To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Creature:An idea, a feeling became clear to me. The hunter did not hate the wolf. The wolf did not hate the sheep. But violence felt inevitable between them. Perhaps, I thought, this was the way of the world. It would hunt you and kill you just for being who you are
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
An idea
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
a feeling became clear to me
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
The hunter did not hate the wolf
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
The wolf did not hate the sheep
00:00:19.708 --> 00:00:22.708
But violence felt inevitable between them
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Perhaps I thought this was the way of the world
00:00:29.958 --> 00:00:33.208
It would hunt you and kill you
00:00:34.417 --> 00:00:36.583
just for being who you are
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
فكرة
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
شعور اتضح لي
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
لم يكن الصياد يكره الذئب
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
لم يكن الذئب يكره الخراف
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
لكن العنف بدا حتمي ا بينهم
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
قلت في نفسي ربما هذه طبيعة العالم
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
سيطاردك ويقتلك
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
لمجرد كونك من تكون
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ideia bat
00:00:03.125 --> 00:00:05.917
sentimendu argi bat izan nuen
00:00:08.208 --> 00:00:11.125
Ehiztariak ez zuen otsoa gorroto
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Otsoak ez zuen ardia gorroto
00:00:19.667 --> 00:00:23.002
Baina haien arteko bortizkeriak saihetsezina zirudien
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Pentsatu nuen Beharbada mundua horrelakoa da
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Ehizatu eta hil egiten zaitu
00:00:34.417 --> 00:00:36.708
zaren modukoa izateagatik
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
আম র মন একট ভ বন
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
একট অন ভ ত স পষ ট হয উঠল
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
শ ক র ন কড ক ঘ ণ কর ন
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
ন কড ও ভ ড ক ঘ ণ কর ন
00:00:19.708 --> 00:00:22.708
ক ন ত ওদ র মধ য হ স রত ঘটব ই এট ই য ন ন য ম
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
আম ভ বল ম হয ত এট ই দ ন য র ন য ম
00:00:29.958 --> 00:00:33.208
এই দ ন য ত ম ক ত ড করব এব ম র ফ লব
00:00:34.417 --> 00:00:36.583
শ ধ ম ত র ত ম য ত র জন যই
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Una idea
00:00:02.959 --> 00:00:05.417
un sentiment se m'encengué
00:00:08.167 --> 00:00:10.625
El caçador no odiava el llop
00:00:11.005 --> 00:00:13.792
El llop no odiava les ovelles
00:00:19.005 --> 00:00:22.709
Però la violència entre ells semblava inevitable
00:00:23.005 --> 00:00:28.625
Potser vaig pensar el món funciona així
00:00:29.792 --> 00:00:33.000
Et caça i et mata
00:00:34.209 --> 00:00:36.667
només per ser qui ets
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
某个想法
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
某种感觉 在我心中愈发清晰
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
猎人并不憎恨狼
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
狼并不憎恨羊
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
但相互之间的暴力冲突无可避免
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
我想 也许这正是世界的法则
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
你成为猎物 被杀
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
只是因为你的身份
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ideja
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
osjećaj mi je postao jasan
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Lovac nije mrzio vuka
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Vuk nije mrzio ovcu
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Ali nasilje među njima bilo je neizbježno
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Možda pomislio sam tako svijet funkcionira
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Progoni te i ubije
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
samo zato što si ono što jesi
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ta chvíle
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
mi vnukla pocit nebo myšlenku
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Ten lovec necítil k vlkovi nenávist
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
A vlk necítil nenávist k ovcím
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Ale přesto si navzájem museli působit násilí
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Napadlo mě že to možná patří k řádu věcí
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Půjdou po tobě a zabijí tě
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
jen proto co jsi zač
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
En idé
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
en følelse stod klar for mig
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Jægeren hadede ikke ulven
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Ulven hadede ikke fåret
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Men vold føltes uundgåeligt mellem dem
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Måske tænkte jeg var det sådan verden hang sammen
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Den jager og dræber én
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
blot for at være den man er
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Een idee
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
een gevoel werd me duidelijk
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
De jager haatte de wolf niet
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
De wolf haatte de schapen niet
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Maar geweld was onvermijdelijk tussen hen
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Misschien dacht ik was de wereld gewoon zo
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Je werd opgejaagd en gedood
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
alleen om wie je was
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ajatus
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
tunne kirkastui minulle
