To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Bless me, Father, for I have sinned. How long has it been since your last confession, my daughter? Barely a week, Father.I was in a convent. A week? Tsk-tsk. Have youso hastily committed sin? I have. Sin of intent, not deed. -A man, is it?-Yes. My fiancé's brother. Lust? Hatred. Hatred… -Hatred?-The man is appalling, grotesque. Harsh words. Rather uncharitable, wouldn't you say? Respectfully, Father,you do not know this man. He tries to control and manipulateeverything and everyone around him. Like every tyrant,he delights in playing the victim. His only advantage, I would say, is he's far cruderthan he believes himself to be. Cruder? Uh, pray explain yourself, my child. For one, he's easy to spot. You can see him…even on a busy street on market day
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Bless me Father for I have sinned
00:00:03.625 --> 00:00:05.333
How long has it been
00:00:05.416 --> 00:00:07.416
since your last confession my daughter
00:00:07.005 --> 00:00:09.666
Barely a week Father I was in a convent
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
A week
00:00:12.000 --> 00:00:14.708
Tsk tsk Have you so hastily committed sin
00:00:14.791 --> 00:00:16.125
I have
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Sin of intent not deed
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
A man is it Yes
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
My fiancé's brother
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lust
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Hatred
00:00:25.791 --> 00:00:27.005
Hatred
00:00:27.583 --> 00:00:30.875
Hatred The man is appalling grotesque
00:00:30.958 --> 00:00:33.416
Harsh words
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Rather uncharitable wouldn't you say
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Respectfully Father you do not know this man
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
He tries to control and manipulate everything and everyone around him
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Like every tyrant he delights in playing the victim
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
His only advantage I would say
00:00:45.005 --> 00:00:48.125
is he's far cruder than he believes himself to be
00:00:49.000 --> 00:00:50.998
Cruder
00:00:50.166 --> 00:00:52.458
Uh pray explain yourself my child
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
For one he's easy to spot
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
You can see him even on a busy street on market day
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
باركني أيها الأب لأنني أخطأت
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
متى كان اعترافك الأخير يا ابنتي
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
مضى بالكاد أسبوع أيها الأب كنت في دير
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
أسبوع
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
هل ارتكبت خطيئة بهذه السرعة
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
نعم
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
خطيئة النية لا الفعل
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
رجل أليس كذلك نعم
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
شقيق خطيبي
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
الشهوة
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
الكراهية
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
الكراهية
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
الكراهية إنه رجل مريع وغريب الأطوار
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
كلمات قاسية
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
وغير متسامحة ألا تظنين ذلك
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
بكل احترام أيها الأب أنت لا تعرف هذا الرجل
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
يحاول السيطرة والتلاعب بكل شيء وكل شخص من حوله
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
ككل الطغاة يجد متعة في التظاهر بأنه الضحية
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
ميزته الوحيدة في رأيي
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
أنه أكثر فظاظة بكثير مما يظن
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
أكثر فظاظة
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
أوضحي كلامك رجاء يا ابنتي
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
أول ا من السهل ملاحظته
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
ومن الممكن رؤيته حتى في شارع مزدحم يوم السوق
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Barka aita Bekatu egin dut
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Noiz konfesatu zenuen azken aldiz ene alaba
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
Duela astebete Komentu batean egon nintzen
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Astebete
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Presaka egin duzu bekatu beraz
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Hala da
00:00:16.208 --> 00:00:18.025
Ekintzazkoa baino asmozkoa
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Gizon bat dela eta ezta Bai
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Senargaiaren anaia
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lizunkeria
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Gorrotoa
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Gorrotoa
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Gorrotoa Ikaragarria da groteskoa
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Hitz latzak
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Krudel samarrak ezta
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Errespetu osoz zuk ez duzu ezagutzen
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Guztia eta guztiak kontrolatu eta manipulatzen saiatzen da
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Tirano bat denez biktima plantak egiteaz gozatzen du
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Abantaila bakarra du
00:00:45.005 --> 00:00:48.208
berak uste baino askozaz baldarragoa da
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Baldarragoa
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Azaldu ezazu arren ume
00:00:52.541 --> 00:00:55.541
Deigarri gertatzen da Ikusten erraza da
00:00:56.125 --> 00:01:00.875
Azoka eguneko kale jendetsu batean ere ikusi dezakezu
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
আম ক আশ র ব দ কর ন ফ দ র আম প প কর ছ
00:00:03.625 --> 00:00:05.333
কতদ ন আগ
00:00:05.416 --> 00:00:07.416
ত ম শ ষব র প পস ব ক র কর ছ ল ম
00:00:07.005 --> 00:00:09.666
এক সপ ত হও হয ন ফ দ র আম কনভ ন ট ছ ল ম
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
এক সপ ত হ
00:00:12.000 --> 00:00:14.708
এর মধ য ই প প কর ফ লল
00:00:14.791 --> 00:00:16.125
হ য কর ছ
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
কর ম নয় চ ন ত য়
