻と娘に会わせろ
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
患者を確認してから
00:00:40.417 --> 00:00:41.792
長い1日だった
00:00:41.917 --> 00:00:46.875
CT検査をする場所に 女性と6歳児がいるはずだ
00:00:46.959 --> 00:00:49.005
まだ待つか帰るか聞いてくれ
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
頼めるか
00:00:52.417 --> 00:00:53.792
血が出てます
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
다시 확인해 봐요
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
우린 아침 늦게 와서 모든 절차를 끝냈고
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
딸은 CT를 찍으러 내려갔어요
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
그럼 의료 보험 번호로 입력했나 보네요
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
카드 줘 보실래요
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
내 보험은 안 받는다고 현금으로 내랬잖아요
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
현금요 그래요 다 얘기됐어요
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
아까 접수 받은 여자가 확인해 줬다고요
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
현금 결제 얘기는 처음 들어서요
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
내가 정하는 규칙이 아니니까 그건 모르겠고요
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
우리를 담당했던 직원한테 물어보죠
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
이미 퇴근했어요
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
그럼 응급실에 물어보죠
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
앤이라는 간호사랑 브루스라는 조무사가 있어요
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
전 직원이 교대했어요
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
저기로 간 아내랑 딸을 보겠다는 겁니다
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
보호자라는 사실이 확인돼야
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
안 그래도 피곤하니까
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
그냥 CT 찍는 곳에 전화해서
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
6세 여아와 애 엄마가 거기 있는지
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
아직도 기다리는지 집에 가고 싶은지 물어봐 줘요
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
제발 부탁입니다
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
피가 나네요
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Sjekk igjen
00:00:02.417 --> 00:00:06.375
Vi gjorde alt dette da vi kom og de tok henne med for CT
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Kanskje det står under forsikringsnummeret
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Kan jeg få kortet
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Dere tok ikke forsikring Jeg skulle betale kontant
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Kontant Ja
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Hun som skrev oss inn sa at det var greit
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Jeg har aldri hørt om det før
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Det er ikke jeg som lager reglene
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
La oss spørre hun som sjekket oss inn
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Hun er borte
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Så spør legevakten
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
For det jobbet noen der som het Anne og Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Alle er byttet ut
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Jeg vil se min datter og kone
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Med mindre du er her med en pasient
00:00:40.005 --> 00:00:44.003
Det har vært en lang dag og du må kontakte CT rommet
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
og se om det er en kvinne og en seksåring der
00:00:46.959 --> 00:00:49.334
og om de venter eller vil bli med hjem
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Kan du gjøre det
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Du blør
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Proszę sprawdzić
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Przyjechaliśmy późnym rankiem
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
i zabrali ją na dół na tomografię
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Może jest pod numerem ubezpieczenia Poproszę kartę
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Nie przyjęliście go miałem zapłacić gotówką
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Gotówką Udało się
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Przyjmująca nas kobieta mówiła że tak można
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Nigdy o tym nie słyszałam
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Nie obchodzi mnie to Nie ja ustalam zasady
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Proszę zapytać kobietę od przyjęć
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Nie ma jej
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Zapytajmy na ostrym dyżurze
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Była pielęgniarka Anne i sanitariusz Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Była zmiana
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Chcę się tylko zobaczyć z żoną i córką
