To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
And it made me a promise. I would have commandover the forces of life and death. I would become every ouncethe surgeon my father was. I would surpass himin ambition and in reach. The vision was so clear. Clearer than anything I'd ever seenin my waking hours or dreams
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
And it made me a promise
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
I would have command over the forces of life and death
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
I would become every ounce the surgeon my father was
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
I would surpass him in ambition and in reach
00:00:17.792 --> 00:00:19.167
The vision was so clear
00:00:19.917 --> 00:00:23.458
Clearer than anything I'd ever seen in my waking hours or dreams
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
وقد أعطاني وعد ا
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
سيكون لي سلطان على قوى الحياة والموت
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
سأصبح جر اح ا بمستوى أبي
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
سأتجاوزه طموح ا ونفوذ ا
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
أيها الملاك الحارس
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
كانت الرؤيا واضحة جد ا
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
أكثر وضوح ا من أي شيء رأيته يوم ا في يقظتي أو أحلامي
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Agintzari bat egin zidan
00:00:04.333 --> 00:00:08.208
Biziaren eta heriotzaren indarrak nire eskumende egongo ziren
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Nire aitaren mailako zirujaua izango nintzen
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Askonahiagoa izango nintzen harago iritsiko nintzen
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Aingeru guardakoa
00:00:17.792 --> 00:00:19.333
Irudipen argia izan zen
00:00:19.833 --> 00:00:23.792
Nik esna edo lo ikusitako ezer baino argiagoa
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
স আম ক একট প রত শ র ত দ ল
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
য জ বন আর ম ত য র শক ত র ওপর আম র ন য ন ত রণ থ কব
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
আম আম র ব ব র মত একজন ন খ ত স র জন হব
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
আম উচ চ ক ঙ ক ষ আর ক ষমত য ত ক ছ ড য য ব
00:00:17.792 --> 00:00:19.167
স বপ নট খ ব স পষ ট ছ ল
00:00:19.917 --> 00:00:23.458
ব স তব ব স বপ ন দ খ য ক ন ক ছ র চ য় ও স পষ ট
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
I em feu una promesa
00:00:04.375 --> 00:00:07.916
Que arribaria a dominar les forces de la vida i de la mort
00:00:09.625 --> 00:00:12.375
Que seria tan bon cirurgià com el meu pare
00:00:12.458 --> 00:00:15.625
i que el superaria en ambició i en triomfs
00:00:15.708 --> 00:00:17.000
Àngel de la guarda
00:00:17.833 --> 00:00:19.333
La visió fou tan clara
00:00:19.833 --> 00:00:23.791
Més que res del que havia vist mai amb els ulls oberts o en somnis
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
它向我许下承诺
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
我将能掌控生死
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
成为和父亲一样杰出的外科医生
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
我的野心和成就将超过他
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
守护天使
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
幻象如此清晰
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
无论清醒还是睡梦中 我都从未看到如此清晰的景象
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
I obećao mi je
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Moći ću zapovijedati silama života i smrti
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Postat ću bolji kirurg od svoga oca
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Nadmašit ću njegove ambicije i utjecaj
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Anđele čuvaru
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Vizija je bila tako jasna
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Jasnija od ičega što sam vidio na javi ili u snu
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
A ten mi dal slib
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Slíbil mi vládu nad silami života i smrti
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Že budu stejně zdatným chirurgem jako otec
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Ale díky ctižádosti ho předčím
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Anděle boží
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
To vidění bylo tak jasné
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Něco takového jsem nezažil v bdělém stavu ani ve spánku
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Og den afgav mig et løfte
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Jeg ville lære at styre livets og dødens kræfter
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Jeg ville blive en stor kirurg som min far
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Jeg ville overgå ham i ambition og indflydelse
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Skytsengel
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Visionen var så tydelig
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Mere tydelig end noget jeg nogensinde havde set
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Hij deed me een belofte
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Ik zou beschikken over leven en dood
00:00:09.000 --> 00:00:12.417
Ik zou net zo'n goede chirurg als mijn vader worden
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Ik zou hem overtreffen in ambitie en faam
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Beschermengel
00:00:17.792 --> 00:00:19.075
Het visioen was zo duidelijk
00:00:19.833 --> 00:00:23.875
Duidelijker dan wat ik ooit had gezien wakker of in m'n dromen
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Se antoi minulle lupauksen