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
ক ন প র ষক ন য় ন শ চয়ই হ য
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
আম র হব বর র ভ ই
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
ল লস
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
ঘ ণ
00:00:25.791 --> 00:00:27.005
ঘ ণ
00:00:27.583 --> 00:00:30.875
ঘ ণ ল কট জঘন য কদ ক র
00:00:30.958 --> 00:00:33.416
ব শ কড় কথ
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
একট ব শ ই ন ষ ঠ র শ ন চ ছ ন
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
ব য় দব ন ব ন ন ফ দ র আপন চ ন ন ন ল কট ক
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
স ত র আশপ শ র সবক ছ আর সব ইক ন জ র হ ত র প ত ল ব ন য় র খত চ য়
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
সব স ব র চ র শ সকদ র মত স ও ভ ক ট ম স জ থ কত পছন দ কর
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
তব ত র একট স ব ধ ও আছ
00:00:45.005 --> 00:00:48.525
স ন জ ক যতট চ ল ক মন কর আসল স ত র চ য় ও অন ক ব শ ক চ
00:00:49.000 --> 00:00:50.998
ক চ ম ন
00:00:50.166 --> 00:00:52.458
একট ব ঝ য বল ত ম
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
প রথমত ত ক চ ন ফ ল খ ব সহজ
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
হ জ র ম ন ষ র ভ ড় ও ত ক সহজ ই আল দ কর য য়
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Perdoneu me pare perquè he pecat
00:00:03.075 --> 00:00:07.025
Quan fa de la seva última confessió filla meva
00:00:07.333 --> 00:00:09.541
Ni una setmana pare Era al convent
00:00:10.041 --> 00:00:11.083
Una setmana
00:00:12.541 --> 00:00:14.075
Tan ràpidament ha tornat a pecar
00:00:14.833 --> 00:00:16.000
Sí
00:00:16.998 --> 00:00:18.125
Pecat de pensament no d'obra
00:00:18.625 --> 00:00:20.666
És un home oi Sí
00:00:20.075 --> 00:00:22.025
El germà del meu promès
00:00:23.583 --> 00:00:24.791
Luxúria
00:00:24.875 --> 00:00:26.005
Odi Od
00:00:27.005 --> 00:00:30.791
Odi És un home horrible espantós
00:00:31.916 --> 00:00:33.291
Unes paraules dures
00:00:33.375 --> 00:00:35.000
Està sent cruel no creu
00:00:35.998 --> 00:00:37.541
Amb tots els respectes no coneixeu aquest home
00:00:37.625 --> 00:00:41.166
Intenta controlar i manipular ho tot i tothom al seu voltant
00:00:41.025 --> 00:00:44.000
Com tot tirà li encanta fer se la víctima
00:00:44.998 --> 00:00:48.166
L'únic que el redimeix penso és que és molt més vulgar del que es creu
00:00:48.958 --> 00:00:50.000
Vulgar
00:00:50.791 --> 00:00:52.333
Què vol dir filla meva
00:00:52.416 --> 00:00:55.025
Per exemple és fàcil de distingir
00:00:56.000 --> 00:01:00.708
Se'l veu d'una hora lluny fins i tot al carrer un dia de mercat
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
神父 请为我祝福 我有罪
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
孩子 你多久没告解了
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
还没到一周 神父 我在修道院待过
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
就一周
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
你就这么轻率地犯错了
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
是的
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
是罪孽的念头 并非实际行动
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
因为一名男子 对不对 对
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
是我未婚夫的兄长
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
是欲念吗
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
是憎恶
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
憎恶
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
憎恶 那名男子很恶劣 很丑陋
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
这样的话很是刺耳
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
近乎无情了 对吗
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
尊敬的神父 您并不了解这个人
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
他试图操控周围一切的人和事
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
他和所有暴君一样 以假扮受害者为乐
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
要我说 那是他唯一的本事
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
他自以为绅士 实则粗鄙不堪
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
粗鄙不堪
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
我的孩子 请详细说明
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
比如说 他太容易被发现了
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
即便是集市日的拥挤街道上 也能轻松看到他
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Blagoslovi me Oče griješila sam
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Koliko je dugo prošlo od posljednje ispovijedi kćeri
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Ni tjedan dana Bila sam u samostanu
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Tjedan dana
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
I već si sagriješila
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Jesam
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Grijeh namjerom a ne djelom
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Muškarac Da
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Brat mog zaručnika
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Pohota
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Mržnja
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Mržnja
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Mržnja Čovjek je užasan groteskan
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Grube riječi
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Prilično neljubazne zar ne
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
S poštovanjem Oče ali ne poznajete ga
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Pokušava kontrolirati i manipulirati svima oko sebe
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Kao i svaki tiranin uživa u ulozi žrtve
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Njegova je jedina prednost
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
što je puno siroviji nego što misli da jest
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Siroviji
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Molim te objasni dijete
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Kao prvo lako ga je uočiti
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Možete ga vidjeti čak i na prometnoj ulici na tržnici
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Otče odpusť zhřešila jsem
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Kdys byla naposledy u zpovědi mé dítě
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Ani ne před týdnem Byla jsem v klášteře
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Před týdnem
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
A již jsi stačila zhřešit
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Ano
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Ale jen v mysli
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Jde o muže Ano
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Bratra mého snoubence
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Chtíč
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ne nenávist