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Jeśli nie zidentyfikuję
00:00:40.542 --> 00:00:41.667
To był długi dzień
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
Proszę zadzwonić na tomografię
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
i sprawdzić czy jest tam kobieta z sześciolatką
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
i czy czekają czy chcą iść do domu
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Może to pani zrobić
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Krwawi pan
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Verifique de novo
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Entrámos ao final da manhã fizemos tudo
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
e depois levaram na para a TAC
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Talvez a tenham posto no seu número de seguro
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Posso ver o cartão
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Não aceitaram o meu seguro Disseram que podia pagar em dinheiro
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Dinheiro Sim resolveram tudo
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
A senhora que nos inscreveu perguntou e disse que podia ser
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Não sabia que podia ser assim
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Isso não me importa porque não sou eu quem faço as regras
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Vamos perguntar à senhora que nos admitiu
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Ela já saiu
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Então pergunte na urgência
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Havia uma enfermeira chamada Anne e um auxiliar chamado Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Mudaram todos de turno
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Só quero ver a minha mulher e a minha filha Estão ali
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
A menos que possa identificar um paciente
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
Foi um longo dia
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
e só preciso que ligue para a imagiologia
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
para ver se lá estão uma mulher e uma menina de seis anos
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
e se vão esperar ou querem ir para casa
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Pode fazer isso por favor
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Está a sangrar
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Verificați din nou
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Am venit de dimineață ne am internat
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
și au dus o jos la RMN
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Poate e pe asigurarea dv
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Îmi dați cardul
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Nu mi ați acceptat asigurarea Ați spus că pot plăti în numerar
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Numerar Da era totul aprobat
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Femeia care ne a internat a întrebat și ne a spus că se poate
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Nu știu să se procedeze așa
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Nu mă interesează Nu eu fac regulile Bine
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
S o întrebăm pe femeia care ne a internat
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
A plecat
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Atunci la camera de urgențe
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Era o asistentă pe nume Anne și un infirmier Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
S a schimbat toată tura
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Vreau să mi văd soția și fiica și sunt amândouă acolo
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Dacă nu vă pot asocia unui pacient
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
A fost o zi grea
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
și vă rog să sunați jos unde se fac RMN uri
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
să aflați dacă sunt acolo o femeie și un copil de șase ani
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
și dacă încă așteaptă sau vor acasă
00:00:49.625 --> 00:00:51.125
Puteți face asta vă rog
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Sângerați
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Проверьте еще раз
00:00:02.005 --> 00:00:06.458
Мы приехали ближе к обеду оформились и ее повезли на КТ
00:00:06.542 --> 00:00:08.625
Проверим по номеру вашей страховки
00:00:08.708 --> 00:00:09.583
Дадите карту
00:00:09.667 --> 00:00:13.125