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Metsästäjä ei vihannut sutta
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Susi ei vihannut lammasta
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Silti väkivalta tuntui väistämättömältä
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Ajattelin että ehkäpä maailma on luontojaan tällainen
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Siinä joutuu jahdatuksi ja surmatuksi
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
vain sen vuoksi kuka on
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Une idée
00:00:03.125 --> 00:00:05.708
un sentiment s'imposa à moi
00:00:08.208 --> 00:00:10.917
Le chasseur ne détestait pas le loup
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Le loup ne détestait pas le mouton
00:00:19.708 --> 00:00:22.958
Mais la violence entre eux semblait inévitable
00:00:23.625 --> 00:00:25.792
Peut être pensai je
00:00:26.292 --> 00:00:28.833
qu'ainsi allait le monde
00:00:29.958 --> 00:00:31.375
On vous chasse
00:00:31.875 --> 00:00:33.333
on vous tue
00:00:34.333 --> 00:00:37.002
parce que vous êtes ce que vous êtes
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Quedoume clara unha idea un sentimento
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
O cazador non odiaba o lobo
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
O lobo non odiaba a ovella
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Pero a violencia parecía inevitable entre eles
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Se cadra así funciona o mundo pensei
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Perséguente e mátante
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
só por ser quen es
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Eine Idee
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
ein Gefühl nahm Gestalt an
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
Der Jäger hasste den Wolf nicht
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Der Wolf hasste die Schafe nicht
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Aber Gewalt schien unvermeidbar zwischen ihnen
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Vielleicht dachte ich ist so der Lauf der Dinge auf der Welt
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Sie würde einen jagen und töten
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
weil man so ist wie man ist
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Μια ιδέα
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
ένα συναίσθημα κυριάρχησε μέσα μου
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Ο κυνηγός δεν μισούσε τον λύκο
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Ο λύκος δεν μισούσε το πρόβατο
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Μα η βία φάνταζε αναπόφευκτη μεταξύ τους
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Ίσως σκέφτηκα να λειτουργεί έτσι ο κόσμος
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Σε κυνηγάει και σε σκοτώνει
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
επειδή είσαι αυτό που είσαι
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Egy gondolat
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
egy érzés világossá vált
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
A vadász nem gyűlölte a farkast
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
A farkas nem gyűlölte a bárányt
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Elkerülhetetlen volt kettejük harca
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Talán gondoltam ez a világ rendje
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Vadászik rád és elpusztít
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
pusztán önmagadért
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Suatu pemikiran
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
suatu perasaan menjadi jelas bagiku
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Pemburu tidak membenci serigala
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Serigala tidak membenci domba
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Tapi kekerasan tidak terelakkan di antara mereka
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Pikirku Mungkin begitulah cara kerja dunia
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Dunia akan memburu dan membunuh kita
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
hanya karena menjadi diri sendiri
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Un'idea
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
una sensazione mi divenne chiara
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Il cacciatore non odiava il lupo
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Il lupo non odiava la pecora
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Ma la violenza sembrava inevitabile tra loro
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Pensai Forse è così che funziona il mondo
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Ti dà la caccia e ti uccide
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
per il semplice fatto di essere ciò che sei
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
私の頭の中で ある考えが明確になった
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
狩人は狼を憎んでない
00:00:11.584 --> 00:00:13.917
狼は羊を憎んでない
00:00:19.667 --> 00:00:22.917
だが暴力は避けられない
00:00:23.625 --> 00:00:28.075
私は思った 多分 これが世界のあり方なのだ
00:00:29.875 --> 00:00:33.334
時には自分でいるだけで 追われ
00:00:34.025 --> 00:00:36.959
殺されてしまうのだ
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
하나의 생각 하나의 감각이 또렷해진 순간이었지
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
사냥꾼은 늑대를 미워하지 않았고
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
늑대는 양을 미워하지 않았어
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
하지만 그들 사이의 폭력은 피할 수 없어 보였지
00:00:23.625 --> 00:00:25.667
이런 생각이 들더군
00:00:26.167 --> 00:00:28.833
'이게 세상의 이치겠구나'
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
어떤 존재라는 이유만으로
00:00:34.025 --> 00:00:36.583
사냥당하고 죽임당할 수 있는 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
En idé
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
en følelse sto klart for meg
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Jegeren hatet ikke ulven
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Ulven hatet ikke sauene
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Men vold virket uunngåelig mellom dem
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Kanskje tenkte jeg er dette slik verden er