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Nenávist
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Nenávist Je to děsivý a groteskní člověk
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
To jsou tvrdá slova
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Nejste k němu příliš příkrá
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Bez urážky Otče vy ho neznáte
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Snaží se ovládat a manipulovat všechny ve svém okolí
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Jako každý tyran si rád hraje na oběť
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Jeho jedinou výhodou je to
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
že je mnohem hrubší než si sám myslí
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Hrubší
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Vysvětli to mé dítě
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Jednak se nedá přehlédnout
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Ani na přelidněné ulici v den kdy jsou trhy
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Tilgiv mig fader for jeg har syndet
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Hvor længe er det siden dit sidste skriftemål min datter
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Knap en uge fader Jeg var på et kloster
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
En uge
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Har du allerede syndet igen
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Ja
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Synd i tanke ikke i gerning
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Er det en mand Ja
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Min forlovedes bror
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lyst
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Had
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Had
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Had Manden er frastødende grotesk
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Det er hårde ord
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Temmelig ufølsomt ikke
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Med al respekt fader så kender du ikke manden
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Han forsøger at kontrollere og manipulere alt og alle
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Som enhver tyran nyder han at spille offer
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Hans eneste fordel er
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
at han er langt mere primitiv end han selv tror
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Mere primitiv
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Forklar dig mit barn
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Han er nem at genkende
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Man kan se ham selv midt i mylderet på markedsdag
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Zegen me want ik heb gezondigd
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Wanneer heb je voor het laatst gebiecht mijn dochter
00:00:07.458 --> 00:00:11.025
Een week geleden Ik zat in een klooster Een week
00:00:12.583 --> 00:00:16.125
Heb je zo snel een zonde begaan Ja
00:00:16.208 --> 00:00:18.583
De intentie niet de daad
00:00:18.666 --> 00:00:22.458
Een man zeker Ja de broer van m'n verloofde
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Wellust
00:00:24.875 --> 00:00:26.625
Haat Haat
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Haat De man is weerzinwekkend grotesk
00:00:31.916 --> 00:00:35.125
Harde woorden Dat is wel onvriendelijk niet
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Met alle respect u kent die man niet
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Hij wil alles en iedereen beheersen en manipuleren
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Die tiran speelt graag het slachtoffer
00:00:44.000 --> 00:00:48.998
Het enige voordeel is dat hij simplistischer is dan hij denkt
00:00:49.000 --> 00:00:53.666
Simplistischer Leg dat eens uit Om te beginnen
00:00:53.075 --> 00:00:55.208
is hij opvallend
00:00:56.125 --> 00:01:00.075
Je ziet hem zo zelfs in een drukke straat op marktdag
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Siunatkaa minua syntistä isä
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Kuinka kauan edellisestä ripistänne on lapseni
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Tuskin viikko Olin luostarissa
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Viikko
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Oletteko tehnyt niin pian syntiä
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Olen
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Aikeessa en itse teossa
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Onko kyseessä mies On
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Kihlattuni veli
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Himoako
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Vihaa
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Vihaa
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Vihaako Se mies on vastenmielinen etova
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Tylyjä sanoja
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Varsin ilkeitä vai kuinka
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Hyvä isä te ette tunne sitä miestä
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Hän yrittää manipuloida kaikkea ja kaikkia ympärillään
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Tekeytyy tyrannien tapaan itse uhriksi
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Ainoa hyvä piirre on
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
että hän on kömpelömpi kuin luulee
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Kömpelökö
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Selittäkää lapseni
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Ensinnäkin hänet on helppo huomata
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Vilkkaalla kadullakin markkinapäivänä
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Pardonnez moi mon père car j'ai péché
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Combien de temps s'est écoulé depuis votre dernière confession
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
À peine une semaine J'étais au couvent
00:00:10.166 --> 00:00:11.375
Une semaine
00:00:12.541 --> 00:00:14.708
Avez vous péché si rapidement
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Oui
00:00:16.208 --> 00:00:18.025
Un péché d'intention pas en acte
00:00:18.075 --> 00:00:20.025
Un homme c'est cela
00:00:20.791 --> 00:00:22.005
Le frère de mon fiancé
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Luxure