Мою страховку забраковали Сказали можно наличными
00:00:13.208 --> 00:00:14.917
Наличными Всё одобрили
00:00:15.000 --> 00:00:17.833
Женщина которая оформляла нас всё согласовала
00:00:17.917 --> 00:00:19.005
Не слышала чтобы так делали
00:00:19.583 --> 00:00:22.792
Да мне вообще плевать не я придумываю правила Верно
00:00:22.875 --> 00:00:25.998
Давайте спросим у нее у той женщины
00:00:25.167 --> 00:00:26.002
Она уже ушла
00:00:26.125 --> 00:00:27.833
Тогда в травмпункте
00:00:27.917 --> 00:00:30.708
Была сестра Энн там был санитар по имени Брюс
00:00:30.792 --> 00:00:32.998
Была другая смена
00:00:32.167 --> 00:00:34.708
Я хочу увидеть жену и дочь они ушли туда
00:00:34.792 --> 00:00:36.075
Если я не могу установить
00:00:40.667 --> 00:00:41.075
День был долгим
00:00:42.000 --> 00:00:44.167
Я лишь прошу позвонить в кабинет КТ
00:00:44.025 --> 00:00:46.958
и узнать там женщина и шестилетний ребенок
00:00:47.002 --> 00:00:49.333
они еще ждут или их можно уже забрать
00:00:49.708 --> 00:00:51.125
Вы можете это сделать
00:00:52.005 --> 00:00:53.625
У вас кровь
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Vuelva a comprobarlo
00:00:02.542 --> 00:00:06.005
Llegamos a media mañana y la llevaron a hacerse la tomografía
00:00:06.584 --> 00:00:09.625
Quizá con el número de su seguro Me da su tarjeta
00:00:09.709 --> 00:00:13.167
No aceptaron mi seguro Dijeron que podía pagar en efectivo
00:00:13.025 --> 00:00:14.959
En efectivo Sí
00:00:15.042 --> 00:00:17.875
La mujer que hizo el ingreso dijo que podíamos
00:00:17.959 --> 00:00:19.542
Nunca oí que se hiciera
00:00:19.625 --> 00:00:22.834
No me importa porque no hago las reglas
00:00:22.917 --> 00:00:25.125
Preguntémosle a la mujer que nos ingresó
00:00:25.209 --> 00:00:26.084
Ya se fue
00:00:26.167 --> 00:00:27.875
Preguntemos en Urgencias
00:00:27.959 --> 00:00:30.075
Había una enfermera Anne y un camillero Bruce
00:00:30.834 --> 00:00:32.125
Hubo cambio de turnos
00:00:32.209 --> 00:00:34.075
Quiero ver a mi esposa y a mi hija Están ahí
00:00:34.834 --> 00:00:36.792
Si no lo vinculo con un paciente
00:00:40.542 --> 00:00:41.792
Ha sido un día largo
00:00:42.002 --> 00:00:44.209
Llame donde hacen las tomografías
00:00:44.292 --> 00:00:47.000
a ver si hay una mujer y una niña de seis años
00:00:47.003 --> 00:00:49.625
si están esperando o si quieren irse a casa
00:00:49.075 --> 00:00:51.334
Puede hacerlo por favor
00:00:52.542 --> 00:00:53.667
Está sangrando
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Kolla igen
00:00:02.417 --> 00:00:06.375
Vi kom hit i förmiddags sen körde de ner henne för röntgen
00:00:06.459 --> 00:00:09.005
Hon kan stå på ert försäkringsnummer Får jag kortet
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Min försäkring gällde inte här Jag sa att jag betalar kontant
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Kontant Ja det var lugnt
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Kvinnan som skrev in oss sa att det gick bra
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Så brukar vi aldrig göra
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Det bryr jag mig inte om det är inte jag som bestämmer
00:00:22.792 --> 00:00:25.959
Vi frågar kvinnan som skrev in oss Hon har gått
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Vi frågar på akuten då
00:00:27.834 --> 00:00:32.000
Sköterskorna hette Anne och Bruce Det har varit skiftbyte
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Jag vill bara träffa min fru och min dotter
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Utan koppling till en patient
00:00:40.005 --> 00:00:44.003
Det har varit en lång dag och jag vill att du ringer till röntgen
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
och frågar om de har en kvinna och en sexåring där
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
Väntar de eller vill de åka hem
00:00:49.625 --> 00:00:51.334
Kan du göra det är du snäll
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Ni blöder
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
เช กด อ กคร งส
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
ตอนท เรามาท น ตอนสายๆ เราทำเร องพวกน แล ว
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
แล วพวกเขาก พาเธอไปทำซ ท สแกน
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
ค ะ พวกเขาอาจจะ ใส เลขประก นส ขภาพของค ณแทนช อของเธอ
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
ฉ นขอบ ตรของค ณได ไหม
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
พวกค ณไม ร บบ ตรประภ นของผม พวกค ณบอกเองว าผมจ ายเง นสดได
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
เง นสดเหรอ คร บ ตกลงก นได ด วยด
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
ผ หญ งคนท ร บเร องเราเข ามาร กษา เธอถามและบอกว าไม เป นไร
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
ฉ นไม เคยได ย นเลย ว าม นทำแบบน ได มาก อน
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