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Den jager og dreper deg
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
bare fordi du er den du er
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Idea
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
uczucie stało się dla mnie jasne
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Myśliwy nie nienawidził wilka
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Wilk nie nienawidził owcy
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Przemoc była jednak nieunikniona
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Pomyślałem że może tak właśnie wygląda świat
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Dopada cię i zabija
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
Wyłącznie za to kim jesteś
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Então uma ideia
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
um sentimento ficou claro para mim
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
O caçador não odiava o lobo
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
O lobo não odiava a ovelha
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Porém a violência parecia inevitável entre eles
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Talvez pensei esse seja o rumo natural do mundo
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Ele o caçará e o destruirá
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
apenas por você ser quem é
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
O idee
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
un sentiment mi a devenit limpede
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Vânătorul nu ura lupul
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Lupul nu ura oile
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Dar violența dintre ei era inevitabilă
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Mi am zis că poate așa e mersul lumii
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Te vânează și te ucide
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
doar pentru că ești cine ești
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Одна идея
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
ощущение стали ясны для меня
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Охотник не ненавидел волка
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Волк не ненавидел овец
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Но это насилие казалось неизбежным
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Я подумал Вероятно так устроен мир
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Он будет преследовать тебя и убьет
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
только из за того кто ты есть
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Una idea
00:00:03.125 --> 00:00:05.625
un sentimiento quedó claro en mí
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
El cazador no odiaba al lobo
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
El lobo no odiaba a las ovejas
00:00:19.708 --> 00:00:22.708
Pero la violencia parecía inevitable entre ellos
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Tal vez pensé así es como funciona el mundo
00:00:29.792 --> 00:00:33.167
Van a cazarte y a matarte
00:00:34.417 --> 00:00:36.583
solo por ser quien eres
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
En tanke
00:00:03.125 --> 00:00:05.792
och en känsla blev klar för mig
00:00:08.208 --> 00:00:11.042
Jägaren hatade inte vargen
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Vargen hatade inte fåret
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Men våldet mellan dem var oundvikligt
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Jag tänkte att det kanske var så världen var
00:00:29.958 --> 00:00:33.458
Den jagade en och dödade en
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
bara för den man var
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ความค ด
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
ความร ส กอย างหน งช ดแจ งแล วสำหร บข า
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
พรานไม ได เกล ยดหมาป า
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
หมาป าไม ได เกล ยดแกะ
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
แต ความร นแรงระหว างพวกเขา เป นส งม อาจหล กเล ยงได
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
ข าค ดว า บางท น ค อว ถ ของโลก
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
ม นจะล าเราและฆ าเรา
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
แค เพราะเราเป นส งท เราเป น
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Bir fikir bir his iyice zihnimde netleşti
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Avcı kurttan nefret etmiyordu
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Kurt koyundan nefret etmiyordu
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Ama aralarında şiddet yaşanması kaçınılmazdı
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Belki dünyanın kanunu budur diye düşündüm
00:00:29.958 --> 00:00:36.667
Sırf kendin olduğun için dünya seni avlayıp öldürüyordu
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ідея
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
відчуття стало мені зрозумілим
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Мисливець не ненавидів вовка
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Вовк не ненавидів вівцю
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Але насилля між ними було неминуче
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Можливо думав я так влаштовано світ
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
На тебе полюють і вбивають
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
лише за те хто ти
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Một ý nghĩ
00:00:03.125 --> 00:00:05.417
một cảm xúc trở nên rõ ràng với ta
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
Thợ săn không ghét sói
00:00:11.625 --> 00:00:14.000
Sói không ghét cừu
00:00:19.708 --> 00:00:22.625
Nhưng bạo lực xảy ra không thể tránh khỏi giữa họ
00:00:23.625 --> 00:00:28.833
Có lẽ ta nghĩ đây là lề thói của thế giới
00:00:29.958 --> 00:00:33.998
Nó sẽ săn ngươi và giết ngươi
00:00:34.417 --> 00:00:36.667
chỉ vì chính bản thân ngươi
Available in 31 languages
Duration
38 seconds
Views
26
Timestamp in Movie
01:40:48
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.