00:00:24.875 --> 00:00:25.916
Haine
00:00:27.583 --> 00:00:30.875
Haine Il est effroyable grotesque
00:00:31.916 --> 00:00:33.541
Vous avez la dent dure
00:00:33.625 --> 00:00:35.125
Ce n'est guère charitable
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Mon père vous ne le connaissez pas
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Il essaie de contrôler et manipuler tout son entourage
00:00:41.291 --> 00:00:44.997
En bon tyran il se plaît à jouer les victimes
00:00:44.125 --> 00:00:45.416
Son seul atout
00:00:45.005 --> 00:00:48.333
c'est qu'il est plus rustre qu'il ne le croit
00:00:49.000 --> 00:00:50.208
Plus rustre
00:00:50.791 --> 00:00:52.416
Expliquez vous mon enfant
00:00:52.005 --> 00:00:53.005
Déjà
00:00:54.000 --> 00:00:55.583
il est facile à repérer
00:00:56.125 --> 00:00:57.005
On le voit
00:00:58.208 --> 00:01:00.833
même dans une rue animée un jour de marché
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Perdóeme padre porque pequei
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Canto tempo pasou dende a túa última confesión filla
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
Apenas unha semana Estaba nun convento
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Unha semana
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Con tanta prontitude pecaches
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Pequei si
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
De pensamento non de obra
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Un home non si Si
00:00:20.833 --> 00:00:22.333
O irmán do meu prometido
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Luxuria
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Odio
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Odio
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Odio Ese home é repugnante e grotesco
00:00:31.916 --> 00:00:35.125
Que duras palabras Algo crueis non che parece
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Co debido respecto padre non o coñece
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Intenta controlar e manipular todo e a todos
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Coma un tirano deléitase facéndose a vítima
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
A única virtude que ten
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
é que é máis basto do que el pensa
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Basto
00:00:50.833 --> 00:00:52.005
Por favor explícate filla
00:00:52.583 --> 00:00:55.208
Para empezar é doado albiscalo
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Vese ás leguas mesmo nunha rúa ateigada un día de mercado
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Vater ich habe gesündigt
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Wann war deine letzte Beichte meine Tochter
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
Vor einer Woche Vater Im Kloster
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Eine Woche
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Hast du so hastig gesündigt
00:00:14.791 --> 00:00:18.041
Ja Sünde der Absicht nicht Tat
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Ein Mann nicht wahr Ja
00:00:20.833 --> 00:00:22.291
Bruder meines Verlobten
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lust
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Hass
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Hass
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Hass Der Mann ist entsetzlich grotesk
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Harte Worte
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Recht unfair oder nicht
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Bei allem Respekt Sie kennen ihn nicht
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Er will alles und jeden kontrollieren und manipulieren
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Wie jeder Tyrann liebt er die Opferrolle
00:00:44.000 --> 00:00:47.958
Von Vorteil ist nur er ist viel ungehobelter als er denkt
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Ungehobelter
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Führe dies aus mein Kind
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Erstens ist er leicht ausmachbar
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Man bemerkt ihn Selbst auf einem geschäftigen Markt
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Ευλόγησέ με Πάτερ διότι αμάρτησα
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Πόσος καιρός έχει περάσει από την τελευταία εξομολόγηση κόρη μου
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Ούτε εβδομάδα Πάτερ Ήμουν σε μονή
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Εβδομάδα
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Με τέτοια ορμή βούτηξες στην αμαρτία
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Πράγματι
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Είχα την πρόθεση δεν το έκανα
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Άντρας έτσι Ναι
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Αδερφός του μνηστήρα μου
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Πόθος
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Μίσος
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Μίσος
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Μίσος Ο άνθρωπος είναι φρικτός γκροτέσκος
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Σκληρά λόγια
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Κάπως άκαρδα δεν νομίζεις
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Με κάθε σεβασμό Πάτερ δεν ξέρετε πώς είναι
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Προσπαθεί να χειριστεί τους πάντες και τα πάντα γύρω του
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Σαν τύραννος απολαμβάνει να παριστάνει το θύμα
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Το μόνο καλό θα έλεγα
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
είναι που δεν ξέρει πόσο άξεστος είναι
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Άξεστος
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Εξηγήσου παιδί μου
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Αρχικά δεν μπορεί να κρυφτεί
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Τον εντοπίζεις ακόμη και μέσα σε κατάμεστη αγορά
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Oldozzon fel atyám mert vétkeztem
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Mikor gyónt utoljára leányom
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Alig egy hete atyám A kolostorban
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Egy hete
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Ilyen rövid időn belül vétkezett
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Igen