ผมไม สนใจหรอก เพราะผมไม ได เป นคนออกกฏ เข าใจไหม
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
ไปถามผ หญ งท ร บเร องเราเข ามาร กษาส
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
เธอไม อย แล วค ะ
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
ง นก ไปถามห องฉ กเฉ นได ไหม
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
เพราะม พยาบาลช อแอน และเจ าหน าท โรงพยาบาลท ช อบร ซ
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
ม การหม นเว ยนเปล ยนกะท งหมด
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
ผมแค อยากเจอภรรยาและล กสาว และพวกเขาย งอย ข างในน น
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
ถ าฉ นไม สามารถระบ ได ว าค ณ มาก บคนไข คนไหน ฉ น
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
ว นน ผมเจอเร องมามากมาย
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
และผมแค ต องการให ค ณ โทรหาแผนกท ทำซ ท สแกน
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
และถามว าผ หญ งและเด กผ หญ งหกขวบ ย งอย ท น นหร อเปล า
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
และด ว าพวกเขากำล งรออย หร อว าพวกเขาอยากจะกล บบ านแล ว
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
ค ณทำได ไหม ขอร องเถอะคร บ
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
เล อดค ณไหล
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Bir daha bakın
00:00:02.417 --> 00:00:06.417
Öğlene doğru geldik kayıt yaptık ve alt kata tomografiye götürdüler
00:00:06.005 --> 00:00:09.583
Belki sigorta numaranıza kayıtlıdır Kartınızı verin
00:00:09.667 --> 00:00:13.125
Sigortamı kabul etmediniz nakit ödeyebileceğimi söylediniz
00:00:13.208 --> 00:00:14.917
Nakit mi Evet hallettik
00:00:15.000 --> 00:00:17.833
Girişimizi yapan kadın sordu sorun yokmuş
00:00:17.917 --> 00:00:19.005
Hiç böyle yapıldığını görmedim
00:00:19.583 --> 00:00:22.792
Umurumda değil kuralları ben koymuyorum
00:00:22.875 --> 00:00:25.998
Hasta girişini yapan kadına soralım
00:00:25.167 --> 00:00:27.833
Çoktan gitti O zaman acile soralım
00:00:27.917 --> 00:00:30.708
Hemşire Anne ve hizmetli Bruce vardı
00:00:30.792 --> 00:00:32.998
Vardiya değişti
00:00:32.167 --> 00:00:34.708
Karımla kızımı görmek istiyorum oradalar
00:00:34.792 --> 00:00:36.075
Bir hastayla bağınızı kanıtla
00:00:40.667 --> 00:00:41.917
Uzun bir gün oldu
00:00:42.000 --> 00:00:44.167
Tomografi yapılan yeri arayıp
00:00:44.025 --> 00:00:46.958
altı yaşında bir kızla bir kadın var mı
00:00:47.002 --> 00:00:49.625
bekliyorlar mı eve mi dönmek istiyorlar sor
00:00:49.708 --> 00:00:51.125
Bunu yapar mısın lütfen
00:00:52.005 --> 00:00:53.625
Kanıyorsunuz
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Kiểm tra lần nữa đi
00:00:02.417 --> 00:00:04.292
Khi chúng tôi đến vào buổi sáng muộn chúng tôi làm những việc này
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
rồi họ đưa con bé đến phòng chụp CAT
00:00:06.459 --> 00:00:08.542
Được rồi có thể họ ghi bằng số bảo hiểm của anh
00:00:08.625 --> 00:00:09.005
Tôi xin danh thiếp nhé
00:00:09.584 --> 00:00:13.042
Cô không nhận thẻ bảo hiểm của tôi Cô nói tôi trả tiền mặt
00:00:13.125 --> 00:00:14.834
Tiền mặt Phải mọi chuyện đều ổn
00:00:14.917 --> 00:00:17.075
Cô gái tiếp chúng tôi nói là không sao
00:00:17.834 --> 00:00:19.417
Tôi chưa bao giờ nghe trường hợp này được chấp nhận
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Ừ tôi không quan tâm vì tôi không làm luật Được chứ
00:00:22.792 --> 00:00:25.000
Hãy hỏi cô ấy Hỏi người đã tiếp chúng tôi ấy
00:00:25.084 --> 00:00:25.959
Cô ấy đã rời đi rồi
00:00:26.002 --> 00:00:27.075
Vậy hãy hỏi bên ER được chứ
00:00:27.834 --> 00:00:30.625
Vì có một y tá tên là Anne một hộ lý tên anh ta là Bruce
00:00:30.709 --> 00:00:32.000
Ở đây chúng tôi đổi ca một lượt
00:00:32.003 --> 00:00:34.625
Tôi chỉ muốn gặp vợ và con gái tôi và họ quay lại đó
00:00:34.709 --> 00:00:36.667
Trừ khi tôi có thể nhận dạng anh với một bệnh nhân tôi
00:00:40.584 --> 00:00:41.667
Hôm nay là một ngày dài
00:00:41.917 --> 00:00:44.003
và tôi chỉ cần cô gọi đến nơi họ thực hiện chụp CAT
00:00:44.167 --> 00:00:46.875
và hỏi xem có người phụ nữ và một đứa nhóc sáu tuổi ở đó không
00:00:46.959 --> 00:00:49.167
và liệu họ muốn đợi hay về nhà
00:00:49.625 --> 00:00:51.002
Cô làm được chứ làm ơn
00:00:52.417 --> 00:00:53.542
Anh đang chảy máu
Available in 28 languages
Duration
55 seconds
Views
79
Timestamp in Movie
00:36:44
Uploaded
Mar 14, 2026
Genres
Production
Koji Productions,Crow Island Films,Macari/Edelstein,Paul Schiff Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Driving cross-country, Ray and his wife and daughter stop at a highway rest area where his daughter falls and breaks her arm. After a frantic rush to the hospital and a clash with the check-in nurse, Ray is finally able to get her to a doctor. While the wife and daughter go downstairs for an MRI, Ray, exhausted, passes out in a chair in the lobby. Upon waking up, they have no record or knowledge of Ray's family ever being checked in.