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Saisin haltuuni elämän ja kuoleman voimat
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Minusta tulisi isäni veroinen kirurgi
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Olisin häntäkin merkittävämpi
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Suojelusenkeli
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Näky oli niin selkeä
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Selkeämpi kuin mikään valveilla tai unessa näkemäni
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Il me fit une promesse
00:00:04.333 --> 00:00:08.167
J'aurais le contrôle des forces de la vie et de la mort
00:00:09.667 --> 00:00:12.005
Je deviendrais aussi bon chirurgien que mon père
00:00:12.583 --> 00:00:15.667
Je le surpasserais en ambition et influence
00:00:17.792 --> 00:00:19.667
La vision était si claire
00:00:19.075 --> 00:00:23.075
Plus claire que tout ce que j'avais vu en éveil ou en rêve
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
E fíxome unha promesa
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Eu tería dominio sobre as forzas da vida e da morte
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Sería tan bo cirurxián coma meu pai
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
e superaríao en ambición e alcance
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Anxo da garda
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
A visión era clara
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Máis ca ningunha outra cousa que vira esperto ou en soños
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Und ich schwor mir etwas
00:00:04.333 --> 00:00:08.583
Ich würde über Leben und Tod herrschen
00:00:08.667 --> 00:00:12.417
Ich würde ein so guter Chirurg werden wie mein Vater
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Mit noch mehr Ehrgeiz und Macht
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Schutzengel
00:00:17.792 --> 00:00:19.833
Die Vision war so klar
00:00:19.917 --> 00:00:23.458
Klarer als alles was ich jemals gesehen hatte
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Κι αυτός μου έταξε κάτι
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Να μπορέσω να δαμάσω τις δυνάμεις της ζωής και του θανάτου
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Να γίνω όσο καλός ιατρός ήταν κι ο πατέρας μου
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Να τον ξεπεράσω σε φιλοδοξία και εύρος
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Φύλακα άγγελε
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Το όραμα ήταν τόσο καθαρό
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Πιο καθαρό απ' ό τι είχα δει στον ξύπνιο μου ή στα όνειρά μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Megígért nekem valamit
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Élet és halál erői felett fogok rendelkezni
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Éppoly nagy tudású orvossá válok mint az apám
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Túlszárnyalom elhivatottságban és ismertségben
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Őrangyalom
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
A látomás oly tiszta volt
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Tisztább mint bármi amit éber óráimban vagy álmaimban láttam
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Ia berjanji kepadaku
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Aku akan memegang kendali atas hidup dan mati
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Aku akan menjadi dokter bedah hebat seperti ayahku
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Aku akan melampauinya dari segi ambisi dan jangkauan
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Malaikat pelindung
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Terlihat begitu jelas
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Lebih jelas daripada apa pun yang kulihat saat bangun atau tidur
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
E mi fece una promessa
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Io avrei avuto il dominio sulla vita e sulla morte
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Sarei diventato un grande chirurgo come mio padre
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Lo avrei superato in ambizione e conquiste
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Angelo custode
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
La visione era chiara
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Più di qualunque cosa avessi visto da sveglio o in sogno
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
約束してくれた
00:00:04.333 --> 00:00:08.417
私は生と死を司る力を 制御すると
00:00:09.083 --> 00:00:12.167
父と同等の外科医になり
00:00:12.025 --> 00:00:15.667
父の野望と影響をも超えると
00:00:17.625 --> 00:00:19.625
はっきりと見た
00:00:19.708 --> 00:00:23.917
起きている時に見るより はっきり
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
그게 내게 약속했죠
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
내가 생과 사의 힘을 다스리게 될 거라고
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
모든 면에서 아버지 못지않은 외과의사가 될 거라고
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
야망과 영향력에서 아버지를 뛰어넘게 될 거라고
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
수호천사여
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
계시는 너무나 또렷했어요
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
깨어 있을 때도 꿈속에서도 본 적 없을 정도로요
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Og den ga meg et løfte
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Jeg skulle få kommando over livets og dødens makt
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Jeg skulle bli en like dyktig kirurg som min far var
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Jeg skulle overgå ham i ambisjoner og innflytelse
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Skytsengel
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Visjonen var så klar
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Klarere enn noe jeg hadde sett i våken tilstand eller i drømmer