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Csak a szándék vétke nem tett
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Egy férfi Igen
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
A vőlegényem bátyja
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Vágy
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Gyűlölet
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Gyűlölet
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Gyűlölet Förtelmes alak visszataszító
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Kíméletlen szavak
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Könyörtelen ítélet nem
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Már megbocsásson atyám de nem ismeri
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Mindent és mindenkit irányít és manipulál
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Mint minden zsarnok örömmel játssza az áldozatot
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Egyetlen mentsége tán
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
hogy bárdolatlanabb mint gondolja
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Bárdolatlanabb
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Magyarázza el gyermekem
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Először is azonnal szemet szúr
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Rögtön megpillantjuk akár a forgalmas utcán piacnapon
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Romo berkatilah aku orang berdosa
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Kapan kau terakhir kali mengaku Anakku
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Belum seminggu Saat aku di biara
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Seminggu
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Kau secepat itu berbuat dosa
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Benar
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Dosa kesengajaan bukan perbuatan
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Seorang pria Ya
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Kakak tunanganku
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Berahi
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Benci
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Benci
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Benci Pria itu mengerikan Menjijikkan
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Kata kata yang keras
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Kurang adil bukan
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Dengan hormat Romo tidak kenal pria itu
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Dia berusaha mengatur dan memanipulasi semua di sekitarnya
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Seperti tiran dia menganggap dirinya korban
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Menurutku satu kelebihannya
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
dia lebih kasar daripada yang dia kira
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Lebih kasar
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Tolong jelaskan itu Nak
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Pertama tama dia mudah dikenali
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Dia bisa terlihat bahkan di jalan yang ramai di pasar
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Beneditemi Padre perché ho peccato
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Da quanto non vi confessate figliola
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Da una settimana Padre Ero in convento
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Una settimana
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
E avete già commesso peccato
00:00:14.791 --> 00:00:15.625
Sì
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
D'intenzione Incompiuto
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Si tratta di un uomo Sì
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Il mio futuro cognato
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lussuria
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Odio
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Odio
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Odio È un uomo terrificante e grottesco
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Sono parole dure
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
E crudeli non credete
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Con tutto il rispetto Padre non lo conoscete
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Cerca sempre di manipolare tutti e tutto ciò che lo circonda
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Come ogni tiranno si finge una vittima
00:00:44.000 --> 00:00:47.958
Il suo unico pregio direi è che è molto più rozzo di quanto crede
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Rozzo
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Cosa intendete
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Innanzitutto è facile individuarlo
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Anche in una strada affollata quando c'è il mercato
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
罪を犯しました
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
前に告解したのは いつ頃ですか
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
1週間前 修道院で
00:00:10.166 --> 00:00:14.708
1週間 そんなすぐ 罪を犯したのですか
00:00:14.791 --> 00:00:18.541
罪の実行ではなく意図です
00:00:18.625 --> 00:00:19.958
それは男性
00:00:20.041 --> 00:00:22.333
婚約者の兄です
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
肉欲
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
憎しみ
00:00:25.791 --> 00:00:28.041
憎し 憎しみ
00:00:28.125 --> 00:00:31.000
異様で奇怪な男です
00:00:31.708 --> 00:00:35.125
いささか厳しい言葉では
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
ご存じないからです
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
何でも支配し 操ろうとします
00:00:41.291 --> 00:00:44.998
人をもてあそぶ暴君
00:00:44.166 --> 00:00:48.208
幼稚なのが 唯一の救いでしょうか
00:00:49.000 --> 00:00:52.025
幼稚 詳しく 聞かせてください
00:00:52.333 --> 00:00:55.005
まず簡単に見つかります
00:00:56.125 --> 00:01:00.833
市の立つ混んだ道でも すぐ分かります
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
신부님 죄를 지었습니다
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
마지막으로 고해를 한 것은 언제였느냐
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
겨우 일주일 전입니다 수녀원에 있었거든요
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
일주일
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
그런데 벌써 죄를 지었다고
00:00:14.791 --> 00:00:15.625
그렇습니다
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
행동이 아닌 마음의 죄죠
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
남자 때문인가 네
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
약혼자의 형입니다
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
욕정
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
증오입니다
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
증오
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
증오 소름 끼치고 기괴한 남자입니다
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
가혹한 말이구나
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
조금 야박한 것 아니냐
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
신부님은 그 사람을 모르시니까요
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
주변 모든 것 모든 사람을 쥐고 흔들려고 합니다
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
폭군들이 그렇듯 피해자 행세를 즐기고요
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
그나마 장점이라면
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
본인이 얼마나 잡스러운지 모른다는 겁니다
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
잡스러워
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
자세히 설명해 보거라
00:00:52.541 --> 00:00:53.416
우선
00:00:54.998 --> 00:00:55.208
쉽게 눈에 띕니다
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
장날 붐비는 거리에서도 한눈에 보이죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Velsign meg fader jeg har syndet
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Hvor lenge siden Deres siste skriftemål
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Knapt en uke fader Jeg var i kloster
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
En uke
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Har De syndet så snart
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Ja
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Tenkt ikke begått
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
En mann Ja
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Min forlovedes bror
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lyst
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Hat
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Hat
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Hat Mannen er avskyelig Grotesk
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Harde ord
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Temmelig strengt synes De ikke
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Med all respekt De kjenner ikke denne mannen
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Han prøver å kontrollere og manipulere alt og alle rundt seg
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Som enhver tyrann gleder han seg over å spille offer
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Hans eneste fordel er
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
at han er mer primitiv enn han tror
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Primitiv
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Forklar deg mitt barn
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
For det første er han lett å se
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Man ser ham selv på en travel gate på et torgdag
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Błogosław ojcze bowiem zgrzeszyłam
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Kiedy ostatnio byłaś u spowiedzi córko
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Tydzień temu Byłam w klasztorze
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Tydzień
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Tak śpieszno ci było zgrzeszyć
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Tak
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
W myślach nie czynach
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Mężczyzna Tak
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Brat narzeczonego
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Pożądanie
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Nienawiść
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Nienawiść
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Nienawiść Jest odpychający i groteskowy
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Ostre słowa
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Niezbyt życzliwe czyż nie
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Nie zna go ojciec
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Próbuje manipulować wszystkim i wszystkimi wokół
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
I jak każdy tyran uwielbia zgrywać ofiarę
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Na szczęście
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
jest bardziej nieudolny niż myśli
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Nieudolny
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Wyjaśnij dziecko
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Po pierwsze łatwo go spostrzec
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Wyróżnia się nawet na tłocznej ulicy w dzień targowy
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Abençoe me padre porque pequei
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Faz quanto tempo que se confessou minha filha
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
Menos de uma semana Eu vivia num convento
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Uma semana
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
E tão depressa caiu em pecado
00:00:14.791 --> 00:00:15.625
Caí
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Pecado de intenção não de ato
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Um homem é isso Sim
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
O irmão de meu noivo
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Desejo carnal
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ódio
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Ódio
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Ódio Ele é detestável grotesco
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Palavras duras
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Um tanto impiedosas não
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Perdão padre o senhor não o conhece
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Ele tenta controlar e manipular tudo e todos ao redor
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Como todo tirano adora se fazer de vítima
00:00:44.000 --> 00:00:47.958
A única vantagem dele é ser bem mais ordinário do que crê ser
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Ordinário
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Explique se minha filha
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Para começar ele é fácil de notar
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Dá para vê lo mesmo numa rua lotada num dia de feira
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Binecuvântați mă căci am păcătuit
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
De când nu te ai mai spovedit fata mea
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
O săptămână Am stat la mănăstire
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
O săptămână
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Atât de degrabă ai păcătuit