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Złożył mi obietnicę
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Zyskam władzę nad życiem i śmiercią
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Stanę się chirurgiem tak dobrym jak mój ojciec
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Przyćmię go ambicją i wpływami
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Aniele Stróżu
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Wizja ta była wyraźna
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Wyraźniejsza niż wszystko co widziałem na jawie czy we śnie
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
E ele me fez uma promessa
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Eu teria domínio sobre as forças da vida e da morte
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Eu seria um cirurgião tão hábil quanto meu pai
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
E o superaria em ambição e alcance
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Anjo da guarda
00:00:17.792 --> 00:00:19.208
A visão era muito clara
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Mais clara que tudo que eu já vira em sonho ou não
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Și mi a făgăduit ceva
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Aveam să stăpânesc forțele vieții și ale morții
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Aveam să devin un chirurg la fel de priceput ca tatăl meu
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Aveam să i depășesc ambiția și influența
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Înger îngerașul meu
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Viziunea era limpede
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Mai limpede decât orice mi s a arătat în veghe sau în vis
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
И он дал мне обещание
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Я получу власть над силами жизни и смерти
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Я стану хирургом ничем не уступающим отцу
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Я превзойду его в стремлениях и влиянии
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Ангел хранитель
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Видение было очень ясным
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Яснее чего либо виденного мною во сне или наяву
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Y me hizo una promesa
00:00:04.333 --> 00:00:08.005
Dijo que yo comandaría las fuerzas de la vida y de la muerte
00:00:09.292 --> 00:00:12.958
Me convertiría en la viva imagen de mi padre como cirujano
00:00:13.042 --> 00:00:16.208
Lo superaría en ambición y en alcance
00:00:17.792 --> 00:00:19.833
Fue una visión muy clara
00:00:19.917 --> 00:00:23.583
Más clara que nada que haya visto en mis sueños o en mis horas despierto
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Och den gav mig ett löfte
00:00:04.333 --> 00:00:08.417
Jag skulle bemästra liv och död
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Jag skulle bli en kirurg av samma kaliber som far
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Jag skulle överträffa honom i ambition och inflytande
00:00:15.075 --> 00:00:17.708
Skyddsängel
00:00:17.792 --> 00:00:23.917
Visionen var tydligare än något jag sett under min vakna tid eller i drömmar
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
และม นให ส ญญาก บผม
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
ผมจะม อำนาจเหน อพล งแห งช ว ตและความตาย
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
ผมจะกลายเป นศ ลยแพทย เช นเด ยวก บพ อ
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
ผมจะเหน อเขา ไม ว าจะความทะเยอทะยานและอ ทธ พล
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
เทวดาผ พ ท กษ
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
น ม ตน นช ดเจนมาก
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
ช ดกว าส งใดท ผมเคยเห น ไม ว ายามต นหร อยามฝ น
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Bana bir vaatte bulundu
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Yaşam ve ölüme hükmedecek gücü melek bana verecekti
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Babam gibi yetkin bir cerrah olacaktım
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Hatta onun becerilenin bile ötesine ulaşacaktım
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Koruyucu meleğim
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Kehanet çok netti
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Uyanıkken ve rüyalarımda gördüğüm her şeyden daha netti
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
І він мені пообіцяв
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Що я приборкаю сили життя і смерті
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Я стану таким же вправним хірургом як мій батько
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Я перевершу його амбіції і вплив
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Янголе охоронцю
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Видіння було таке чітке
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Чіткіше за все що я колись бачив наяву чи уві сні
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Nó hứa với tôi một điều
00:00:04.333 --> 00:00:07.958
Tôi sẽ điều khiển được những lực lượng của sống và chết
00:00:09.667 --> 00:00:12.417
Tôi sẽ trở thành nhà giải phẫu không kém gì cha
00:00:12.005 --> 00:00:15.667
Tôi sẽ vượt qua ông ấy về tham vọng và ảnh hưởng
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Thiên thần hộ mệnh
00:00:17.792 --> 00:00:19.998
Ảo cảnh đó rất rõ ràng
00:00:19.833 --> 00:00:23.458
Rõ ràng hơn bất cứ gì tôi từng thấy những lúc tỉnh hay mơ
Available in 31 languages
Duration
25 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:19:29
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.