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Da
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Cu gândul nu cu fapta
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
E vorba de un bărbat Da
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Fratele logodnicului meu
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Poftă trupească
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ură
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Ură
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Ură E un om groaznic grotesc
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Ce cuvinte aspre
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Nu crezi că ești prea brutală
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Cu tot respectul nu l cunoașteți
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Vrea să i controleze și să i manipuleze pe toți cei din jur
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Ca orice tiran adoră să facă pe victima
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Singurul lui avantaj
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
e că e mai grosolan decât crede
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Grosolan
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Explică mi copila mea
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
În primul rând e ușor de depistat
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Îl vezi și pe o stradă aglomerată în zi de târg
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Благословите отец ибо я согрешила
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Когда ты исповедовалась в последний раз дочь моя
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Неделю назад отец Я была в монастыре
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Неделю назад
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
И ты так спешно согрешила
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Да
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Грех намерения не поступка
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Из за мужчины Да
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Брат моего жениха
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Вожделение
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ненависть
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Ненависть
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Ненависть Он ужасен смехотворен
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Сильные эпитеты
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Весьма недоброжелательные
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
При всём уважении отец вы его не знаете
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Он пытается контролировать людей и манипулировать ими
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Как любому тирану ему нравится изображать жертву
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Его единственное преимущество
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
в том что он куда более примитивен чем думает
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Примитивен
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Объясни дочь моя
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Во первых его легко заметить
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Его видишь даже на переполненной улице в базарный день
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Bendígame padre porque he pecado
00:00:03.625 --> 00:00:07.416
Hace cuánto que fue su última confesión mi niña
00:00:07.005 --> 00:00:10.083
Una semana padre Estuve en un convento
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Una semana
00:00:12.291 --> 00:00:14.708
Tan pronto has incurrido en pecado
00:00:14.791 --> 00:00:16.125
Sí padre
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Pecado de intención no de hecho
00:00:18.075 --> 00:00:20.208
Un hombre acaso
00:00:20.291 --> 00:00:22.998
Sí el hermano de mi prometido
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lujuria
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Odio
00:00:25.791 --> 00:00:27.166
Odio
00:00:27.025 --> 00:00:28.291
Odio
00:00:28.375 --> 00:00:30.875
Es un hombre repugnante grotesco
00:00:30.958 --> 00:00:33.416
Eso no fue gentil
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
No cree que fueron palabras duras
00:00:35.208 --> 00:00:37.075
Con todo respeto padre no conoce a ese hombre
00:00:37.833 --> 00:00:41.208
Trata de controlar y manipular todo y a todos cerca de él
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Como buen tirano disfruta haciéndose la víctima
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Para mí su única ventaja
00:00:45.005 --> 00:00:48.125
es que es más vulgar de lo que él mismo supone
00:00:49.000 --> 00:00:50.998
Vulgar
00:00:50.166 --> 00:00:52.458
A qué se refiere con eso mi niña
00:00:52.541 --> 00:00:56.997
Para empezar es fácil de identificar
00:00:56.125 --> 00:01:00.075
Lo reconocería en una calle concurrida en día de mercado
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Välsigna mig för jag har syndat
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Hur länge sedan biktade ni er min dotter
00:00:07.458 --> 00:00:10.083
För knappt en vecka sedan Jag var i ett kloster
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
En vecka
00:00:12.583 --> 00:00:15.708
Har ni redan begått en synd Ja
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Synd i uppsåt inte handling
00:00:18.075 --> 00:00:22.998
En man Ja min fästmans bror
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Lust
00:00:24.875 --> 00:00:26.625
Hat Hat
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Hat Mannen är motbjudande grotesk
00:00:31.916 --> 00:00:35.125
Det var hårda ord Ganska ovänligt inte sant
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Med all respekt ni känner inte denna man
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Han försöker kontrollera och manipulera allt och alla
00:00:41.291 --> 00:00:44.125
Liksom alla tyranner njuter han av att spela offer
00:00:44.208 --> 00:00:48.333
Det enda förmildrande är att han är mer råbarkad än han tror sig vara
00:00:49.000 --> 00:00:52.458
Råbarkad Förklara hur ni menar mitt barn
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Han är lätt att lägga märke till
00:00:56.125 --> 00:01:00.875
Man ser honom även på en myllrande marknad
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
โปรดอวยพรให ล กด วยค ณพ อ ล กม บาป
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
เจ าไม ได มาสารภาพบาปนานเท าไหร แล ว ล กพ อ
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
เก อบจะส ปดาห ค ะค ณพ อ ก อนหน าน นล กอย สำน กนางช
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
แค ส ปดาห เด ยว
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
ล กก ทำบาปแล วหร อ
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
ใช ค ะ
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
เป นบาปแห งเจตนา ไม ใช การกระทำ
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
ผ ชายใช ไหม ใช ค ะ
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
พ ชายของค หม นล กเอง
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
ม ราคะหร อ
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
ความเกล ยดช งค ะ
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
ความเกล ยดช ง
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
ความเกล ยดช งร ผ ชายคนน นน าขยะแขยง เหล อทน
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
คำน นแรงไม น อยเลย
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
ใจร ายไปหน อยว าไหม
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
ด วยความเคารพค ะค ณพ อ ท านไม ร จ กชายคนน ด
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
เขาพยายามควบค มและช กใยท กส ง และท กคนรอบต วเขา
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
เหม อนก บทรราชท กคน เขาม ความส ขท ได สวมบทเหย อ
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
ฉ นว าข อด เพ ยงข อเด ยวของเขา
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
ก ค อเขาหยาบกระด างกว าท เขาค ดเอาไว มาก
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
หยาบกระด างกว าเหรอ
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
ล กช วยอธ บายหน อยได ไหม
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
อย างแรก เขาเป นคนท ส งเกตได ง าย
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
ต อให เป นถนนท คนพล กพล านเต มตลาด ก ย งเห นเขาได ท นท
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Peder işlediğim günahları affedin
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
En son ne zaman günah çıkardın kızım
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Daha bir hafta olmadı Peder Manastırdaydım
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Bir hafta mı
00:00:12.583 --> 00:00:15.708
Ne çabuk günah işlemişsin İşledim
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Düşüncede işledim eyleme dökmedim
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Mesele bir erkek değil mi Evet
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Nişanlımın abisi
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Tutku mu
00:00:24.875 --> 00:00:26.625
Nefret Nefret
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Nefret mi Çok itici grotesk bir adam
00:00:31.916 --> 00:00:35.125
Çok ağır konuştun Haksızlık etmiş olmayasın
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Ah Peder o adamı tanımıyorsunuz
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Etrafındaki her şeyi herkesi manipüle etmeye çalışır
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Tüm tiranlar gibi mağdur rolü oynamaya bayılır
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Bence tek artısı
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
sandığından çok daha kaba saba biri olması
00:00:49.000 --> 00:00:52.458
Kaba saba mı Evladım biraz daha açar mısın
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Her şeyden önce onu anında görürsünüz
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Çok kalabalık bir pazarda bile hemen göze çarpar
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Благословіть отче бо я згрішила
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Скільки часу минуло від вашої останньої сповіді дитино
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Майже тиждень отче Я була в монастирі
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Тиждень
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Ви так поспішно згрішили
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Так
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Грішне бажання а не вчинок
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Чоловік Так
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Брат мого нареченого
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Хіть
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Ненависть
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Ненависть
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Ненависть Це огидний гротескний чоловік
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Які жорстокі слова
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Досить недоброзичливі як гадаєте
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
З усією повагою отче ви не знаєте цього чоловіка
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Він намагається контролювати все і маніпулювати всіма навколо
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Як і всі тирани він утішається удаючи жертву
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Його єдина перевага
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
він значно примітивніший ніж сам вважає
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Примітивніший
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Поясніть дитя моє
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
По перше його легко помітити
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Його помітно навіть на людній вулиці в базарний день
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Cha ban phúc cho con vì con có tội
00:00:03.708 --> 00:00:07.375
Con xưng tội lần cuối khi nào con gái của ta
00:00:07.458 --> 00:00:09.666
Gần một tuần ạ Vốn con ở tu viện nữ
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Một tuần à
00:00:12.583 --> 00:00:14.708
Con vội vã phạm tội như vậy sao
00:00:14.791 --> 00:00:15.708
Vâng
00:00:16.208 --> 00:00:18.041
Tội trong tư tưởng không phải thật
00:00:18.075 --> 00:00:20.075
Một người đàn ông ư Vâng
00:00:20.833 --> 00:00:22.998
Anh của hôn phu con
00:00:23.625 --> 00:00:24.791
Dâm dục ư
00:00:24.875 --> 00:00:25.708
Căm ghét
00:00:25.791 --> 00:00:26.625
Căm ghét
00:00:27.583 --> 00:00:30.075
Căm ghét à Người đó đáng sợ lố bịch
00:00:31.916 --> 00:00:33.416
Những từ ngữ thật gay gắt
00:00:33.005 --> 00:00:35.125
Thật hà khắc phải không
00:00:35.208 --> 00:00:37.666
Nhưng thưa Cha Cha không biết người này
00:00:37.075 --> 00:00:41.208
Anh ta cố kiểm soát và thao túng mọi thứ và mọi người quanh mình
00:00:41.291 --> 00:00:43.916
Giống lũ bạo chúa anh ta vui khi chơi đùa nạn nhân
00:00:44.000 --> 00:00:45.416
Điểm mạnh duy nhất của anh ta
00:00:45.005 --> 00:00:47.958
là anh ta thô hơn nhiều so với anh ta nghĩ
00:00:49.000 --> 00:00:50.000
Thô à
00:00:50.833 --> 00:00:52.458
Con hãy giải thích đi
00:00:52.541 --> 00:00:55.208
Ví dụ dễ phát hiện anh ta
00:00:56.125 --> 00:01:00.416
Có thể thấy anh ta kể cả trên đường phố đông đúc ngày họp chợ
Available in 31 languages
Duration
62 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:41:27
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.